[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/eu/messages/kde-workspace
From:       Iñigo Salvador Azurmendi <xalba () euskalnet ! net>
Date:       2014-03-16 10:16:00
Message-ID: E1WP86q-0005Tf-0l () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1380851 by azurmendi:

%100 -HPS-> %100

 M  +89 -84    kdmgreet.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/eu/messages/kde-workspace/kdmgreet.po #1380850:1380851
@@ -1,22 +1,24 @@
-# translation of kdmgreet.po to Euskara/Basque (eu).
+# Translation of kdmgreet.po to Euskara/Basque (eu).
+# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation.
+# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
 #
-# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005.
+# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
-# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdmgreet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:40+0100\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: kchooser.cpp:59
@@ -26,7 +28,7 @@
 
 #: kchooser.cpp:63
 msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "XDMCP ostalari menua"
+msgstr "XDMCP ostalari-menua"
 
 #: kchooser.cpp:73
 msgctxt "@title:column"
@@ -46,7 +48,7 @@
 #: kchooser.cpp:84
 msgctxt "@action:button"
 msgid "A&dd"
-msgstr "Ge&hitu"
+msgstr "&Gehitu"
 
 #: kchooser.cpp:93
 msgctxt "@action:button"
@@ -75,7 +77,7 @@
 
 #: kconsole.cpp:70
 msgid "*** Cannot connect to console log ***"
-msgstr "*** Ezin izan da kontsolaren erregistroa ireki ***"
+msgstr "*** Ezin izan da konektatu kontsolaren egunkarira ***"
 
 #: kconsole.cpp:154
 msgid ""
@@ -83,7 +85,7 @@
 "*** Lost connection with console log ***"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** Erregistroarekin konexioa galdu da ***"
+"*** Konexioa galdu da kontsolaren egunkariarekin ***"
 
 #: kdmconfig.cpp:131
 msgctxt ""
@@ -94,12 +96,12 @@
 
 #: kdmshutdown.cpp:90
 msgid "Root authorization required."
-msgstr "Root autentikazioa beharrezkoa."
+msgstr "Root-aren baimena behar da."
 
 #: kdmshutdown.cpp:122
 msgctxt "@action:inmenu verb"
 msgid "&Schedule..."
-msgstr "&Plangintza..."
+msgstr "A&ntolatu..."
 
 #: kdmshutdown.cpp:264
 msgid "Shutdown Type"
@@ -116,15 +118,15 @@
 #: kdmshutdown.cpp:298
 msgctxt "@title:group ... of shutdown"
 msgid "Scheduling"
-msgstr "Plangintza"
+msgstr "Antolaketa"
 
 #: kdmshutdown.cpp:302
 msgid "&Start:"
-msgstr "&Hasi"
+msgstr "&Hasiera:"
 
 #: kdmshutdown.cpp:306
 msgid "T&imeout:"
-msgstr "D&enbora-muga"
+msgstr "D&enbora-muga:"
 
 #: kdmshutdown.cpp:309
 msgid "&Force after timeout"
@@ -132,11 +134,11 @@
 
 #: kdmshutdown.cpp:357
 msgid "Entered start date is invalid."
-msgstr "Sartutako hasiera data baliogabea da."
+msgstr "Sartutako hasiera-data baliogabea da."
 
 #: kdmshutdown.cpp:366
 msgid "Entered timeout date is invalid."
-msgstr "Sartutako denbora-muga data baliogabea da."
+msgstr "Sartutako denbora-mugaren data baliogabea da."
 
 #: kdmshutdown.cpp:480
 msgid "&Turn Off Computer"
@@ -155,7 +157,7 @@
 #: kdmshutdown.cpp:508
 msgctxt "@action:button verb"
 msgid "&Schedule..."
-msgstr "&Plangintza..."
+msgstr "A&ntolatu..."
 
 #: kdmshutdown.cpp:587
 msgid ""
@@ -164,10 +166,10 @@
 "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
 "logs in in the first place.<br/>"
 msgstr ""
-"<br/>Kontsola modura aldatzeak bertako X zerbitzari guztiak amaituko ditu "
-"eta kontsola bidezko saioa hasteko aukera baino ez dizu utziko. Modu "
-"grafikoa automatikoki berrekiten da kontsolako azken saioa amaitu eta 10 "
-"segundora edo inork ez badu saioa hasten 40 segundora.<br/>"
+"<br/>Kontsola modura aldatzean, X zerbitzari lokal guztiak amaituko dira "
+"eta kontsolako saio-hasierak baino ez zaizkizu geratuko. Modu grafikoa "
+"automatikoki berrekiten da kontsolako azken saioa amaitu eta 10 segundora, "
+"edo 40 segundora inork ez badu saioa hasten.<br/>"
 
 #: kdmshutdown.cpp:608
 msgid "Turn Off Computer"
@@ -184,15 +186,15 @@
 #: kdmshutdown.cpp:615
 #, kde-format
 msgid "<br/>(Next boot: %1)"
-msgstr "<br/>(Hurrengo sistema hasiera: %1)"
+msgstr "<br/>(Hurrengo abioa: %1)"
 
 #: kdmshutdown.cpp:633
 msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Aboratu saio aktiboak:"
+msgstr "Abortatu saio aktiboak:"
 
 #: kdmshutdown.cpp:634
 msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Ez duzu baimenik saio aktiboak abortatzeko."
+msgstr "Ez duzu baimenik saio aktiboak abortatzeko:"
 
 #: kdmshutdown.cpp:645
 msgctxt "@title:column"
@@ -202,15 +204,15 @@
 #: kdmshutdown.cpp:646
 msgctxt "@title:column ... of session"
 msgid "Location"
-msgstr "Kokapena"
+msgstr "Kokalekua"
 
 #: kdmshutdown.cpp:688
 msgid "Cancel pending shutdown:"
-msgstr "Indargabetu egiteko dagoen sistemaren itzalketa:"
+msgstr "Bertan behera utzi programatutako itzaltzea:"
 
 #: kdmshutdown.cpp:689
 msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
-msgstr "Egiteko dagoen itzalketa indargabetzeko baimenik ez:"
+msgstr "Ez dago baimenik programatutako itzaltzea bertan behera uzteko:"
 
 #: kdmshutdown.cpp:695
 msgctxt "start of shutdown:"
@@ -220,7 +222,7 @@
 #: kdmshutdown.cpp:701
 msgctxt "timeout of shutdown:"
 msgid "infinite"
-msgstr "infinitoa"
+msgstr "infinitua"
 
 #: kdmshutdown.cpp:707
 #, kde-format
@@ -238,12 +240,12 @@
 #: kdmshutdown.cpp:712
 msgctxt "owner of shutdown:"
 msgid "console user"
-msgstr "kontsola erabiltzailea"
+msgstr "kontsola-erabiltzailea"
 
 #: kdmshutdown.cpp:714
 msgctxt "owner of shutdown:"
 msgid "control socket"
-msgstr "kontrol socketa"
+msgstr "kontrol socket-a"
 
 #: kdmshutdown.cpp:717
 msgid "turn off computer"
@@ -260,7 +262,7 @@
 "Next boot: %1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Hurrengo sistema hasiera %1"
+"Hurrengo abioa: %1"
 
 #: kdmshutdown.cpp:724
 #, kde-format
@@ -269,12 +271,12 @@
 "After timeout: %1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Denbora-muga hau gainditu ondoren: %1"
+"Denbora-mugaren ondoren: %1"
 
 #: kdmshutdown.cpp:726
 msgctxt "after timeout:"
 msgid "abort all sessions"
-msgstr "abortatu saio denak"
+msgstr "abortatu saio guztiak"
 
 #: kdmshutdown.cpp:728
 msgctxt "after timeout:"
@@ -284,11 +286,11 @@
 #: kdmshutdown.cpp:729
 msgctxt "after timeout:"
 msgid "cancel shutdown"
-msgstr "bertan bera utzi sistema itzalera"
+msgstr "bertan behera utzi itzaltzea"
 
 #: kgdialog.cpp:57
 msgid "Sw&itch User"
-msgstr "&Aldatu erabiltzailea"
+msgstr "&Aldatu erabiltzailez"
 
 #: kgdialog.cpp:72
 msgid "Canc&el Session"
@@ -329,7 +331,7 @@
 #: kgreeter.cpp:484
 msgctxt "@item:inlistbox session type"
 msgid "Failsafe"
-msgstr "Segurua"
+msgstr "Hutsegiteetatik babestutakoa"
 
 #: kgreeter.cpp:560
 #, kde-format
@@ -343,12 +345,12 @@
 "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
 "Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
 msgstr ""
-"'%1 saio mota ez da baliogarria dagoeneko.\n"
-"Hauta ezazu beste bat, edo lehenetsitakoa erabiliko da."
+"'%1' saio mota jada ez da baliogarria.\n"
+"Hautatu beste bat, bestela mota lehenetsia erabiliko da."
 
 #: kgreeter.cpp:745
 msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr "Kontuz: hau ez da saio segurua"
+msgstr "Abisua: saio hau ez da segurua"
 
 #: kgreeter.cpp:747
 msgid ""
@@ -356,9 +358,9 @@
 "This means that anybody can connect to it,\n"
 "open windows on it or intercept your input."
 msgstr ""
-"Display honek ez du X baimenik behar.\n"
-"Honek esan nahi du edozein display honetan,\n"
-"konekta daitekeela, leihoak ireki edo zure sarreretan kuxkuxeatu."
+"Bistaratze honek ez du X baimenik behar.\n"
+"Horrek esan nahi du edonor konekta daitekeela bistaratze horretara, hango "
+"leihoak ireki edo zuk sartutakoa atzeman."
 
 #: kgreeter.cpp:799
 msgctxt "@action:button"
@@ -373,7 +375,7 @@
 #: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Authentication Method"
-msgstr "&Autentikazio metodoa"
+msgstr "&Autentifikazio-metodoa"
 
 #: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
 msgctxt "@action:inmenu"
@@ -382,11 +384,11 @@
 
 #: kgreeter.cpp:921 kgverify.cpp:1085
 msgid "Login failed"
-msgstr "Saio-hasierak Huts egin du."
+msgstr "Saio-hasierak huts egin du"
 
 #: kgverify.cpp:187
 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr "Ez da ongietorri plugin-ik kargatu. Begiratu konfigurazioa."
+msgstr "Ez da ongietorri plugin-ik kargatu. Egiaztatu konfigurazioa."
 
 #: kgverify.cpp:496
 #, kde-format
@@ -394,44 +396,46 @@
 "Logging in %1...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Saio-hasiera %1-(e)an...\n"
+"%1(e)n saioa hasten...\n"
 "\n"
 
 #: kgverify.cpp:500
 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (pasahitz zaharkitua)."
+msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (pasahitza zaharkituta)."
 
 #: kgverify.cpp:501
 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (root-ek behartuta)."
+msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (root-ak behartuta)."
 
 #: kgverify.cpp:502
 msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "Momentu honetan ezin duzu saioa hasi."
+msgstr "Une honetan ez duzu saioa hasteko baimenik."
 
 #: kgverify.cpp:503
 msgid "Home folder not available."
-msgstr "Karpeta pertsonala ez dago eskuragarri."
+msgstr "Karpeta nagusia ez dago eskuragarri."
 
 #: kgverify.cpp:504
 msgid ""
 "Logins are not allowed at the moment.\n"
 "Try again later."
 msgstr ""
-"Momentu honetan ezin da saiorik hasi.\n"
-"Saiatu beranduago."
+"Une honetan ezin da saiorik hasi.\n"
+"Saiatu berriro geroxeago."
 
 #: kgverify.cpp:505
 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "Zure saio-hasierako shell-a ez dago /etc/shells-en."
+msgstr "Saioa hasteko shell-a ez dago /etc/shells-en."
 
 #: kgverify.cpp:506
 msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "Ez da onartzen root gisa saioa hastea."
+msgstr "Ez da onartzen saioa root gisa hastea."
 
 #: kgverify.cpp:507
 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr "Zure kontua bukatu da; jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana."
+msgstr ""
+"Zure kontua iraungi egin da; jarri harremanetan "
+"sistema-administratzailearekin."
 
 #: kgverify.cpp:517
 msgid ""
@@ -439,51 +443,51 @@
 "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
 "or contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Errore kritikoa gertatu da.\n"
-"Begiratu KDMren log fitxategian informazio gehiago lortzeko\n"
-"edo jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana."
+"Errore kritiko bat gertatu da.\n"
+"Begiratu KDMren egunkari-fitxategian informazio gehiago lortzeko\n"
+"edo jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
 
 #: kgverify.cpp:542
 #, kde-format
 msgid "Your account expires tomorrow."
 msgid_plural "Your account expires in %1 days."
 msgstr[0] "Zure kontua bihar iraungiko da."
-msgstr[1] "Zure kontua %1 egunetan iraungiko da."
+msgstr[1] "Zure kontua %1 egun barru iraungiko da."
 
 #: kgverify.cpp:544
 msgid "Your account expires today."
-msgstr "Zure kontua gaur bukatzen da."
+msgstr "Zure kontua gaur iraungitzen da."
 
 #: kgverify.cpp:550
 #, kde-format
 msgid "Your password expires tomorrow."
 msgid_plural "Your password expires in %1 days."
 msgstr[0] "Zure pasahitza bihar iraungiko da."
-msgstr[1] "Zure pasahitza %1 egunetan iraungiko da."
+msgstr[1] "Zure pasahitza %1 egun barru iraungiko da."
 
 #: kgverify.cpp:552
 msgid "Your password expires today."
-msgstr "Zure pasahitza gaur bukatzen da."
+msgstr "Zure pasahitza gaur iraungitzen da."
 
 #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Egiaztatzeak huts egin du"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du."
 
 #: kgverify.cpp:776
 #, kde-format
 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr "Egiaztatutako erabiltzailea (%1) eta eskatutakoa (%2) ez datoz bat.\n"
+msgstr "Autentifikatutako erabiltzailea %1 eta eskatutakoa %2 ez datoz bat.\n"
 
 #: kgverify.cpp:1067
 #, kde-format
 msgid "Automatic login in 1 second..."
 msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
-msgstr[0] "Saio-hasiera automatikoa segundu batetan..."
-msgstr[1] "Saio-hasiera automatikoa %1 segundutan..."
+msgstr[0] "Saio-hasiera automatikoa segundo batean..."
+msgstr[1] "Saio-hasiera automatikoa %1 segundo barru..."
 
 #: kgverify.cpp:1079
 msgid "Warning: Caps Lock is on"
-msgstr "Kontuz: Letra larriak blokeatuta"
+msgstr "Kontuz: Blok Maius aktibatuta dago"
 
 #: kgverify.cpp:1083
 msgid "Change failed"
@@ -492,12 +496,12 @@
 #: kgverify.cpp:1136
 #, kde-format
 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "Gaia erabilgaitza '%1' autentikazio metodorako."
+msgstr "Gai hori ezin da erabili %1 autentifikazio metodoarekin."
 
 #: kgverify.cpp:1173
 msgctxt "@title:window"
 msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
-msgstr "<qt><b>Autentikazioaren token-a aldatzen</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Autentifikazio-tokena aldatzea</b></qt>"
 
 #: krootimage.cpp:330
 msgid "KRootImage"
@@ -505,11 +509,11 @@
 
 #: krootimage.cpp:331
 msgid "Fancy desktop background for kdm"
-msgstr "Idazmahai atzeko alde koloretsua kdm-rako"
+msgstr "Mahaigainaren atzeko plano dotorea KDMrako"
 
 #: krootimage.cpp:334
 msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "Konfigurazio fitxategiaren izena"
+msgstr "Konfigurazio-fitxategiaren izena"
 
 #: themer/kdmlabel.cpp:247
 msgctxt "@action:button"
@@ -535,7 +539,7 @@
 #: themer/kdmlabel.cpp:251
 msgctxt "@action:button"
 msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+msgstr "Irte_n"
 
 #: themer/kdmlabel.cpp:252
 msgctxt "@action:button"
@@ -554,15 +558,15 @@
 
 #: themer/kdmlabel.cpp:256
 msgid "Caps Lock is enabled"
-msgstr "Blok. maius. gaituta dago"
+msgstr "Blok Maius gaituta dago"
 
 #: themer/kdmlabel.cpp:257
 msgid "User %u will log in in %t"
-msgstr "%s erabiltzaileak %t segudutan automatikoki hasiko du saioa"
+msgstr "%u erabiltzaileak saioa hasiko du %t(e)(a)n"
 
 #: themer/kdmlabel.cpp:258
 msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Ongietorria %h(e)ra"
+msgstr "Ongi etorri %h(e)ra"
 
 #: themer/kdmlabel.cpp:259
 msgid "_Domain:"
@@ -579,15 +583,15 @@
 #: themer/kdmlabel.cpp:262
 msgctxt "@action:button"
 msgid "_Login"
-msgstr "_Saio-hasiera"
+msgstr "_Hasi saioa"
 
 #: themer/kdmlabel.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "will login in ..."
 msgid "1 second"
 msgid_plural "%1 seconds"
-msgstr[0] "Segundu 1"
-msgstr[1] "%1 segundu"
+msgstr[0] "segundo 1"
+msgstr[1] "%1 segundo"
 
 #: themer/kdmlabel.cpp:301
 #, no-c-format
@@ -598,17 +602,17 @@
 #: themer/kdmthemer.cpp:67
 #, kde-format
 msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Ezin izan da %1 gaia ireki"
+msgstr "Ezin da ireki %1 gai-fitxategia"
 
 #: themer/kdmthemer.cpp:72
 #, kde-format
 msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Ezin irakurri %1 gai fitxategia"
+msgstr "Ezin da analizatu %1 gai-fitxategia"
 
 #: themer/kdmthemer.cpp:79
 #, kde-format
 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
-msgstr "%1(e)k ez dirudi fitxategi tema balioduna"
+msgstr "%1 ez dirudi gai-fitxategi zuzena denik"
 
 #: utils.cpp:87
 #, kde-format
@@ -616,7 +620,7 @@
 msgid "%2: TTY login"
 msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
 msgstr[0] "%2: TTY saio-hasiera"
-msgstr[1] "%2: %1 TTY saio-hasiera"
+msgstr[1] "%2: %1 TTYko saio-hasiera"
 
 #: utils.cpp:99
 msgctxt "... session"
@@ -634,3 +638,4 @@
 msgctxt "... host"
 msgid "X login on %1"
 msgstr "X saio-hasiera %1(e)n"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic