[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/pology/lang/gl/rules
From:       Marcelino Villarino Aguiar <mvillarino () gmail ! com>
Date:       2012-08-25 23:21:55
Message-ID: 20120825232155.1B2F8AC73B () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1313172 by mvillarino:

More updates from reports sent by Leandro Regueiro

 M  +1 -1      expression.rules  
 M  +16 -16    terminology.rules  


--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/expression.rules #1313171:1313172
@@ -136,7 +136,7 @@
 hint=" «failed to » ->  «produciuse un erro ao + infinitivo »"
 
 #  «verbing word word failed. » ->  «produciuse un erro ao + infinitivo »
-{\b\w+ing\s(\w+\s){,5}?failed(\.|,)}i
+{\b\w+ing\s(\w+\s){,5}?failed(\.|,|$)}i
 id="noPT-2012-expression_failed."
 valid msgstr="produciuse\sun\serro\sao\s(pór|\w+[aei]r)"
 hint=" «participlepresent word+ failed. » ->  «produciuse un erro ao + infinitivo »"
--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/terminology.rules #1313171:1313172
@@ -103,7 +103,7 @@
 hint=" «aplicativo » traduce a  «application » e a  «app »"
 
 #  «Attach » tradúcese como  «anexar »,  «conectar »
-{\battach(ment?!)}i
+{\battach(es|ed|ing|ments?)?}i
 id="PT-2010_attach"
 valid msgstr="anexar"
 valid !msgstr="adxuntar"
@@ -944,7 +944,7 @@
 {\bgradient}i
 id="PT-2011_gradient"
 valid msgstr="\bgrad(iente|ación)"
-hint=" «gradient » tradúcese como  «gradiente » ou  «gradación »"
+hint=" «gradient » tradúcese como  «gradiente » ou  «gradación » (cores)"
 
 #  «gradiente » e  «gradación » traduce a  «gradient »
 [\bgrad(iente|ación)]i
@@ -1284,7 +1284,7 @@
 hint=" «saída » traduce a  «logout »,  «logoff » (e a  «output »,  «saída »)"
 
 #  «log/sign out » e  «log/sign off » tradúcense como  «saír »
-{\b(log|sign)\so(ut|ff)}i
+{\b(log(s|ged|ging)?|sign(s|ed|ing)?)\so(ut|ff)}i
 id="PT-2011_log/signout-log/signoff"
 valid msgstr="\bsaí(r|u|che)"
 valid msgstr="\bsae\b"
@@ -1656,19 +1656,19 @@
 hint=" «reiniciar » traduce a  «restart/reboot »"
 
 
-#  «retry » tradúcese como  «reintentar » ou  «tentar de novo »
-{\bretry}i
-id="noPT-2011_retry"
-valid msgstr="\breintent"
-valid msgstr="\bt(entar|énteo|ente|entalo)\sde\snovo"
-hint=" «retry » tradúcese como  «reintentar » ou  «tentar de novo »"
+# #  «retry » tradúcese como  «reintentar » ou  «tentar de novo »
+# {\bretry}i
+# id="noPT-2011_retry"
+# valid msgstr="\breintent"
+# valid msgstr="\bt(entar|énteo|ente|entalo)\sde\snovo"
+# hint=" «retry » tradúcese como  «reintentar » ou  «tentar de novo »"
+# 
+# #  «reintentar » traduce a  «retry »
+# [\breintent]i
+# id="PT-2011-dual_retry"
+# valid msgid="\bretry"
+# hint=" «reintentar » traduce a  «retry »"
 
-#  «reintentar » traduce a  «retry »
-[\breintent]i
-id="PT-2011-dual_retry"
-valid msgid="\bretry"
-hint=" «reintentar » traduce a  «retry »"
-
 #  «rollback » tradúcese como  «regresión » ou  «regresar »
 {\broll\s?back}i
 id="PT-2011_rollback"
@@ -1840,7 +1840,7 @@
 hint=" «(sistema de) seguimento de incidencias » traduce a  «bug tracker »"
 
 #  «track » tradúcese como  «pista » ou  «seguir/rastrexar »
-{\btrack\b}i
+{\btrack}i
 valid after="keeps? "
 id="PT-2011_track"
 valid msgstr="\bpista"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic