[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs
From: André Marcelo Alvarenga <alvarenga () kde ! org>
Date: 2014-12-04 0:37:30
Message-ID: E1XwKQE-0006ZJ-Bm () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1408070 by alvarenga:
Update pt_BR docs
M +11 -11 extragear-office/kile/index.docbook
M +1 -1 kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook
U kde-workspace/kmenuedit/index.docbook
M +1 -1 kde-workspace/plasma-desktop/index.docbook
M +1 -1 kdeedu/klettres/index.docbook
M +1 -1 kdepim/kleopatra/index.docbook
M +1 -1 kdepim/kmail/menus.docbook
M +2 -2 kdepim/kmail/using-kmail.docbook
M kdepim/kmailcvt/index.docbook
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/extragear-office/kile/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -5668,14 +5668,14 @@
<sect1 id="projects_closing">
<title
->Fechar um Projeto</title>
+>Fechando um projeto</title>
<para
>Para fechar um projeto, selecione a área <guilabel
>Arquivos e Projetos</guilabel
-> na barra de ferramentas vertical, clique com o botão direito do mouse e selecione \
então a opção <guimenuitem +> na barra de ferramentas vertical, clique com o \
botão direito do mouse e então selecione a opção <guimenuitem \
>Fechar</guimenuitem
->. Isto irá fechar o seu projeto, todos os arquivos a ele associados e irá também \
adicionar o nome do projeto que fechou à opção <guisubmenu +>. Isso irá fechar o \
seu projeto, todos os arquivos a ele associados e irá também adicionar o nome do \
projeto que fechou à opção <guisubmenu >Abrir um Projeto Recente...</guisubmenu
> do menu <guimenu
>Projeto</guimenu
@@ -5688,10 +5688,10 @@
<chapter id="lang">
<title
->Codificação do Documento</title>
+>Codificação do documento</title>
<para
->O editor &kile; permite-lhe ler, converter e salvar o texto para a codificação \
que o seu documento necessita. Com isto, é possÃvel, por exemplo, usar caracteres \
acentuados do Português, do Francês ou do Italiano em documentos do &latex;. A \
seleção da codificação do seu documento poderá ser feita de duas formas:</para> \
+>O editor &kile; permite-lhe ler, converter e salvar o texto para a codificação \
que o seu documento necessita. Com isto, é possÃvel, por exemplo, usar caracteres \
acentuados do Português, do Francês ou do Italiano em documentos em &latex;. A \
seleção da codificação do seu documento poderá ser feita de duas formas:</para> \
<itemizedlist>
<listitem
@@ -5721,12 +5721,12 @@
</listitem>
<listitem
><para
->Uma segunda maneira é definindo a codificação para o documento com a opção que \
usa ao criar um documento novo com o assistente.</para +>Uma segunda maneira é \
definir a codificação para o documento com a opção que usa ao criar um documento \
novo com o assistente.</para ></listitem>
</itemizedlist>
<para
->O &latex; propriamente dito só compreende o ASCII, que representa um conjunto \
muito limitado de caracteres. Assim, não é possÃvel usar diretamente os caracteres \
acentuados ou especiais. Para usar os caracteres acentuados, foi criada uma sintaxe \
especial, como por exemplo o <userinput +>O &latex; propriamente dito só compreende \
ASCII, que representa um conjunto muito limitado de caracteres. Assim, não é \
possÃvel usar diretamente os caracteres acentuados ou especiais. Para usar \
caracteres acentuados, foi criada uma sintaxe especial, como por exemplo o <userinput \
>\"e</userinput > para o <computeroutput
>ë</computeroutput
@@ -5740,7 +5740,7 @@
>ë</userinput
>'s que digitar em <userinput
>\"e</userinput
->'s antes da compilação. Por favor veja a documentação do <application
+>'s antes da compilação. Consulte a documentação do <application
>inputenc</application
> diretamente para mais informações sobre o <application
>inputenc</application
@@ -5751,7 +5751,7 @@
>!</para>
<para
->Esta variedade de tabelas de codificação de caracteres diferentes tem criado \
muitos problemas: por exemplo, você não pode escrever um curso de Turco em \
Francês, sem que perca os caracteres especiais de uma das lÃnguas. Existe um \
consenso geral de que, mais cedo mais tarde, todos irão mudar para o <ulink \
url="http://www.unicode.org" +>Esta variedade de tabelas de codificação de \
caracteres diferentes tem criado muitos problemas: por exemplo, você não pode \
escrever um curso de Turco em Francês, sem perder os caracteres especiais de um dos \
idiomas. Existe um consenso geral de que, mais cedo mais tarde, todos irão mudar \
para o <ulink url="http://www.unicode.org" >Unicode</ulink
>. Existem várias implementações do Unicode e a <abbrev
>UTF-8</abbrev
@@ -5814,11 +5814,11 @@
>Suporte ao &cjk;</title>
<para
->A adição do suporte para lÃnguas ideográficas tem vários truques. Contudo, \
logo que tenha conseguido, irá funcionar muito bem. Além da instalação dos \
pacotes, é necessária alguma configuração extra.</para> +>A adição do suporte \
para idiomas ideográficos tem vários truques. Contudo, logo que tenha conseguido, \
irá funcionar muito bem. Além da instalação dos pacotes, é necessária alguma \
configuração extra.</para>
<tip
><para
->A sua distribuição de &Linux; poderá já ter um pacote &cjk; (Chinês, Japonês, \
Coreano) pronto para você, assim poderá poupar o trabalho de instalar manualmente \
tudo. Verifique antes de seguir em frente!</para +>A sua distribuição de &Linux; \
poderá já ter um pacote &cjk; (em inglês, Chinese, Japanese, Korean) pronto para \
você, assim poderá poupar o trabalho de instalar tudo manualmente. Verifique antes \
de seguir continuar!</para ></tip>
<para
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -1807,7 +1807,7 @@
>Prevenção da captura do foco</guilabel
> como sendo <guilabel
>Nenhum</guilabel
->, tipicamente, em conjunto com o parâmetro <link linkend="parameters"
+>, tipicamente, em conjunto com o <link linkend="parameters"
>parâmetro</link
> <guilabel
>Forçar</guilabel
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kde-workspace/plasma-desktop/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -541,7 +541,7 @@
>Atividades</quote
>, selecione uma das atividades predefinidas ou selecione <guilabel
>Criar atividade</guilabel
-> para criar um novo contêiner, selecione o seu novo contêiner e personalize-lo \
conforme desejar. As atividades do &plasma; e a grade da área de trabalho do &kwin; \
são semelhantes nesse aspecto, mas possuem uma diferença fundamental. Enquanto as \
áreas de trabalho virtuais são usadas para agrupar e organizar janelas, as \
atividades do &plasma; são usadas para agrupar e organizar widgets do &plasma;. \
Desta forma, você poderá mudar de atividades e possuir diferentes widgets do \
&plasma; relevantes que suportem a tarefa que está tentando executar no momento. \
Você poderá criar uma atividade de <quote +> para criar um novo contêiner, \
selecione o seu novo contêiner e personalize-o conforme desejar. As atividades do \
&plasma; e a grade da área de trabalho do &kwin; são semelhantes nesse aspecto, mas \
possuem uma diferença fundamental. Enquanto as áreas de trabalho virtuais são \
usadas para agrupar e organizar janelas, as atividades do &plasma; são usadas para \
agrupar e organizar widgets do &plasma;. Desta forma, você poderá mudar de \
atividades e possuir diferentes widgets do &plasma; relevantes que suportem a tarefa \
que está tentando executar no momento. Você poderá criar uma atividade de <quote \
>Tempo livre</quote >, com tiras de desenho em quadrinhos, um quebra-cabeça e \
> outros widgets do &plasma;, assim com uma atividade de <quote
>Trabalho</quote
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kdeedu/klettres/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -532,7 +532,7 @@
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
->Obter o alfabeto em novo idioma...</guimenuitem
+>Obter alfabeto em novo idioma...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -1632,7 +1632,7 @@
></para>
<para
->Provavelmente você nunca precisará usar isso. Você poderá ordenar uma uma \
atualização do cache de &crl;s se selecionar todos os certificados e usar o <xref \
linkend="certificates-refresh-x509"/> em alternativa.</para> +>Provavelmente você \
nunca precisará usar isso. Você poderá ordenar uma atualização do cache de \
&crl;s se selecionar todos os certificados e usar o <xref \
linkend="certificates-refresh-x509"/> em alternativa.</para> </listitem>
</varlistentry>
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kdepim/kmail/menus.docbook #1408069:1408070
@@ -968,7 +968,7 @@
<listitem
><para
><action
->Colapsa todos os tópicos na pasta atual.</action
+>Recolhe todos os tópicos na pasta atual.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kdepim/kmail/using-kmail.docbook \
#1408069:1408070 @@ -603,7 +603,7 @@
<para
>O <guimenuitem
>Transporte de mensagem</guimenuitem
-> permite-lhe selecionar o servidor de envio de e-mais que deseja usar.</para>
+> permite-lhe selecionar o servidor de envio de e-mails que deseja usar.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
@@ -1328,7 +1328,7 @@
<para
>Por padrão, as novas pastas usam a identidade padrão. Desmarque a opção \
<guilabel >Usar a identidade padrão</guilabel
-> e selecione uma nova na na lista <guilabel
+> e selecione uma nova na lista <guilabel
>Identidade do remetente</guilabel
>. Veja mais informações sobre identidades na <link linkend="configure-identity"
>Configuração de identidades</link
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic