[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs (silent)
From: Ludovic Grossard <grossard () kde ! org>
Date: 2016-04-05 3:06:14
Message-ID: E1anHJm-0002mQ-M4 () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1456843 by grossard:
SVN_SILENT merged fr/summit/docmessages
M +9 -9 kioslave_imap.po
M +6 -6 kioslave_mbox.po
M +11 -11 kioslave_nntp.po
--- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs/kioslave_imap.po \
#1456842:1456843 @@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioslave_imap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-04 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -18,56 +18,56 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "imap / imaps"
msgstr "imap / imaps"
#. Tag: author
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;"
msgstr "&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;"
#. Tag: trans_comment
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&traducteurEquipeKDE;"
#. Tag: date
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2001-08-07"
msgstr "07/08/2001"
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "The IMAP4rev1 protocol (Internet Message Access Protocol) allows \
access to messages in mail folders on a server. Unlike POP3, which is \
designed to download the mails and delete them from the server, the purpose \
of IMAP is to store all mails on the server to be able to access these \
mails from everywhere. Messages can be stored on the server, retrieved from \
there or moved between folders." msgstr "Le protocole IMAP4rev1 (Internet \
Message Access Protocol, protocole d'accès aux messages internet) vous \
permet d'accéder aux messages dans les dossiers de courrier électronique \
sur un serveur. Contrairement à POP3, qui a été conçu pour \
télécharger les courriers électroniques et les supprimer du serveur, le \
but d'IMAP est de stocker tous les courriers électroniques sur le serveur, \
pour pouvoir y accéder depuis n'importe où. Les messages peuvent être \
stockés sur le serveur, téléchargés depuis celui-ci, ou être \
déplacés entre les dossiers."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "This plugin is currently mainly used by KMail, but you can also use \
it in any other KDE application that uses kioslave plugins." msgstr "Ce \
module est actuellement principalement utilisé par KMail, mais vous pouvez \
tout aussi bien l'utiliser dans n'importe quelle application KDE utilisant \
les modules d'entrées-sorties."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "For example in &konqueror;, simply type \
<userinput>imap://username@your.mail.server/</userinput> to get your IMAP \
folders listed. You can then deal with the folders and mails like with \
folders and files on a local file system. IMAP URLs are defined in <ulink \
url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192\">RFC 2192</ulink>." \
msgstr "Par exemple, dans &konqueror;, saisissez simplement \
<userinput>imap://utilisateur@votre.serveur.de.courriel/</userinput> pour \
avoir la liste de vos dossiers IMAP. Vous pouvez alors gérer les dossiers \
et les courriers électroniques comme les dossiers et fichiers sur un \
système de fichiers local. Les URL IMAP sont définies dans le <ulink \
url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192\">RFC 2192</ulink>." \
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "IMAPS is the IMAP protocol encrypted via SSL."
--- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs/kioslave_mbox.po \
#1456842:1456843 @@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-04 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -15,35 +15,35 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#. Tag: author
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<personname><firstname>Bertjan</firstname><surname>Broeksema</surname></personname> \
<email>broeksema@kde.org</email>" msgstr \
"<personname><firstname>Bertjan</firstname><surname>Broeksema</surname></personname> \
<email>broeksema@kde.org</email>"
#. Tag: trans_comment
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:15
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&traducteurLudovicGrossard;"
#. Tag: date
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "2009-11-05"
msgstr "05/11/2009"
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "The mbox file format is an simple but rather inefficient way to \
store email messages. All messages are appended after each other in the \
same file separated by a special separator line. This gets especially \
expensive when you have many emails in the same file."
--- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs/kioslave_nntp.po \
#1456842:1456843 @@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioslave_nntp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-04 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 03:02+0100\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -18,70 +18,70 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "nntp"
msgstr "nntp"
#. Tag: author
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#. Tag: trans_comment
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&traducteurEquipeKDE;"
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "The nntp kioslave accesses <acronym>NNTP</acronym> servers \
directly." msgstr "Le module d'entrée-sortie nntp accède directement aux \
serveurs <acronym>NNTP</acronym>."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid "This kioslave can not be used with servers that do not implement \
the <command>GROUP</command> command, including some versions of the \
popular <application>INN</application> news server which is often used by \
<acronym>ISP</acronym>s. It does work with \
<application>leafnode</application>, which many people use to keep an \
offline cache of news articles on their own hard drive or within their \
<acronym>LAN</acronym>." msgstr "Ce module ne peut pas être utilisé avec \
des serveurs qui n'implantent pas la commande <command>GROUP</command>, y \
compris certaines versions du serveur de forums populaire \
<application>INN</application> qui est souvent utilisé par les \
fournisseurs d'accès à internet. Il fonctionne avec \
<application>leafnode</application>, que beaucoup utilisent pour conserver \
les nouveaux articles sur leur disque dur ou leur <acronym>LAN</acronym> \
afin de les consulter hors-ligne."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "You can use the nntp kioslave by typing \
<userinput>nntp://yourserver/groupname</userinput> into the &konqueror; \
<acronym>URL</acronym> bar." msgstr "Vous pouvez utiliser ce module en \
saisissant <userinput>nntp://votre_serveur/nom_du_forum</userinput> dans la \
barre d'<acronym>URL</acronym> de &konqueror;."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "If you enter a group name, as above, and the group is available, \
you will see the messages stored for that group as icons in &konqueror;." \
msgstr "Si vous saisissez le nom d'un forum, comme précédemment, et que \
ce forum est disponible, vous verrez les messages de ce groupe sous forme \
d'icônes dans &konqueror;."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Clicking on a message will display it as plain text, including all \
headers. This could be useful for debugging a news client to news server \
connection, for example, to ensure that your new \
<application>leafnode</application> server is working correctly." msgstr \
"Si vous cliquez sur un message, il s'affichera en mode texte, y compris \
tous les en-têtes. Ce peut être utile pour déboguer la connexion d'un \
client vers un serveur de forums, par exemple pour s'assurer que votre \
serveur <application>leafnode</application> fonctionne correctement."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "If you don't enter a group name, and only the server name, you will \
see a list of available groups." msgstr "Si vous ne saisissez pas de nom \
de forum, et seulement le nom du serveur, vous obtiendrez la liste des \
forums disponibles."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "Please be aware that this could take an enormous amount of time, \
and will cause a lot of network traffic. Some commercial usenet servers \
have 60,000 or more groups available, and doing such a thing may cause your \
desktop to freeze."
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic