SVN commit 1448592 by adrianchavesfernandez: [gl] Update translations M +30 -18 rkward.po --- trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-edu/rkward.po #1448591:1448592 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-22 01:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-31 08:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-31 17:36+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <" "adriyetichaves@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician \n" @@ -3213,10 +3213,12 @@ "The QtScript-backend has reported an error:\n" "%1" msgstr "" +"A infraestrutura de QtScript informou dun erro:\n" +"%1" #: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123 msgid "Scripting error" -msgstr "" +msgstr "Erro de scripting" #: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:243 #, kde-format @@ -3225,6 +3227,9 @@ "Backtrace:\n" "%2" msgstr "" +"Erro de scripting: %1\n" +"Traza inversa:\n" +"%2" #: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:262 #, kde-format @@ -3232,22 +3237,23 @@ "The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your " "installation." msgstr "" +"Non foi posíbel atopar o ficheiro «%1» («%2» necesítao). Revise a instalación." #: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not open common script file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro común de scripting «%1»" #: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:66 #: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:68 #, kde-format msgid "Error opening script file %1" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de scripting %1" #: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:83 #, kde-format msgid "Script Error: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de scripting: %1\n" #: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:102 #, kde-format @@ -3255,18 +3261,20 @@ "error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check " "your installation.');\n" msgstr "" +"error ('Non foi posíbel atopar o ficheiro «%1» («%2» necesítao). Revise a" +" instalación.');\n" #: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:92 msgid "## Prepare\n" -msgstr "" +msgstr "## Preparar\n" #: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:95 msgid "## Compute\n" -msgstr "" +msgstr "## Computar\n" #: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:98 msgid "## Print result\n" -msgstr "" +msgstr "## Imprimir o resultado\n" #: rkward/settings/rksettings.cpp:71 msgid "Settings" @@ -3276,6 +3284,8 @@ #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:62 msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard" msgstr "" +"As opcións marcadas cun asterisco (*) non xurden efecto ata que reinicia" +" RKWard" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:55 msgid "Code Completion" @@ -3283,49 +3293,51 @@ #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:58 msgid "Enable code completion" -msgstr "" +msgstr "Activar a completación de código" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:65 msgid "Minimum number of characters before completion is attempted" -msgstr "" +msgstr "Número mínimo de caracteres antes de intentar completar" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:76 msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted" -msgstr "" +msgstr "Tempo límite (en milisegundos) antes de intentar completar" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:87 msgid "Enable function argument hinting" -msgstr "" +msgstr "Activar a axuda sobre os argumentos das funcións" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94 msgid "Autosaves" -msgstr "" +msgstr "Gardados automáticos" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:100 msgid "Autosave interval (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de gardado automático (en minutos)" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:108 msgid "Keep autosave file after manual save" -msgstr "" +msgstr "Manter o ficheiro de gardado automático despois dun gardado manual" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117 msgid "Opening script files" -msgstr "" +msgstr "Abrindo os ficheiros de scripting" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119 msgid "Number of scripts in recent file lists (*)" -msgstr "" +msgstr "Número de ficheiros de scripting nas listas de ficheiros recentes (*)" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:122 msgid "" "

The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File " "menu).

" msgstr "" +"

O número de ficheiros recentes para lembrar (no menú «Abrir un ficheiro de" +" scripting de R recente»).

" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:128 msgid "R script file filters (separated by spaces)" -msgstr "" +msgstr "Filtros de ficheiro de scripting de R (separados por espazos)" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:131 msgid ""