[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs
From:       André Marcelo Alvarenga <alvarenga () kde ! org>
Date:       2014-12-04 0:37:30
Message-ID: E1XwKQE-0006ZJ-Bm () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1408070 by alvarenga:

Update pt_BR docs

 M  +11 -11    extragear-office/kile/index.docbook  
 M  +1 -1      kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook  
 U             kde-workspace/kmenuedit/index.docbook  
 M  +1 -1      kde-workspace/plasma-desktop/index.docbook  
 M  +1 -1      kdeedu/klettres/index.docbook  
 M  +1 -1      kdepim/kleopatra/index.docbook  
 M  +1 -1      kdepim/kmail/menus.docbook  
 M  +2 -2      kdepim/kmail/using-kmail.docbook  
 M             kdepim/kmailcvt/index.docbook  


--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/extragear-office/kile/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -5668,14 +5668,14 @@
 	<sect1 id="projects_closing">
 
 		<title
->Fechar um Projeto</title>
+>Fechando um projeto</title>
 
 		<para
 >Para fechar um projeto, selecione a área <guilabel
 >Arquivos e Projetos</guilabel
-> na barra de ferramentas vertical, clique com o botão direito do mouse e selecione \
então a opção <guimenuitem +> na barra de ferramentas vertical, clique com o \
botão direito do mouse e então selecione a opção <guimenuitem  \
                >Fechar</guimenuitem
->. Isto irá fechar o seu projeto, todos os arquivos a ele associados e irá também \
adicionar o nome do projeto que fechou à opção <guisubmenu +>. Isso irá fechar o \
seu projeto, todos os arquivos a ele associados e irá também adicionar o nome do \
projeto que fechou à opção <guisubmenu  >Abrir um Projeto Recente...</guisubmenu
 > do menu <guimenu
 >Projeto</guimenu
@@ -5688,10 +5688,10 @@
 <chapter id="lang">
 
 	<title
->Codificação do Documento</title>
+>Codificação do documento</title>
 
 	<para
->O editor &kile; permite-lhe ler, converter e salvar o texto para a codificação \
que o seu documento necessita. Com isto, é possível, por exemplo, usar caracteres \
acentuados do Português, do Francês ou do Italiano em documentos do &latex;. A \
seleção da codificação do seu documento poderá ser feita de duas formas:</para> \
+>O editor &kile; permite-lhe ler, converter e salvar o texto para a codificação \
que o seu documento necessita. Com isto, é possível, por exemplo, usar caracteres \
acentuados do Português, do Francês ou do Italiano em documentos em &latex;. A \
seleção da codificação do seu documento poderá ser feita de duas formas:</para>  \
  <itemizedlist>
 		<listitem
@@ -5721,12 +5721,12 @@
 		</listitem>
 		<listitem
 ><para
->Uma segunda maneira é definindo a codificação para o documento com a opção que \
usa ao criar um documento novo com o assistente.</para +>Uma segunda maneira é \
definir a codificação para o documento com a opção que usa ao criar um documento \
novo com o assistente.</para  ></listitem>
 	</itemizedlist>
 
 	<para
->O &latex; propriamente dito só compreende o ASCII, que representa um conjunto \
muito limitado de caracteres. Assim, não é possível usar diretamente os caracteres \
acentuados ou especiais. Para usar os caracteres acentuados, foi criada uma sintaxe \
especial, como por exemplo o <userinput +>O &latex; propriamente dito só compreende \
ASCII, que representa um conjunto muito limitado de caracteres. Assim, não é \
possível usar diretamente os caracteres acentuados ou especiais. Para usar \
caracteres acentuados, foi criada uma sintaxe especial, como por exemplo o <userinput \
>\"e</userinput  > para o <computeroutput
 >ë</computeroutput
@@ -5740,7 +5740,7 @@
 >ë</userinput
 >'s que digitar em <userinput
 >\"e</userinput
->'s antes da compilação. Por favor veja a documentação do <application
+>'s antes da compilação. Consulte a documentação do <application
 >inputenc</application
 > diretamente para mais informações sobre o <application
 >inputenc</application
@@ -5751,7 +5751,7 @@
 >!</para>
 
 	<para
->Esta variedade de tabelas de codificação de caracteres diferentes tem criado \
muitos problemas: por exemplo, você não pode escrever um curso de Turco em \
Francês, sem que perca os caracteres especiais de uma das línguas. Existe um \
consenso geral de que, mais cedo mais tarde, todos irão mudar para o <ulink \
url="http://www.unicode.org" +>Esta variedade de tabelas de codificação de \
caracteres diferentes tem criado muitos problemas: por exemplo, você não pode \
escrever um curso de Turco em Francês, sem perder os caracteres especiais de um dos \
idiomas. Existe um consenso geral de que, mais cedo mais tarde, todos irão mudar \
para o <ulink url="http://www.unicode.org"  >Unicode</ulink
 >. Existem várias implementações do Unicode e a <abbrev
 >UTF-8</abbrev
@@ -5814,11 +5814,11 @@
 >Suporte ao &cjk;</title>
 		
 		<para
->A adição do suporte para línguas ideográficas tem vários truques. Contudo, \
logo que tenha conseguido, irá funcionar muito bem. Além da instalação dos \
pacotes, é necessária alguma configuração extra.</para> +>A adição do suporte \
para idiomas ideográficos tem vários truques. Contudo, logo que tenha conseguido, \
irá funcionar muito bem. Além da instalação dos pacotes, é necessária alguma \
configuração extra.</para>  
 		<tip
 ><para
->A sua distribuição de &Linux; poderá já ter um pacote &cjk; (Chinês, Japonês, \
Coreano) pronto para você, assim poderá poupar o trabalho de instalar manualmente \
tudo. Verifique antes de seguir em frente!</para +>A sua distribuição de &Linux; \
poderá já ter um pacote &cjk; (em inglês, Chinese, Japanese, Korean) pronto para \
você, assim poderá poupar o trabalho de instalar tudo manualmente. Verifique antes \
de seguir continuar!</para  ></tip>
 		
 		<para
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -1807,7 +1807,7 @@
 >Prevenção da captura do foco</guilabel
 > como sendo <guilabel
 >Nenhum</guilabel
->, tipicamente, em conjunto com o parâmetro <link linkend="parameters"
+>, tipicamente, em conjunto com o <link linkend="parameters"
 >parâmetro</link
 > <guilabel
 >Forçar</guilabel
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kde-workspace/plasma-desktop/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -541,7 +541,7 @@
 >Atividades</quote
 >, selecione uma das atividades predefinidas ou selecione <guilabel
 >Criar atividade</guilabel
-> para criar um novo contêiner, selecione o seu novo contêiner e personalize-lo \
conforme desejar. As atividades do &plasma; e a grade da área de trabalho do &kwin; \
são semelhantes nesse aspecto, mas possuem uma diferença fundamental. Enquanto as \
áreas de trabalho virtuais são usadas para agrupar e organizar janelas, as \
atividades do &plasma; são usadas para agrupar e organizar widgets do &plasma;. \
Desta forma, você poderá mudar de atividades e possuir diferentes widgets do \
&plasma; relevantes que suportem a tarefa que está tentando executar no momento. \
Você poderá criar uma atividade de <quote +> para criar um novo contêiner, \
selecione o seu novo contêiner e personalize-o conforme desejar. As atividades do \
&plasma; e a grade da área de trabalho do &kwin; são semelhantes nesse aspecto, mas \
possuem uma diferença fundamental. Enquanto as áreas de trabalho virtuais são \
usadas para agrupar e organizar janelas, as atividades do &plasma; são usadas para \
agrupar e organizar widgets do &plasma;. Desta forma, você poderá mudar de \
atividades e possuir diferentes widgets do &plasma; relevantes que suportem a tarefa \
que está tentando executar no momento. Você poderá criar uma atividade de <quote  \
>Tempo livre</quote  >, com tiras de desenho em quadrinhos, um quebra-cabeça e \
> outros widgets do &plasma;, assim com uma atividade de <quote
 >Trabalho</quote
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kdeedu/klettres/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -532,7 +532,7 @@
 ><guimenu
 >Arquivo</guimenu
 > <guimenuitem
->Obter o alfabeto em novo idioma...</guimenuitem
+>Obter alfabeto em novo idioma...</guimenuitem
 > </menuchoice
 ></term>
 <listitem
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook \
#1408069:1408070 @@ -1632,7 +1632,7 @@
 ></para>
 
 <para
->Provavelmente você nunca precisará usar isso. Você poderá ordenar uma uma \
atualização do cache de &crl;s se selecionar todos os certificados e usar o <xref \
linkend="certificates-refresh-x509"/> em alternativa.</para> +>Provavelmente você \
nunca precisará usar isso. Você poderá ordenar uma atualização do cache de \
&crl;s se selecionar todos os certificados e usar o <xref \
linkend="certificates-refresh-x509"/> em alternativa.</para>  </listitem>
 </varlistentry>
 
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kdepim/kmail/menus.docbook #1408069:1408070
@@ -968,7 +968,7 @@
 <listitem
 ><para
 ><action
->Colapsa todos os tópicos na pasta atual.</action
+>Recolhe todos os tópicos na pasta atual.</action
 ></para
 ></listitem>
 </varlistentry>
--- branches/stable/l10n-kde4/pt_BR/docs/kdepim/kmail/using-kmail.docbook \
#1408069:1408070 @@ -603,7 +603,7 @@
           <para
 >O <guimenuitem
 >Transporte de mensagem</guimenuitem
-> permite-lhe selecionar o servidor de envio de e-mais que deseja usar.</para>
+> permite-lhe selecionar o servidor de envio de e-mails que deseja usar.</para>
         </listitem>
         <listitem>
           <para
@@ -1328,7 +1328,7 @@
 <para
 >Por padrão, as novas pastas usam a identidade padrão. Desmarque a opção \
<guilabel  >Usar a identidade padrão</guilabel
-> e selecione uma nova na na lista <guilabel
+> e selecione uma nova na lista <guilabel
 >Identidade do remetente</guilabel
 >. Veja mais informações sobre identidades na <link linkend="configure-identity"
 >Configuração de identidades</link


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic