[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/gl/messages/playground-edu
From: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves () gmail ! com>
Date: 2015-12-31 16:36:55
Message-ID: E1aEgDf-0002Py-HD () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1448592 by adrianchavesfernandez:
[gl] Update translations
M +30 -18 rkward.po
--- trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-edu/rkward.po #1448591:1448592
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-31 08:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-31 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <"
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -3213,10 +3213,12 @@
"The QtScript-backend has reported an error:\n"
"%1"
msgstr ""
+"A infraestrutura de QtScript informou dun erro:\n"
+"%1"
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123
msgid "Scripting error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de scripting"
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:243
#, kde-format
@@ -3225,6 +3227,9 @@
"Backtrace:\n"
"%2"
msgstr ""
+"Erro de scripting: %1\n"
+"Traza inversa:\n"
+"%2"
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:262
#, kde-format
@@ -3232,22 +3237,23 @@
"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
"installation."
msgstr ""
+"Non foi posÃbel atopar o ficheiro «%1 » ( «%2 » necesÃtao). Revise a instalación."
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not open common script file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro común de scripting «%1 »"
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:66
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:68
#, kde-format
msgid "Error opening script file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de scripting %1"
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:83
#, kde-format
msgid "Script Error: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de scripting: %1\n"
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:102
#, kde-format
@@ -3255,18 +3261,20 @@
"error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check "
"your installation.');\n"
msgstr ""
+"error ('Non foi posÃbel atopar o ficheiro «%1 » ( «%2 » necesÃtao). Revise a"
+" instalación.');\n"
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Prepare\n"
-msgstr ""
+msgstr "## Preparar\n"
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Compute\n"
-msgstr ""
+msgstr "## Computar\n"
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:98
msgid "## Print result\n"
-msgstr ""
+msgstr "## Imprimir o resultado\n"
#: rkward/settings/rksettings.cpp:71
msgid "Settings"
@@ -3276,6 +3284,8 @@
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:62
msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
msgstr ""
+"As opcións marcadas cun asterisco (*) non xurden efecto ata que reinicia"
+" RKWard"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:55
msgid "Code Completion"
@@ -3283,49 +3293,51 @@
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:58
msgid "Enable code completion"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a completación de código"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:65
msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
-msgstr ""
+msgstr "Número mÃnimo de caracteres antes de intentar completar"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:76
msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo lÃmite (en milisegundos) antes de intentar completar"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:87
msgid "Enable function argument hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a axuda sobre os argumentos das funcións"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94
msgid "Autosaves"
-msgstr ""
+msgstr "Gardados automáticos"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:100
msgid "Autosave interval (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de gardado automático (en minutos)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:108
msgid "Keep autosave file after manual save"
-msgstr ""
+msgstr "Manter o ficheiro de gardado automático despois dun gardado manual"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117
msgid "Opening script files"
-msgstr ""
+msgstr "Abrindo os ficheiros de scripting"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119
msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ficheiros de scripting nas listas de ficheiros recentes (*)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:122
msgid ""
"<p>The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File "
"menu).</p>"
msgstr ""
+"<p>O número de ficheiros recentes para lembrar (no menú «Abrir un ficheiro de"
+" scripting de R recente »).</p>"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:128
msgid "R script file filters (separated by spaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros de ficheiro de scripting de R (separados por espazos)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:131
msgid ""
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic