SVN commit 1378870 by ilic: SVN_SILENT: Translation updates. [>ilic] M +56 -2 summit-ascript/messages/kdegames/kgoldrunner.po M +20 -4 summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdegames/kgoldrunner.po #1378869:1378870 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:45+0100\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4915,13 +4915,16 @@ #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-01-01 14:31:43+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2014-01-03 13:19:56+0100 +#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1 #| msgid "" #| "Under the Stairs|~\n" +#| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Use the Guards" msgstr "" "Под степеништем|~\n" -"Искористи стражаре|~" +"Искористи стражаре|~\n" +"Искористити стражаре|~" #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-01-01 14:31:43+0100 | 1 @@ -6101,6 +6104,57 @@ "\n" "Напокон, на крају побећи најлакше је ако оставите као последњи комад злата онај што је унутар или близу плутајуће четрнаестице у средини десно. Тада можете устрчати уз мердевине које се појаве на том месту.|~" +#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1 +msgid "" +"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the gold between the 1 and the 5.\n" +"\n" +"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." +msgstr "" +"Два савета: ако будете чекали на једним од двојих левих мердевина, једну пречку испод комада злата што виси између њих, непријатељи у средини поускакаће у основу петице. Потом ће вам бити лако да се домогнете злата између јединице и петице.\n" +"\n" +"Затим, ако будете чекали на десној страни основе јединице, непријатељи десно од двојих мердевина лево од јединице скочиће са шипке на другу половину основе јединице. Ако почекате високо између јединице и петице, па онда скочите на основу јединице док непријатељи падају према основи јединице, моћи ћете да појурите уз мердевине лево од јединице и зграбите злато лево од јединице.|~" + +# skip-rule: t-column|~ +#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1 +msgid "" +"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with careful dodging both ways to avoid the enemies.\n" +"\n" +"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in that section, though.\n" +"\n" +"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom right section will be able to move to the next section to the left. You will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to the left of the 6.\n" +"\n" +"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders on the left of the 1." +msgstr "" +"Стубац лево јединице тражи да се брзо стрчи и устрчи, уз пажљиво изврдавање непријатеља у оба смера.\n" +"\n" +"Да покупите злато у средини шестице, спадните на горњи део трбуха шестице, померите се десно/прокопајте лево и одмах се померите лево и прокопајте лево да задржите непријатеља који би вас иначе вероватно ухватио. С друге стране, можда ћете желети да оставите овај комад злата за крај, да не бисте рано ослободили два додатна непријатеља; додуше, могуће је поново заробити их у том одељку.\n" +"\n" +"Да се домогнете злата које држе непријатељи доле десно, прокопајте блокирајуће поље с њихове леве стране, устрчите уз мердевине, прокопајте десну страну шестице, упадните унутра, трчите лево, прокопајте поље на левој страни шестице и падните на под. Темпирање је захтевно — само један или два непријатеља из доњег десно одељка моћи ће да пређу у наредни одељак лево. И даље ћете морати да прокопате дно шестице да им отмете злато, али то је једноставно, иако помало напето због непријатеља који се врзмају лево од шестице.\n" +"\n" +"Пошто покупите сво злато, можда ће вам бити најлакше да побегнете проласком кроз средња лажна врата на јединици, па преко мердевина лево од јединице.|~" + +#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1 +msgid "Jail Break" +msgstr "Бекство из затвора|~" + +#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1 +msgid "" +"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several times, you are held in prison.\n" +"\n" +"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: be quick --- or be dead!\n" +"\n" +"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" +msgstr "" +"Будући ухапшени због вишеструких пљачки, разбојништава и заробљавања непријатеља, држе вас сад у затвору.\n" +"\n" +"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако покушате да побегнете, има да вас уцмекају и не трепнувши... Зато пазите, и најважније: бићете или брзи или — мртви!\n" +"\n" +"Ови шампионски нивои користе брза и незгодна правила &kgoldrunner-g;, а приредио их је &gabrielmiltschitzky_rm-n; ~!/[gabriel тачка miltschitzky на freenet de]/.|~" + +#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1 +msgid "Robbery" +msgstr "Разбојништво|~" + #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid " Lives: " --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po #1378869:1378870 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-07 08:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:45+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -737,12 +737,16 @@ "\n" "Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." msgstr "" +"Два савета: ако будете чекали на једним од двојих левих мердевина, једну пречку испод комада злата што виси између њих, непријатељи у средини поускакаће у основу петице. Потом ће вам бити лако да се домогнете злата између јединице и петице.\n" +"\n" +"Затим, ако будете чекали на десној страни основе јединице, непријатељи десно од двојих мердевина лево од јединице скочиће са шипке на другу половину основе јединице. Ако почекате високо између јединице и петице, па онда скочите на основу јединице док непријатељи падају према основи јединице, моћи ћете да појурите уз мердевине лево од јединице и зграбите злато лево од јединице." #. +> trunk stable #: gamedata/game_cnt.txt:114 msgid "Sixteen" msgstr "Шеснаест" +# skip-rule: t-column #. +> trunk stable #: gamedata/game_cnt.txt:115 msgid "" @@ -754,6 +758,13 @@ "\n" "Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders on the left of the 1." msgstr "" +"Стубац лево јединице тражи да се брзо стрчи и устрчи, уз пажљиво изврдавање непријатеља у оба смера.\n" +"\n" +"Да покупите злато у средини шестице, спадните на горњи део трбуха шестице, померите се десно/прокопајте лево и одмах се померите лево и прокопајте лево да задржите непријатеља који би вас иначе вероватно ухватио. С друге стране, можда ћете желети да оставите овај комад злата за крај, да не бисте рано ослободили два додатна непријатеља; додуше, могуће је поново заробити их у том одељку.\n" +"\n" +"Да се домогнете злата које држе непријатељи доле десно, прокопајте блокирајуће поље с њихове леве стране, устрчите уз мердевине, прокопајте десну страну шестице, упадните унутра, трчите лево, прокопајте поље на левој страни шестице и падните на под. Темпирање је захтевно — само један или два непријатеља из доњег десно одељка моћи ће да пређу у наредни одељак лево. И даље ћете морати да прокопате дно шестице да им отмете злато, али то је једноставно, иако помало напето због непријатеља који се врзмају лево од шестице.\n" +"\n" +"Пошто покупите сво злато, можда ће вам бити најлакше да побегнете проласком кроз средња лажна врата на јединици, па преко мердевина лево од јединице." # rewrite-msgid: /.*/./ #. i18n: @@ -794,7 +805,7 @@ #. +> trunk stable #: gamedata/game_GMEP.txt:2 msgid "Jail Break" -msgstr "" +msgstr "Бекство из затвора" #. +> trunk stable #: gamedata/game_GMEP.txt:3 @@ -805,6 +816,11 @@ "\n" "These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" msgstr "" +"Будући ухапшени због вишеструких пљачки, разбојништава и заробљавања непријатеља, држе вас сад у затвору.\n" +"\n" +"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако покушате да побегнете, има да вас уцмекају и не трепнувши... Зато пазите, и најважније: бићете или брзи или — мртви!\n" +"\n" +"Ови шампионски нивои користе брза и незгодна правила &kgoldrunner-g;, а приредио их је &gabrielmiltschitzky_rm-n; ~!/[gabriel тачка miltschitzky на freenet de]/." #. +> trunk stable #: gamedata/game_GMEP.txt:10 @@ -822,7 +838,7 @@ #. +> trunk stable #: gamedata/game_GMEP.txt:16 msgid "Robbery" -msgstr "" +msgstr "Разбојништво" #. +> trunk stable #: gamedata/game_GMEP.txt:17 @@ -835,7 +851,7 @@ #. +> trunk stable #: gamedata/game_GMEP.txt:22 msgid "Use the Guards" -msgstr "Искористи стражаре" +msgstr "Искористити стражаре" #. +> trunk stable #: gamedata/game_GMEP.txt:23