[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepim (silent)
From:       Ludovic Grossard <grossard () kde ! org>
Date:       2014-02-15 0:05:10
Message-ID: E1WESko-000102-Rz () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1377542 by grossard:

SVN_SILENT merged fr/summit/docmessages

 M  +7 -21     akonadi_notes_agent.po  
 M  +29 -111   akonadi_sendlater_agent.po  


--- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepim/akonadi_notes_agent.po \
#1377541:1377542 @@ -20,8 +20,7 @@
 #: index.docbook:4
 #, no-c-format
 msgid "<!ENTITY i18n-notesagent \"<application>Notes Agent</application>\">"
-msgstr ""
-"<!ENTITY i18n-notesagent \"<application>Agent de notes</application>\">"
+msgstr "<!ENTITY i18n-notesagent \"<application>Agent de notes</application>\">"
 
 #. Tag: title
 #. +> trunk
@@ -34,12 +33,8 @@
 #. +> trunk
 #: index.docbook:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> <"
-"/personname> &Laurent.Montel.mail;"
-msgstr ""
-"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> <"
-"/personname> &Laurent.Montel.mail;"
+msgid "<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> \
</personname> &Laurent.Montel.mail;" +msgstr "<personname> \
<firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> </personname> \
&Laurent.Montel.mail;"  
 #. Tag: trans_comment
 #. +> trunk
@@ -80,12 +75,8 @@
 #. +> trunk
 #: index.docbook:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"&i18n-notesagent; is an akonadi agent which allows you to receive note from "
-"network and signal alarms."
-msgstr ""
-"&i18n-notesagent; est un agent de akonadi qui vous permet de recevoir des "
-"notes depuis le réseau et des signaux d'alarme."
+msgid "&i18n-notesagent; is an akonadi agent which allows you to receive note from \
network and signal alarms." +msgstr "&i18n-notesagent; est un agent de akonadi qui \
vous permet de recevoir des notes depuis le réseau et des signaux d'alarme."  
 #. Tag: title
 #. +> trunk
@@ -112,11 +103,8 @@
 #. +> trunk
 #: index.docbook:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Documentation Copyright &copy; 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
-msgstr ""
-"Copyright de la documentation : &copy; 2013 &Laurent.Montel; "
-"&Laurent.Montel.mail;"
+msgid "Documentation Copyright &copy; 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
+msgstr "Copyright de la documentation : &copy; 2013 &Laurent.Montel; \
&Laurent.Montel.mail;"  
 #. Tag: trans_comment
 #. +> trunk
@@ -131,5 +119,3 @@
 #, no-c-format
 msgid "&underFDL; &underGPL;"
 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
-
-
--- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po \
#1377541:1377542 @@ -19,11 +19,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:4
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<!ENTITY i18n-sendlateragent \"<application>Send Later Agent</application>\">"
-msgstr ""
-"<!ENTITY i18n-sendlateragent \"<application>Agent d'envoi différé<"
-"/application>\">"
+msgid "<!ENTITY i18n-sendlateragent \"<application>Send Later \
Agent</application>\">" +msgstr "<!ENTITY i18n-sendlateragent \"<application>Agent \
d'envoi différé</application>\">"  
 #. Tag: title
 #. +> trunk stable
@@ -36,12 +33,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> <"
-"/personname> &Laurent.Montel.mail;"
-msgstr ""
-"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> <"
-"/personname> &Laurent.Montel.mail;"
+msgid "<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> \
</personname> &Laurent.Montel.mail;" +msgstr "<personname> \
<firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> </personname> \
&Laurent.Montel.mail;"  
 #. Tag: author
 #. +> trunk stable
@@ -96,12 +89,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:43
 #, no-c-format
-msgid ""
-"&i18n-sendlateragent; is an akonadi agent which allows you to send scheduled "
-"mails once or repeatedly."
-msgstr ""
-"&i18n-sendlateragent; est un agent de Akonadi qui vous permet d'envoyer une "
-"ou plusieurs fois des courriels programmés pour expédition."
+msgid "&i18n-sendlateragent; is an akonadi agent which allows you to send scheduled \
mails once or repeatedly." +msgstr "&i18n-sendlateragent; est un agent de Akonadi qui \
vous permet d'envoyer une ou plusieurs fois des courriels programmés pour \
expédition."  
 #. Tag: title
 #. +> trunk stable
@@ -114,15 +103,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:50
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Send Later<"
-"/guimenuitem></menuchoice> in &kmail;'s composer window to open a dialog "
-"which allows you to schedule your emails to send at a specific date and time."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre d'édition de &kmail;, utilisez <menuchoice><guimenu>Message<"
-"/guimenu><guimenuitem>Envoyer plus tard</guimenuitem></menuchoice>. Cela "
-"ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de programmer l'envoi de vos "
-"courriers électroniques à une date et une heure spécifiées."
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Send \
Later</guimenuitem></menuchoice> in &kmail;'s composer window to open a dialog which \
allows you to schedule your emails to send at a specific date and time." +msgstr \
"Dans la fenêtre d'édition de &kmail;, utilisez \
<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Envoyer plus \
tard</guimenuitem></menuchoice>. Cela ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de \
programmer l'envoi de vos courriers électroniques à une date et une heure \
spécifiées."  
 #. Tag: screeninfo
 #. +> trunk stable
@@ -149,98 +131,50 @@
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Say you have constructed a brilliant email outlining tasks you wish your "
-"employees to complete while you are at the conference, but you will be on an "
-"airplane when you wish the email to be sent. Use this feature to send the "
-"email at a precise date and time. To schedule the email to send later, first "
-"check the <guilabel>Delay</guilabel> box and then select the date and time on "
-"the <guilabel>Send at:</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Supposons que vous avez rédigé un très beau courriel, indiquant les tâches "
-"que vos employés doivent compléter pendant que vous assistez à une "
-"conférence, mais vous serez dans un avion au moment où vous souhaitez que le "
-"message soit envoyé. Utilisez cette fonctionnalité pour envoyer le message à "
-"une date et une heure précise. Pour programmer le message afin qu'il soit "
-"envoyé plus tard, cochez d'abord la case <guilabel>Retard</guilabel>, et "
-"ensuite sélectionnez la date et l'heure dans le menu <guilabel>Envoyer à :<"
-"/guilabel>"
+msgid "Say you have constructed a brilliant email outlining tasks you wish your \
employees to complete while you are at the conference, but you will be on an airplane \
when you wish the email to be sent. Use this feature to send the email at a precise \
date and time. To schedule the email to send later, first check the \
<guilabel>Delay</guilabel> box and then select the date and time on the \
<guilabel>Send at:</guilabel> menu." +msgstr "Supposons que vous avez rédigé un très \
beau courriel, indiquant les tâches que vos employés doivent compléter pendant que \
vous assistez à une conférence, mais vous serez dans un avion au moment où vous \
souhaitez que le message soit envoyé. Utilisez cette fonctionnalité pour envoyer le \
message à une date et une heure précise. Pour programmer le message afin qu'il soit \
envoyé plus tard, cochez d'abord la case <guilabel>Retard</guilabel>, et ensuite \
sélectionnez la date et l'heure dans le menu <guilabel>Envoyer à :</guilabel>"  
 #. Tag: para
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to send a weekly reminder email to your employees, you can "
-"configure it to repeat sending the message by checking <guilabel>Repeat "
-"every</guilabel> checkbox and selecting the desired intervals."
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'envoyer un courrier électronique hebdomadaire de rappel "
-"à vos employés, vous pouvez le configurer pour répéter l'envoi du message en "
-"cochant <guilabel>Répéter "
-"chaque</guilabel> et en sélectionnant les intervalles souhaités."
+msgid "If you need to send a weekly reminder email to your employees, you can \
configure it to repeat sending the message by checking <guilabel>Repeat \
every</guilabel> checkbox and selecting the desired intervals." +msgstr "Si vous avez \
besoin d'envoyer un courrier électronique hebdomadaire de rappel à vos employés, vous \
pouvez le configurer pour répéter l'envoi du message en cochant <guilabel>Répéter \
chaque</guilabel> et en sélectionnant les intervalles souhaités."  
 #. Tag: para
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:75
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can put the message in your queued messages by selecting the <guibutton>"
-"Send Later</guibutton> button to schedule the message immediately."
-msgstr ""
-"Vous pouvez mettre votre message dans la queue d'envoi en sélectionnant le "
-"bouton <guibutton>Envoyer ultérieurement</guibutton> pour le planifier tout "
-"de "
-"suite."
+msgid "You can put the message in your queued messages by selecting the \
<guibutton>Send Later</guibutton> button to schedule the message immediately." \
+msgstr "Vous pouvez mettre votre message dans la queue d'envoi en sélectionnant le \
bouton <guibutton>Envoyer ultérieurement</guibutton> pour le planifier tout de \
suite."  
 #. Tag: para
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:77
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This agent works independent from &kmail; and does not need a running &kmail; "
-"instance or &kmail; being in online mode to send scheduled emails."
-msgstr ""
-"Cet agent fonctionne indépendamment de &kmail;. &kmail; ne nécessite pas "
-"d'être allumé ou en ligne pour que les courriels programmés puissent être "
-"envoyés."
+msgid "This agent works independent from &kmail; and does not need a running &kmail; \
instance or &kmail; being in online mode to send scheduled emails." +msgstr "Cet \
agent fonctionne indépendamment de &kmail;. &kmail; ne nécessite pas d'être allumé ou \
en ligne pour que les courriels programmés puissent être envoyés."  
 #. Tag: para
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have no network connection when a scheduled message should be sent, "
-"the agent will report an error and ask if you want to resend it later."
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de connexion réseau au moment où un message programmé "
-"devrait être envoyé, l'agent rapportera une erreur et vous demandera si vous "
-"souhaitez le renvoyer plus tard."
+msgid "If you have no network connection when a scheduled message should be sent, \
the agent will report an error and ask if you want to resend it later." +msgstr "Si \
vous n'avez pas de connexion réseau au moment où un message programmé devrait être \
envoyé, l'agent rapportera une erreur et vous demandera si vous souhaitez le renvoyer \
plus tard."  
 #. Tag: para
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:81
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At login to a &kde; session the agent checks the scheduled messages and sends "
-"all messages overdue since the last logout if necessary."
-msgstr ""
-"Au démarrage d'une session &kde;, l'agent contrôle les messages programmés, "
-"et expédie tous les messages qui sont en retard depuis la dernière connexion."
+msgid "At login to a &kde; session the agent checks the scheduled messages and sends \
all messages overdue since the last logout if necessary." +msgstr "Au démarrage d'une \
session &kde;, l'agent contrôle les messages programmés, et expédie tous les messages \
qui sont en retard depuis la dernière connexion."  
 #. Tag: para
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change the options for emails you have scheduled to send later, use <"
-"menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Send Later "
-"Agent...</guimenuitem></menuchoice> in &kmail;."
-msgstr ""
-"Pour modifier les options d'envoi des messages que vous avez programmés pour "
-"un envoi différé, utilisez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <"
-"guimenuitem>Configurer l'agent d'envoi différé...</guimenuitem></menuchoice> "
-"dans &kmail;."
+msgid "To change the options for emails you have scheduled to send later, use \
<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Send Later \
Agent...</guimenuitem></menuchoice> in &kmail;." +msgstr "Pour modifier les options \
d'envoi des messages que vous avez programmés pour un envoi différé, utilisez \
<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'agent d'envoi \
différé...</guimenuitem></menuchoice> dans &kmail;."  
 #. Tag: screeninfo
 #. +> trunk stable
@@ -267,24 +201,15 @@
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:103
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This brings up a dialog that allows you to modify the schedule and remove "
-"emails that have been sent using the send later feature."
-msgstr ""
-"Une boîte de dialogue s'ouvre ; elle vous permet de modifier le programme et "
-"de supprimer les courriers électroniques qui ont été envoyés avec la "
-"fonctionnalité d'envoi différé."
+msgid "This brings up a dialog that allows you to modify the schedule and remove \
emails that have been sent using the send later feature." +msgstr "Une boîte de \
dialogue s'ouvre ; elle vous permet de modifier le programme et de supprimer les \
courriers électroniques qui ont été envoyés avec la fonctionnalité d'envoi différé."  \
  #. Tag: para
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:106
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to change the content (body, headers &etc;) of a scheduled "
-"message."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible de modifier le contenu (corps, en-têtes, &etc;) d'un "
-"message programmé pour expédition."
+msgid "It is not possible to change the content (body, headers &etc;) of a scheduled \
message." +msgstr "Il n'est pas possible de modifier le contenu (corps, en-têtes, \
&etc;) d'un message programmé pour expédition."  
 #. Tag: title
 #. +> trunk stable
@@ -311,20 +236,15 @@
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:118
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Documentation Copyright &copy; 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
-msgstr ""
-"Copyright de la documentation : &copy; 2013 &Laurent.Montel; "
-"&Laurent.Montel.mail;"
+msgid "Documentation Copyright &copy; 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
+msgstr "Copyright de la documentation : &copy; 2013 &Laurent.Montel; \
&Laurent.Montel.mail;"  
 #. Tag: trans_comment
 #. +> trunk stable
 #: index.docbook:122
 #, no-c-format
 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
-msgstr ""
-"<para>Traduction française par &AlviseCavallari;. Relecture par "
-"&LudovicGrossard;</para>"
+msgstr "<para>Traduction française par &AlviseCavallari;. Relecture par \
&LudovicGrossard;</para>"  
 #. Tag: sect2
 #. +> trunk stable
@@ -332,5 +252,3 @@
 #, no-c-format
 msgid "&underFDL; &underGPL;"
 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
-
-


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic