[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/sr (silent)
From:       Chusslove Illich <caslav.ilic () gmx ! net>
Date:       2014-02-28 21:45:52
Message-ID: E1WJVFg-0006OU-Sg () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1378870 by ilic:

SVN_SILENT: Translation updates. [>ilic]

 M  +56 -2     summit-ascript/messages/kdegames/kgoldrunner.po  
 M  +20 -4     summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po  


--- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdegames/kgoldrunner.po \
#1378869:1378870 @@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:45+0100\n"
 "Last-Translator: Ascriber <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4915,13 +4915,16 @@
 #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f
 #. modified: ilic | 2014-01-01 14:31:43+0100 | 1
 #. reviewed: ilic | 2014-01-03 13:19:56+0100
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
 #| msgid ""
 #| "Under the Stairs|~\n"
+#| "|~x\n"
 #| "|~x"
 msgid "Use the Guards"
 msgstr ""
 "Под степеништем|~\n"
-"Искористи стражаре|~"
+"Искористи стражаре|~\n"
+"Искористити стражаре|~"
 
 #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f
 #. modified: ilic | 2014-01-01 14:31:43+0100 | 1
@@ -6101,6 +6104,57 @@
 "\n"
 "Напокон, на крају побећи најлакше је ако \
оставите као последњи комад злата онај што је \
унутар или близу плутајуће четрнаестице у \
средини десно. Тада можете устрчати уз \
мердевине које се појаве на том месту.|~"  
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid ""
+"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the piece of \
gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle will jump into the \
base of the 5.  This should allow you to easily get the gold between the 1 and the \
5.\n" +"\n"
+"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the enemies on \
the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off the pole onto the \
other half of the base of the 1.  If you wait high up between the 1 and the 5, then \
jump to the base of the 1, while the enemies are falling toward the base of the 1 you \
will be able to rush up the ladder to the left of the 1 and get the gold to the left \
of the 1." +msgstr ""
+"Два савета: ако будете чекали на једним од \
двојих левих мердевина, једну пречку испод \
комада злата што виси између њих, непријатељи \
у средини поускакаће у основу петице. Потом ће \
вам бити лако да се домогнете злата између \
јединице и петице.\n" +"\n"
+"Затим, ако будете чекали на десној страни \
основе јединице, непријатељи десно од двојих \
мердевина лево од јединице скочиће са шипке на \
другу половину основе јединице. Ако почекате \
високо између јединице и петице, па онда \
скочите на основу јединице док непријатељи \
падају према основи јединице, моћи ћете да \
појурите уз мердевине лево од јединице и \
зграбите злато лево од јединице.|~" +
+# skip-rule: t-column|~
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid ""
+"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with careful \
dodging both ways to avoid the enemies.\n" +"\n"
+"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part of the \
6, move right/dig left and immediately move left and dig left to delay the enemy who \
otherwise is likely to catch you.  However, you may wish to leave this piece of gold \
to the end so as not to free two additional enemies earlier; it is possible to get \
two enemies to retrap themselves in that section, though.\n" +"\n"
+"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking square to \
their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, drop in, run left and \
dig off a square on the left side of the 6 and drop to the floor.  The timing is \
tight - only one or two enemies in the bottom right section will be able to move to \
the next section to the left.  You will still need to dig out the bottom of the 6 to \
get their gold, but that is straightforward albeit a bit hectic because of the \
enemies lingering to the left of the 6.\n" +"\n"
+"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by passing \
through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders on the left of \
the 1." +msgstr ""
+"Стубац лево јединице тражи да се брзо стрчи и \
устрчи, уз пажљиво изврдавање непријатеља у \
оба смера.\n" +"\n"
+"Да покупите злато у средини шестице, спадните \
на горњи део трбуха шестице, померите се \
десно/прокопајте лево и одмах се померите лево \
и прокопајте лево да задржите непријатеља \
који би вас иначе вероватно ухватио. С друге \
стране, можда ћете желети да оставите овај \
комад злата за крај, да не бисте рано \
ослободили два додатна непријатеља; додуше, \
могуће је поново заробити их у том одељку.\n" +"\n"
+"Да се домогнете злата које држе непријатељи \
доле десно, прокопајте блокирајуће поље с \
њихове леве стране, устрчите уз мердевине, \
прокопајте десну страну шестице, упадните \
унутра, трчите лево, прокопајте поље на левој \
страни шестице и падните на под. Темпирање је \
захтевно — само један или два непријатеља из \
доњег десно одељка моћи ће да пређу у наредни \
одељак лево. И даље ћете морати да прокопате \
дно шестице да им отмете злато, али то је \
једноставно, иако помало напето због \
непријатеља који се врзмају лево од шестице.\n" \
+"\n" +"Пошто покупите сво злато, можда ће вам \
бити најлакше да побегнете проласком кроз \
средња лажна врата на јединици, па преко \
мердевина лево од јединице.|~" +
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid "Jail Break"
+msgstr "Бекство из затвора|~"
+
+#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid ""
+"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several times, you \
are held in prison.\n" +"\n"
+"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not lose any \
sleep over killing you...  So be careful and most important of all: be quick --- or \
be dead!\n" +"\n"
+"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are \
composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" +msgstr ""
+"Будући ухапшени због вишеструких пљачки, \
разбојништава и заробљавања непријатеља, држе \
вас сад у затвору.\n" +"\n"
+"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако \
покушате да побегнете, има да вас уцмекају и не \
трепнувши... Зато пазите, и најважније: бићете \
или брзи или — мртви!\n" +"\n"
+"Ови шампионски нивои користе брза и незгодна \
правила &kgoldrunner-g;, а приредио их је \
&gabrielmiltschitzky_rm-n; ~!/[gabriel тачка miltschitzky на freenet de]/.|~" \
+ +#. modified: ilic | 2014-02-28 22:45:41+0100 | 1
+msgid "Robbery"
+msgstr " азбојништво|~"
+
 #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1
 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o
 #~ msgid "   Lives: "
--- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po #1378869:1378870
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 08:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:45+0100\n"
 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -737,12 +737,16 @@
 "\n"
 "Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the enemies on \
the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off the pole onto the \
other half of the base of the 1.  If you wait high up between the 1 and the 5, then \
jump to the base of the 1, while the enemies are falling toward the base of the 1 you \
will be able to rush up the ladder to the left of the 1 and get the gold to the left \
of the 1."  msgstr ""
+"Два савета: ако будете чекали на једним од \
двојих левих мердевина, једну пречку испод \
комада злата што виси између њих, непријатељи \
у средини поускакаће у основу петице. Потом ће \
вам бити лако да се домогнете злата између \
јединице и петице.\n" +"\n"
+"Затим, ако будете чекали на десној страни \
основе јединице, непријатељи десно од двојих \
мердевина лево од јединице скочиће са шипке на \
другу половину основе јединице. Ако почекате \
високо између јединице и петице, па онда \
скочите на основу јединице док непријатељи \
падају према основи јединице, моћи ћете да \
појурите уз мердевине лево од јединице и \
зграбите злато лево од јединице."  
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_cnt.txt:114
 msgid "Sixteen"
 msgstr "Шеснаест"
 
+# skip-rule: t-column
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_cnt.txt:115
 msgid ""
@@ -754,6 +758,13 @@
 "\n"
 "Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by passing \
through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders on the left of \
the 1."  msgstr ""
+"Стубац лево јединице тражи да се брзо стрчи и \
устрчи, уз пажљиво изврдавање непријатеља у \
оба смера.\n" +"\n"
+"Да покупите злато у средини шестице, спадните \
на горњи део трбуха шестице, померите се \
десно/прокопајте лево и одмах се померите лево \
и прокопајте лево да задржите непријатеља \
који би вас иначе вероватно ухватио. С друге \
стране, можда ћете желети да оставите овај \
комад злата за крај, да не бисте рано \
ослободили два додатна непријатеља; додуше, \
могуће је поново заробити их у том одељку.\n" +"\n"
+"Да се домогнете злата које држе непријатељи \
доле десно, прокопајте блокирајуће поље с \
њихове леве стране, устрчите уз мердевине, \
прокопајте десну страну шестице, упадните \
унутра, трчите лево, прокопајте поље на левој \
страни шестице и падните на под. Темпирање је \
захтевно — само један или два непријатеља из \
доњег десно одељка моћи ће да пређу у наредни \
одељак лево. И даље ћете морати да прокопате \
дно шестице да им отмете злато, али то је \
једноставно, иако помало напето због \
непријатеља који се врзмају лево од шестице.\n" \
+"\n" +"Пошто покупите сво злато, можда ће вам \
бити најлакше да побегнете проласком кроз \
средња лажна врата на јединици, па преко \
мердевина лево од јединице."  
 # rewrite-msgid: /.*/./
 #. i18n:
@@ -794,7 +805,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:2
 msgid "Jail Break"
-msgstr ""
+msgstr "Бекство из затвора"
 
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:3
@@ -805,6 +816,11 @@
 "\n"
 "These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are \
composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"  msgstr ""
+"Будући ухапшени због вишеструких пљачки, \
разбојништава и заробљавања непријатеља, држе \
вас сад у затвору.\n" +"\n"
+"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако \
покушате да побегнете, има да вас уцмекају и не \
трепнувши... Зато пазите, и најважније: бићете \
или брзи или — мртви!\n" +"\n"
+"Ови шампионски нивои користе брза и незгодна \
правила &kgoldrunner-g;, а приредио их је \
&gabrielmiltschitzky_rm-n; ~!/[gabriel тачка miltschitzky на freenet de]/."  
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:10
@@ -822,7 +838,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:16
 msgid "Robbery"
-msgstr ""
+msgstr " азбојништво"
 
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:17
@@ -835,7 +851,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:22
 msgid "Use the Guards"
-msgstr "Искористи стражаре"
+msgstr "Искористити стражаре"
 
 #. +> trunk stable
 #: gamedata/game_GMEP.txt:23


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic