[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/eu/messages/kde-runtime
From:       Iñigo Salvador Azurmendi <xalba () euskalnet ! net>
Date:       2014-02-19 22:12:42
Message-ID: E1WGFNi-0005WX-De () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1377991 by azurmendi:

%100 -HPS-> %100

 M  +53 -49    kioclient.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/eu/messages/kde-runtime/kioclient.po #1377990:1377991
@@ -1,22 +1,23 @@
-# translation of kioclient.po to Euskara
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Translation of kioclient.po to Euskara/Basque (eu).
+# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
 #
 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2011, 2013.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2011, 2013, 2014.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kioclient\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-14 01:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: kioclient.cpp:42
@@ -25,7 +26,7 @@
 
 #: kioclient.cpp:43
 msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
-msgstr "Komando lerroko tresna sarearekiko eragiketa gardenak egiteko"
+msgstr "Sareko eragiketa gardenetarako komando-lerroko tresna"
 
 #: kioclient.cpp:54
 msgid ""
@@ -42,7 +43,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "  kioclient openProperties 'url'\n"
-"            # Propietate menu bat irekitzen du\n"
+"            # Propietateen menu bat irekitzen du\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:57
@@ -57,13 +58,13 @@
 "            #   'url' can be an executable, too.\n"
 msgstr ""
 "  kioclient exec 'url' ['mimemota']\n"
-"            # 'url'-k adierazitako dokumentua irikitzen saiatzen da, KDE-n "
-"berarekin\n"
-"            #   elkartutako aplikazioan. 'mimemota' ahaztu dezakezu.\n"
-"            #   Kasu honetan mimemota automatikoki zehazten da.\n"
-"            #   Noski, URL dokumentu baten URL izan daiteke,\n"
-"            #   edo *.desktop fitxategi bat izan daiteke.\n"
-"            #   'url' exekutagarri bat ere izan daiteke.\n"
+"            # Saiatzen da 'url'ak adierazten duen dokumentua\n"
+"            #   KDErekin erlazionatutako aplikazioan irekitzen. 'mime mota' "
+"jartzea ez da nahitaezkoa.\n"
+"            #   Kasu honetan, mime mota automatikoki\n"
+"            #   ezartzen da. Jakina, URLa dokumentu baten\n"
+"            #   URLa izan daiteke, edo *.desktop fitxategi bat.\n"
+"            #   'url', halaber, exekutagarria izan daiteke.\n"
 
 #: kioclient.cpp:64
 msgid ""
@@ -71,17 +72,17 @@
 "            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
 "            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 msgstr ""
-"  kioclient move 'jatorria' 'jomuga'\n"
-"            # URL 'jatorria' 'jomuga'-ra mugitzen du.\n"
-"            #   'jatorria' URL zerrenda bat izan daiteke.\n"
+"  kioclient move 'jatorria' 'helburua'\n"
+"            # 'Jatorriko' URLa 'helburukora' eramaten du.\n"
+"            #   'Jatorria' URLen zerrenda bat izan daiteke.\n"
 
 #: kioclient.cpp:67
 msgid ""
 "            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
 "            #   to the trash.\n"
 msgstr ""
-"            #   'jomuga' \"trash:/\" izan daiteke fitxategiak\n"
-"            #   zakarrontzira mugitzeko.\n"
+"            #   'Helburua' \"trash:/\" izan daiteke, fitxategiak\n"
+"            #   zakarrontzira eramateko.\n"
 
 #: kioclient.cpp:69
 msgid ""
@@ -90,7 +91,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "            #   kioclient mv bertsio laburra\n"
-"            #   ere eskuragarri dago.\n"
+"            #   ere erabilgarri dago.\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:71
@@ -102,9 +103,10 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "  kioclient download ['jatorria']\n"
-"            # 'jatorria' URL-a erabiltzaileak zehaztutako kokapen\n"
-"            #   batera kopiatzen du. 'jatorria' URL zerrenda bat izan\n"
-"            #   daiteke, ez bada ematen URL bat eskatuko da.\n"
+"            # 'Jatorriko' URLa erabiltzaileak zehaztutako kokaleku batera "
+"kopiatzen du.\n"
+"            #   'Jatorria' URLen zerrenda bat izan daiteke; han ez badago,\n"
+"            #   URL bat eskatuko da.\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:75
@@ -114,8 +116,8 @@
 "            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 msgstr ""
 "  kioclient copy 'jatorria' 'jomuga'\n"
-"            # 'jatorria' URL-a 'jomuga'-ra kopiatzen du.\n"
-"            #   'jatorria' URL zerrenda bat izan daiteke.\n"
+"            # 'jatorriko' URLa 'helburukora' kopiatzen du.\n"
+"            #   'jatorria' URLen zerrenda bat izan daiteke.\n"
 
 #: kioclient.cpp:78
 msgid ""
@@ -124,7 +126,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "            #   kioclient cp bertsio laburra\n"
-"            #   ere eskuragarri dago.\n"
+"            #   ere erabilgarri dago.\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:80
@@ -134,7 +136,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "  kioclient cat 'url'\n"
-"            # 'url'-ren edukia irteera estandarrera idazten du\n"
+"            # 'url'-ko edukia irteera estandarrean idazten du\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:82
@@ -144,8 +146,8 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "  kioclient ls 'url'\n"
-"            # direktorioaren edukia stdout (irteera estandarrera) "
-"zerrendatzen du\n"
+"            # Direktorioaren 'url'-ko edukiak irteera estandarrean (stdout) "
+"zerrendatzen ditu\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:84
@@ -155,8 +157,8 @@
 "            #   'url' may be a list of URLs.\n"
 msgstr ""
 "  kioclient remove 'url'\n"
-"            # URLa kentzen du.\n"
-"            #   'url' URL zerrenda bat izan daiteke.\n"
+"            # URLa kentzen du\n"
+"            #   URLen zerrenda bat izan daiteke 'url'.\n"
 
 #: kioclient.cpp:87
 msgid ""
@@ -165,7 +167,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "            #   kioclient rm bertsio laburra\n"
-"            #   ere eskuragarri dago.\n"
+"            #   ere erabilgarri dago.\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:90
@@ -175,9 +177,9 @@
 "             // Mounts the CDROM\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"*** Adibideak:\n"
+"*** Adibidez:\n"
 "  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
-"             // CDROM-a muntatzen du\n"
+"             // CD-ROMa muntatzen du\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:93
@@ -187,7 +189,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-"             // Fitxategia aplikazio lehentsiarekin zabaltzen du\n"
+"             // Fitxategia irekitzen du lotura lehenetsiarekin\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:95
@@ -197,7 +199,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
-"             // Fitxategia Netscape-rekin zabaltzen du\n"
+"             // Fitxategia irekitzen du Netscape-rekin\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:97
@@ -207,7 +209,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "  kioclient exec ftp://localhost/\n"
-"             // URL duen leiho berria zabaltzen du\n"
+"             // Leihoa irekitzen du URLarekin\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:99
@@ -227,7 +229,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-"             // CDROM muntatzeko karpeta zabaltzen du\n"
+"             // CD-ROMa muntatzeko direktorioa irekitzen du\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:103
@@ -237,16 +239,17 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "  kioclient exec .\n"
-"             // Uneko karpeta zabaltzen du. Oso komenigarria.\n"
+"             // Uneko direktorioa irekitzen du. Oso erabilgarria.\n"
 "\n"
 
 #: kioclient.cpp:114
 msgid "Non-interactive use: no message boxes"
-msgstr "Erabilera ez interaktiboa: mezu laukirik ez"
+msgstr "Erabilera ez-interaktiboa: mezuen ontzirik ez"
 
 #: kioclient.cpp:116
 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
-msgstr "Gainidatzi jomuga existitzen bada (copy eta move-rentzako)"
+msgstr ""
+"Gainidatzi helburua, lehendik baldin badago (kopiatzeko eta lekuz aldatzeko)"
 
 #: kioclient.cpp:119
 msgid "file or URL"
@@ -254,23 +257,23 @@
 
 #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
 msgid "Source URL or URLs"
-msgstr "Jatorri URL edo URL-ak"
+msgstr "Jatorriko URLa edo URLak"
 
 #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
 msgid "Destination URL"
-msgstr "Jomuga URL"
+msgstr "Helburuko URLa"
 
 #: kioclient.cpp:127
 msgid "Show available commands"
-msgstr "Erakutsi komando eskuragarriak"
+msgstr "Erakutsi komando erabilgarriak"
 
 #: kioclient.cpp:128
 msgid "Command (see --commands)"
-msgstr "Komandoa (begiratu --commands)"
+msgstr "Komandoa (ikusi --commands)"
 
 #: kioclient.cpp:129
 msgid "Arguments for command"
-msgstr "Komandoarentzako argumentuak"
+msgstr "Komandoaren argumentuak"
 
 #: kioclient.cpp:164
 #, kde-format
@@ -286,10 +289,11 @@
 
 #: kioclient.cpp:345
 msgid "Unable to download from an invalid URL."
-msgstr "Ezin da baliogabeko URL batetik zama jaitsi."
+msgstr "Ezin da deskargatu URL baliogabe batetik."
 
 #: kioclient.cpp:393
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
 msgstr "%1: Sintaxi errorea, '%2' komando ezezaguna\n"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic