[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/sr (silent)
From:       Chusslove Illich <caslav.ilic () gmx ! net>
Date:       2014-02-28 21:45:52
Message-ID: E1WJVFg-0006OU-Sg () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1378870 by ilic:

SVN_SILENT: Translation updates. [>ilic]

 M  +56 -2     summit-ascript/messages/kdegames/kgoldrunner.po  
 M  +20 -4     summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po  


--- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdegames/kgoldrunner.po #1378869:1378870
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:45+0100\n"
 "Last-Translator: Ascriber <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4915,13 +4915,16 @@
 #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f
 #. modified: ilic | 2014-01-01 14:31:43+0100 | 1
 #. reviewed: ilic | 2014-01-03 13:19:56+0100
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
 #| msgid ""
 #| "Under the Stairs|~\n"
+#| "|~x\n"
 #| "|~x"
 msgid "Use the Guards"
 msgstr ""
 "Под степеништем|~\n"
-"Искористи стражаре|~"
+"Искористи стражаре|~\n"
+"Искористити стражаре|~"
 
 #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f
 #. modified: ilic | 2014-01-01 14:31:43+0100 | 1
@@ -6101,6 +6104,57 @@
 "\n"
 "Напокон, на крају побећи најлакше је ако оставите као \
последњи комад злата онај што је унутар или близу \
плутајуће четрнаестице у средини десно. Тада можете \
устрчати уз мердевине које се појаве на том месту.|~"  
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid ""
+"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the piece of gold suspended \
between the two ladders, the enemies in the middle will jump into the base of the 5.  This should allow \
you to easily get the gold between the 1 and the 5.\n" +"\n"
+"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the enemies on the right of the two \
ladders to the left of the 1 will jump off the pole onto the other half of the base of the 1.  If you \
wait high up between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies are falling \
toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder to the left of the 1 and get the gold to \
the left of the 1." +msgstr ""
+"Два савета: ако будете чекали на једним од двојих левих \
мердевина, једну пречку испод комада злата што виси \
између њих, непријатељи у средини поускакаће у основу \
петице. Потом ће вам бити лако да се домогнете злата \
између јединице и петице.\n" +"\n"
+"Затим, ако будете чекали на десној страни основе \
јединице, непријатељи десно од двојих мердевина лево од \
јединице скочиће са шипке на другу половину основе \
јединице. Ако почекате високо између јединице и петице, \
па онда скочите на основу јединице док непријатељи \
падају према основи јединице, моћи ћете да појурите уз \
мердевине лево од јединице и зграбите злато лево од \
јединице.|~" +
+# skip-rule: t-column|~
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid ""
+"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with careful dodging both ways \
to avoid the enemies.\n" +"\n"
+"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part of the 6, move right/dig \
left and immediately move left and dig left to delay the enemy who otherwise is likely to catch you.  \
However, you may wish to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional enemies \
earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in that section, though.\n" +"\n"
+"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking square to their left, run up \
the ladder, dig off the right side of the 6, drop in, run left and dig off a square on the left side of \
the 6 and drop to the floor.  The timing is tight - only one or two enemies in the bottom right section \
will be able to move to the next section to the left.  You will still need to dig out the bottom of the 6 \
to get their gold, but that is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to \
the left of the 6.\n" +"\n"
+"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by passing through the middle false \
floor on the 1 and exiting via the ladders on the left of the 1." +msgstr ""
+"Стубац лево јединице тражи да се брзо стрчи и устрчи, уз \
пажљиво изврдавање непријатеља у оба смера.\n" +"\n"
+"Да покупите злато у средини шестице, спадните на горњи \
део трбуха шестице, померите се десно/прокопајте лево и \
одмах се померите лево и прокопајте лево да задржите \
непријатеља који би вас иначе вероватно ухватио. С друге \
стране, можда ћете желети да оставите овај комад злата за \
крај, да не бисте рано ослободили два додатна \
непријатеља; додуше, могуће је поново заробити их у том \
одељку.\n" +"\n"
+"Да се домогнете злата које држе непријатељи доле десно, \
прокопајте блокирајуће поље с њихове леве стране, \
устрчите уз мердевине, прокопајте десну страну шестице, \
упадните унутра, трчите лево, прокопајте поље на левој \
страни шестице и падните на под. Темпирање је захтевно — \
само један или два непријатеља из доњег десно одељка моћи \
ће да пређу у наредни одељак лево. И даље ћете морати да \
прокопате дно шестице да им отмете злато, али то је \
једноставно, иако помало напето због непријатеља који се \
врзмају лево од шестице.\n" +"\n"
+"Пошто покупите сво злато, можда ће вам бити најлакше да \
побегнете проласком кроз средња лажна врата на јединици, \
па преко мердевина лево од јединице.|~" +
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid "Jail Break"
+msgstr "Бекство из затвора|~"
+
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid ""
+"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several times, you are held in \
prison.\n" +"\n"
+"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not lose any sleep over killing \
you...  So be careful and most important of all: be quick --- or be dead!\n" +"\n"
+"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are composed by Gabriel \
Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" +msgstr ""
+"Будући ухапшени због вишеструких пљачки, разбојништава \
и заробљавања непријатеља, држе вас сад у затвору.\n" +"\n"
+"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако покушате да \
побегнете, има да вас уцмекају и не трепнувши... Зато \
пазите, и најважније: бићете или брзи или — мртви!\n" +"\n"
+"Ови шампионски нивои користе брза и незгодна правила \
&kgoldrunner-g;, а приредио их је &gabrielmiltschitzky_rm-n; ~!/[gabriel тачка \
miltschitzky на freenet de]/.|~" +
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid "Robbery"
+msgstr " азбојништво|~"
+
 #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1
 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o
 #~ msgid "   Lives: "
--- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po #1378869:1378870
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 08:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:45+0100\n"
 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -737,12 +737,16 @@
 "\n"
 "Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the enemies on the right of the two \
ladders to the left of the 1 will jump off the pole onto the other half of the base of the 1.  If you \
wait high up between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies are falling \
toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder to the left of the 1 and get the gold to \
the left of the 1."  msgstr ""
+"Два савета: ако будете чекали на једним од двојих левих \
мердевина, једну пречку испод комада злата што виси \
између њих, непријатељи у средини поускакаће у основу \
петице. Потом ће вам бити лако да се домогнете злата \
између јединице и петице.\n" +"\n"
+"Затим, ако будете чекали на десној страни основе \
јединице, непријатељи десно од двојих мердевина лево од \
јединице скочиће са шипке на другу половину основе \
јединице. Ако почекате високо између јединице и петице, \
па онда скочите на основу јединице док непријатељи \
падају према основи јединице, моћи ћете да појурите уз \
мердевине лево од јединице и зграбите злато лево од \
јединице."  
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_cnt.txt:114
 msgid "Sixteen"
 msgstr "Шеснаест"
 
+# skip-rule: t-column
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_cnt.txt:115
 msgid ""
@@ -754,6 +758,13 @@
 "\n"
 "Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by passing through the middle false \
floor on the 1 and exiting via the ladders on the left of the 1."  msgstr ""
+"Стубац лево јединице тражи да се брзо стрчи и устрчи, уз \
пажљиво изврдавање непријатеља у оба смера.\n" +"\n"
+"Да покупите злато у средини шестице, спадните на горњи \
део трбуха шестице, померите се десно/прокопајте лево и \
одмах се померите лево и прокопајте лево да задржите \
непријатеља који би вас иначе вероватно ухватио. С друге \
стране, можда ћете желети да оставите овај комад злата за \
крај, да не бисте рано ослободили два додатна \
непријатеља; додуше, могуће је поново заробити их у том \
одељку.\n" +"\n"
+"Да се домогнете злата које држе непријатељи доле десно, \
прокопајте блокирајуће поље с њихове леве стране, \
устрчите уз мердевине, прокопајте десну страну шестице, \
упадните унутра, трчите лево, прокопајте поље на левој \
страни шестице и падните на под. Темпирање је захтевно — \
само један или два непријатеља из доњег десно одељка моћи \
ће да пређу у наредни одељак лево. И даље ћете морати да \
прокопате дно шестице да им отмете злато, али то је \
једноставно, иако помало напето због непријатеља који се \
врзмају лево од шестице.\n" +"\n"
+"Пошто покупите сво злато, можда ће вам бити најлакше да \
побегнете проласком кроз средња лажна врата на јединици, \
па преко мердевина лево од јединице."  
 # rewrite-msgid: /.*/./
 #. i18n:
@@ -794,7 +805,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:2
 msgid "Jail Break"
-msgstr ""
+msgstr "Бекство из затвора"
 
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:3
@@ -805,6 +816,11 @@
 "\n"
 "These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are composed by Gabriel \
Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"  msgstr ""
+"Будући ухапшени због вишеструких пљачки, разбојништава \
и заробљавања непријатеља, држе вас сад у затвору.\n" +"\n"
+"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако покушате да \
побегнете, има да вас уцмекају и не трепнувши... Зато \
пазите, и најважније: бићете или брзи или — мртви!\n" +"\n"
+"Ови шампионски нивои користе брза и незгодна правила \
&kgoldrunner-g;, а приредио их је &gabrielmiltschitzky_rm-n; ~!/[gabriel тачка \
miltschitzky на freenet de]/."  
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:10
@@ -822,7 +838,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:16
 msgid "Robbery"
-msgstr ""
+msgstr " азбојништво"
 
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:17
@@ -835,7 +851,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:22
 msgid "Use the Guards"
-msgstr "Искористи стражаре"
+msgstr "Искористити стражаре"
 
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:23


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic