From kde-commits Tue Apr 05 03:06:14 2016 From: Ludovic Grossard Date: Tue, 05 Apr 2016 03:06:14 +0000 To: kde-commits Subject: l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs (silent) Message-Id: X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-commits&m=145982558806024 SVN commit 1456843 by grossard: SVN_SILENT merged fr/summit/docmessages M +9 -9 kioslave_imap.po M +6 -6 kioslave_mbox.po M +11 -11 kioslave_nntp.po --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs/kioslave_imap.po #1456842:1456843 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kioslave_imap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-19 14:25+0200\n" "Last-Translator: Ludovic Grossard \n" "Language-Team: French \n" @@ -18,56 +18,56 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "imap / imaps" msgstr "imap / imaps" #. Tag: author -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;" msgstr "&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;" #. Tag: trans_comment -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurEquipeKDE;" #. Tag: date -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2001-08-07" msgstr "07/08/2001" #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "The IMAP4rev1 protocol (Internet Message Access Protocol) allows access to messages in mail folders on a server. Unlike POP3, which is designed to download the mails and delete them from the server, the purpose of IMAP is to store all mails on the server to be able to access these mails from everywhere. Messages can be stored on the server, retrieved from there or moved between folders." msgstr "Le protocole IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol, protocole d'accès aux messages internet) vous permet d'accéder aux messages dans les dossiers de courrier électronique sur un serveur. Contrairement à POP3, qui a été conçu pour télécharger les courriers électroniques et les supprimer du serveur, le but d'IMAP est de stocker tous les courriers électroniques sur le serveur, pour pouvoir y accéder depuis n'importe où. Les messages peuvent être stockés sur le serveur, téléchargés depuis celui-ci, ou être déplacés entre les dossiers." #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "This plugin is currently mainly used by KMail, but you can also use it in any other KDE application that uses kioslave plugins." msgstr "Ce module est actuellement principalement utilisé par KMail, mais vous pouvez tout aussi bien l'utiliser dans n'importe quelle application KDE utilisant les modules d'entrées-sorties." #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "For example in &konqueror;, simply type imap://username@your.mail.server/ to get your IMAP folders listed. You can then deal with the folders and mails like with folders and files on a local file system. IMAP URLs are defined in RFC 2192." msgstr "Par exemple, dans &konqueror;, saisissez simplement imap://utilisateur@votre.serveur.de.courriel/ pour avoir la liste de vos dossiers IMAP. Vous pouvez alors gérer les dossiers et les courriers électroniques comme les dossiers et fichiers sur un système de fichiers local. Les URL IMAP sont définies dans le RFC 2192." #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "IMAPS is the IMAP protocol encrypted via SSL." --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs/kioslave_mbox.po #1456842:1456843 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-19 14:29+0200\n" "Last-Translator: Ludovic Grossard \n" "Language-Team: French \n" @@ -15,35 +15,35 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "mbox" msgstr "mbox" #. Tag: author -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "BertjanBroeksema broeksema@kde.org" msgstr "BertjanBroeksema broeksema@kde.org" #. Tag: trans_comment -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurLudovicGrossard;" #. Tag: date -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2009-11-05" msgstr "05/11/2009" #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "The mbox file format is an simple but rather inefficient way to store email messages. All messages are appended after each other in the same file separated by a special separator line. This gets especially expensive when you have many emails in the same file." --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs/kioslave_nntp.po #1456842:1456843 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kioslave_nntp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-17 03:02+0100\n" "Last-Translator: Ludovic Grossard \n" "Language-Team: français \n" @@ -18,70 +18,70 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "nntp" msgstr "nntp" #. Tag: author -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurEquipeKDE;" #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "The nntp kioslave accesses NNTP servers directly." msgstr "Le module d'entrée-sortie nntp accède directement aux serveurs NNTP." #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "This kioslave can not be used with servers that do not implement the GROUP command, including some versions of the popular INN news server which is often used by ISPs. It does work with leafnode, which many people use to keep an offline cache of news articles on their own hard drive or within their LAN." msgstr "Ce module ne peut pas être utilisé avec des serveurs qui n'implantent pas la commande GROUP, y compris certaines versions du serveur de forums populaire INN qui est souvent utilisé par les fournisseurs d'accès à internet. Il fonctionne avec leafnode, que beaucoup utilisent pour conserver les nouveaux articles sur leur disque dur ou leur LAN afin de les consulter hors-ligne." #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "You can use the nntp kioslave by typing nntp://yourserver/groupname into the &konqueror; URL bar." msgstr "Vous pouvez utiliser ce module en saisissant nntp://votre_serveur/nom_du_forum dans la barre d'URL de &konqueror;." #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "If you enter a group name, as above, and the group is available, you will see the messages stored for that group as icons in &konqueror;." msgstr "Si vous saisissez le nom d'un forum, comme précédemment, et que ce forum est disponible, vous verrez les messages de ce groupe sous forme d'icônes dans &konqueror;." #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Clicking on a message will display it as plain text, including all headers. This could be useful for debugging a news client to news server connection, for example, to ensure that your new leafnode server is working correctly." msgstr "Si vous cliquez sur un message, il s'affichera en mode texte, y compris tous les en-têtes. Ce peut être utile pour déboguer la connexion d'un client vers un serveur de forums, par exemple pour s'assurer que votre serveur leafnode fonctionne correctement." #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "If you don't enter a group name, and only the server name, you will see a list of available groups." msgstr "Si vous ne saisissez pas de nom de forum, et seulement le nom du serveur, vous obtiendrez la liste des forums disponibles." #. Tag: para -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Please be aware that this could take an enormous amount of time, and will cause a lot of network traffic. Some commercial usenet servers have 60,000 or more groups available, and doing such a thing may cause your desktop to freeze."