[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/it/summit/messages/calligra
From:       Vincenzo Reale <smart2128 () baslug ! org>
Date:       2015-10-18 17:46:49
Message-ID: E1Zns2j-0007jz-09 () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1441453 by vreale:

Translation updates

 M  +88 -10    kritalibs.po  


--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/calligra/kritalibs.po #1441452:1441453
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: calligra\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-17 13:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-18 09:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-18 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -3698,7 +3698,7 @@
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
 msgid "&Report Bug..."
-msgstr "Segnala &bug..."
+msgstr "Segnala &errore..."
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
@@ -3854,6 +3854,15 @@
 "a> for more information about the KDE community and the software we produce.</"
 "html>"
 msgstr ""
+"<html><b>KDE</b> è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, "
+"scrittori, traduttori e assistenti che si dedicano allo sviluppo di <a href="
+"\"%1\">software libero</a>. Questa comunità ha creato centinaia di "
+"applicazioni libere come parte di KDE Frameworks, Workspaces e Applications."
+"<br/><br/>KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna singola entità controlla "
+"il lavoro o i prodotti di KDE a discapito altrui. Chiunque è invitato a unirsi "
+"e contribuire a KDE, tu incluso.<br/><br/>Visita <a href=\"%2\">%2</a> per "
+"maggiori informazioni sulla comunità di KDE e sul software che sviluppiamo.</"
+"html>"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
@@ -3867,6 +3876,14 @@
 "then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. "
 "Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
 msgstr ""
+"<html>Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta a "
+"farlo. Tuttavia, tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non funziona come ti "
+"aspetti o come si potrebbe migliorare.<br /><br/>KDE ha un sistema di "
+"segnalazione degli errori. Visita <a href=\"%1\">%1</a> o usa la finestra "
+" «Segnala un errore... » del menu  «Aiuto » per segnalare gli errori.<br/><br/> Se "
+"hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema di "
+"segnalazione degli errori per registrare la tua proposta. Assicurati di "
+"impostare la gravità  dell'errore al valore  «Wishlist » (desiderio).</html>"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
@@ -3880,6 +3897,13 @@
 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 "what you need.</html>"
 msgstr ""
+"<html>Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far parte "
+"della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le "
+"interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o migliorare la "
+"documentazione. Decidi tu!<br /><br/>Visita <a href=\"%1\">%1</a> per "
+"informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br />Se hai bisogno di "
+"ulteriori informazioni o di documentazione, una visita a <a href=\"%2\">%2</a> "
+"ti darà tutto ciò di cui hai bisogno.</html>"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
@@ -3897,6 +3921,17 @@
 "with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">"
 "%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
 msgstr ""
+"<html>Il software di KDE è e sarà sempre disponibile gratuitamente, ma "
+"scriverlo costa.<br/><br/>Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE ha "
+"formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale in "
+"Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni legali ed "
+"economiche. Consulta <a href=\"%1\">%1</a> per maggiori informazioni al "
+"riguardo.<br/><br/>KDE ha diverse fonti di contributi, anche economiche. "
+"Usiamo i fondi per rimborsare i membri e altri delle spese sostenute per il "
+"loro contributo. Altri fondi sono usati per il supporto legale e per "
+"organizzare conferenze e incontri.<br/><br/>Vorremmo chiederti di sostenere il "
+"nostro lavoro con una donazione, in uno dei modi descritti nella pagina <a "
+"href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/>Grazie in anticipo per il tuo aiuto.</html>"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
@@ -3907,7 +3942,7 @@
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
 msgid "&Report Bugs or Wishes"
-msgstr "Segnala bug o p&roposte"
+msgstr "Segnala errori o p&roposte"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
@@ -3927,6 +3962,9 @@
 "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
 "No action will be triggered."
 msgstr ""
+"La sequenza di tasti  «%1 » è ambigua. Usa  «Configura scorciatoie »\n"
+"dal menu  «Impostazioni » per risolvere l'ambiguità .\n"
+"Non sarà attivata alcuna azione."
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53
@@ -3936,7 +3974,7 @@
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:90 widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:106
 msgid "Submit Bug Report"
-msgstr "Invia una segnalazione di bug"
+msgstr "Invia una segnalazione di errore"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:116
@@ -3944,6 +3982,9 @@
 "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
 "please use the Report Bug menu item of the correct application"
 msgstr ""
+"L'applicazione per la quale vuoi inviare una segnalazione di errore; se non è "
+"quella giusta, usa la voce del menu Segnala un errore dell'applicazione "
+"corretta"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:117
@@ -3956,8 +3997,8 @@
 "The version of this application - please make sure that no newer version is "
 "available before sending a bug report"
 msgstr ""
-"La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di bug, "
-"assicurati che non sia disponibile una versione più recente"
+"La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di "
+"errore, assicurati che non sia disponibile una versione più recente"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:143
@@ -3987,11 +4028,15 @@
 "where you will find a form to fill in. The information displayed above will be "
 "transferred to that server.</qt>"
 msgstr ""
+"<qt>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui sotto. "
+"Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://bugs.kde.org"
+"\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da compilare. Le "
+"informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel server.</qt>"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:188
 msgid "&Launch Bug Report Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "&Avvia la procedura guidata di segnalazione degli errori"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:221
@@ -4057,6 +4102,8 @@
 #: widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
 msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
 msgstr ""
+"&Nascondi il testo quando la barra degli strumenti mostra il testo accanto "
+"alle icone"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:616
@@ -4069,6 +4116,9 @@
 "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
 "The changes will be applied immediately."
 msgstr ""
+"Vuoi davvero ripristinare tutte le barre degli strumenti di questa "
+"applicazione ai valori predefiniti? I cambiamenti saranno applicati "
+"immediatamente."
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:679
@@ -4192,7 +4242,7 @@
 #: widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:129
 #, kde-format
 msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoia  «%1 » nell'applicazione %2 per l'azione %3\n"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:139
@@ -4203,15 +4253,17 @@
 msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
 msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
 msgstr[0] ""
+"La scorciatoia  «%2 » è in conflitto con la seguente combinazione di tasti:\n"
 msgstr[1] ""
+"La scorciatoia  «%2 » è in conflitto con le seguenti combinazioni di tasti:\n"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:145
 msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
 msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
 msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Conflitto con una scorciatoia globale registrata"
+msgstr[1] "Conflitto con una scorciatoie globali registrate"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:147
@@ -4249,7 +4301,13 @@
 "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
 "%3"
 msgstr[0] ""
+"La scorciatoia  «%2 » è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
+"Desideri assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
+"%3"
 msgstr[1] ""
+"La scorciatoia  «%2 » è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
+"Desideri assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
+"%3"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:244
@@ -4263,6 +4321,8 @@
 "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
 "<br>Please select a different one.</qt>"
 msgstr ""
+"<qt>La combinazione di tasti  «%1 » è già  utilizzata dall'azione <b>%2</b>."
+"<br>Scegline una diversa.</qt>"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:275
@@ -4270,6 +4330,9 @@
 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
 "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
 msgstr ""
+"Fai clic sul pulsante, quindi digita la scorciatoia come la vorresti nel "
+"programma.\n"
+"Esempio per Ctrl+A: tieni premuto il tasto Ctrl e premi A."
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:459
@@ -4282,6 +4345,9 @@
 "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global shortcut.\n"
 "Please choose another one."
 msgstr ""
+"Il tasto F12 è riservato sotto Windows, quindi non può essere utilizzato per "
+"una scorciatoia globale.\n"
+"Scegline un altro."
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:608
@@ -4296,6 +4362,9 @@
 "applications use.\n"
 "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
 msgstr ""
+"La combinazione di tasti  «%1 » è utilizzata anche per l'azione standard  «%2 » "
+"che alcune applicazioni usano.\n"
+"Vuoi davvero utilizzarla anche come scorciatoia globale?"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:654
@@ -4442,6 +4511,8 @@
 "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
 "g. Ctrl+C) by typing them here."
 msgstr ""
+"Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le "
+"combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
 #. +> trunk5
@@ -4451,6 +4522,9 @@
 "g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl"
 "+V) shown in the right column."
 msgstr ""
+"Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le "
+"azioni (ad es. «Copia ») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le "
+"combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 #. +> trunk5
@@ -4507,6 +4581,8 @@
 "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 msgstr ""
+"Il gesto di movimento  «%1 » è già  stato assegnato all'azione  «%2 ».\n"
+"Vuoi riassegnarlo all'azione corrente?"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kshortcutseditor.cpp:626
@@ -4515,6 +4591,8 @@
 "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 msgstr ""
+"Il gesto di pressione dei tasti  «%1 » è già  stato assegnato all'azione  «%2 ».\n"
+"Vuoi riassegnarlo all'azione corrente?"
 
 #. +> trunk5
 #: widgetutils/xmlgui/kshortcutseditor.cpp:673
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic