[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-support/pology/lang/gl/rules
From: Marcelino Villarino Aguiar <mvillarino () gmail ! com>
Date: 2012-11-01 12:14:56
Message-ID: 20121101121456.D6CBAAC855 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1323539 by mvillarino:
Some work in progress, as per request of Proxecto Trasno
M +4 -1 README.txt
A aaPT.rules
M +1 -1 controlledLang.rules
M +1 -1 gnome.rules
M +3 -2 kde.rules
M +5 -23 terminology.rules
--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/README.txt #1323538:1323539
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright 2011 Proxecto Trasno. All rights reserved.
+# Copyright 2011, 2012 Proxecto Trasno. All rights reserved.
# Redistribution and use in source (SGML DocBook or plain text) and 'compiled' forms \
(SGML, HTML, PDF, # PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are \
permitted provided that the following # conditions are met:
@@ -39,6 +39,9 @@
[kde|gnome][-dual]: son regras que se aplican especificamente a un proxecto concreto \
dos afiliados ao Proxecto Trasno.
O sufixo -dual ten o mesmo significado que nas regras PT.
+aaPT: son regras referentes a acordos alleos ao Proxecto Trasno.
+
+
Nota: nalgún caso, as regras de expresión levan un sufixo indicativo do proxecto \
ao que se aplican.
TERMOS: serven para dar unha descrición de a que afecta ou que fai a regra.
--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/controlledLang.rules #1323538:1323539
@@ -2,7 +2,7 @@
# and to promote the usage of a controlled language.
# by the Proxecto Trasno (proxecto@trasno.net)
# License: BSD 3-clause
-# Copyright (c) 2010, 2011 Proxecto Trasno
+# Copyright (c) 2010, 2011, 2012 Proxecto Trasno
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/gnome.rules #1323538:1323539
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright (c) 2010, 2011 Proxecto Trasno
+# Copyright (c) 2010, 2011, 2012 Proxecto Trasno
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/kde.rules #1323538:1323539
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright (c) 2010, 2011 Proxecto Trasno
+# Copyright (c) 2010, 2011, 2012 Proxecto Trasno
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
@@ -137,6 +137,7 @@
# «disable this option/checkbox »
{\bdisable\sthis\s(option|checkbox)}i
+valid after="if\syou\s"
id="expression_disable this option/checkbox"
valid msgstr="\bdesmarque\sesta\sopción"
hint="disable this option/checkbox -> desmarque esta opción"
@@ -152,7 +153,7 @@
{\b(when|if)\sthis\sis\sdisabled}i
id="expression_when this is disabled"
valid msgstr="\bse\sesta\sopción\snon\sestá\s(escollid|marcad)a"
-hint="when/if this is disabled -> se esta opción non está escollida/sinalada"
+hint="when/if this is disabled -> se esta opción non está escollida/marcada"
# «if/when disabled »
{\b(if|when)\sdisabled}i
--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/terminology.rules #1323538:1323539
@@ -1,7 +1,7 @@
# Translation choices of Galician team
# by the KDE Galician Team (proxecto@trasno.net)
# License: BSD 3-clause
-# Copyright (c) 2010, 2011 Proxecto Trasno
+# Copyright (c) 2010, 2011,2012 Proxecto Trasno
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
@@ -583,7 +583,7 @@
id="noPT-2011-dual_detach2"
valid msgid="\bdetach"
valid msgid="\bdisconnect"
-hint=" «desconectar » traduce a «detach » (e a «disconnect »)"
+hint=" «desprender » traduce a «detach » (e a «disconnect »)"
# «develop » tradúcese como «desenvolver »
{\bdevelop}i
@@ -981,20 +981,6 @@
valid msgid="\bhard(\s?disk|\sdrive)"
hint=" «disco duro » traduce a «hard disk » ou a «hard drive »"
-# «hide » tradúcese como «acochar »
-{\bhide(\b|s|ed)}i
-id="noPT-2010_hide"
-valid msgstr="\bacoch"
-valid !msgstr="(ocult|agoch)?"
-hint=" «hide » tradúcese como «acochar »"
-
-# «acochar » traduce a «hide »
-[\bacoch]i
-valid msgid="\bhide(\b|s|ed)"
-valid msgid="\bhidden\b"
-id="noPT-2010-dual_hide"
-hint=" «acochar » traduce a «hide »"
-
# «highlight » tradúcese como «realzar »
{\bhighlight}i
id="PT-2011_highlight"
@@ -1188,6 +1174,7 @@
# «matar » traduce a «kill »
[\bmat(ar|ou)]i
+valid span="matar(ó|am)"
id="PT-2011-dual_kill"
valid msgid="\bkill"
hint=" «matar » traduce a «kill »"
@@ -1380,6 +1367,7 @@
[\brato]i
id="PT-2012-dual_mouse"
valid msgid="\bmouse"
+valid msgid="\bmice\b"
hint=" «rato » traduce a «mouse »"
# «outline » tradúcese como «contorno »
@@ -1832,12 +1820,6 @@
valid msgid="\btab"
hint=" «tabulación » traduce a «tab », «Tab order » e «tab stop »"
-# «bug tracker » tradúcese como «(sistema de) seguimento de incidencias »
-{\bbug\stracker}i
-id="PT-2011_tracker4"
-valid msgstr="\b(sistema(\sweb)?\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias"
-hint=" «bug tracker » tradúcese como «(sistema de) seguimento de incidencias »"
-
# «(sistema de) seguimento de incidencias » traduce a «bug tracker »
[\b(sistema\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias]i
id="PT-2011-dual_tracker4"
@@ -1905,7 +1887,7 @@
# «bug tracker » tradúcese como «(sistema de) seguimento de incidencias »
{\bbug\stracker}i
id="PT-2011_tracker3"
-valid msgstr="\b(sistema\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias"
+valid msgstr="\b(sistema(\sweb)?\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias"
hint=" «bug tracker » tradúcese como «(sistema de) seguimento de incidencias »"
# «(sistema de) seguimento de incidencias » traduce a «bug tracker »
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic