[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/fi/summit/messages (silent)
From:       Lasse Liehu <lasse.liehu () gmail ! com>
Date:       2012-08-19 19:56:19
Message-ID: 20120819195619.21650AC8FF () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1311854 by lliehu:

SVN_SILENT Summit merge


 M  +23 -63    extragear-sysadmin/muon.po  
 M  +15 -43    kdeedu/kgeography.po  


--- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/extragear-sysadmin/muon.po \
#1311853:1311854 @@ -1,13 +1,13 @@
 # Copyright  © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the muon package.
-#
-# KDE 4.9 Finnish translation sprint 2012-06/07
-# Author: Artnay
-# Author: Lliehu
 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
 # Sasu Karttunen <sasu.karttunen@tpnet.fi>, 2011.
 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012.
+#
+# KDE 4.9 Finnish translation sprint 2012-06/07
+# Author: Artnay
+# Author: Lliehu
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: muon\n"
@@ -42,9 +42,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:54
 msgid "Show foreign-architecture packages that are available natively"
-msgstr ""
-"Näytä muiden arkkitehtuurien versiot paketeista, jotka on saataville \
                omalle "
-"arkkitehtuurille"
+msgstr "Näytä muiden arkkitehtuurien versiot paketeista, jotka on \
saataville omalle arkkitehtuurille"  
 #. +> trunk stable
 #: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:55
@@ -106,12 +104,8 @@
 #: muon/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@info/rich"
-msgid ""
-"The list of changes is not yet available. Please use <link url='%1'>"
-"Launchpad</link> instead."
-msgstr ""
-"Muutosluetteloa ei ole saatavilla. Käytä <link \
                url='%1'>Launchpadia</link> "
-"nähdäksesi muutokset."
+msgid "The list of changes is not yet available. Please use <link \
url='%1'>Launchpad</link> instead." +msgstr "Muutosluetteloa ei ole \
saatavilla. Käytä <link url='%1'>Launchpadia</link> nähdäksesi \
muutokset."  
 #. +> trunk stable
 #: muon/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:91
@@ -159,8 +153,7 @@
 #: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:85
 msgctxt "@label"
 msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
-msgstr ""
-"Tällä paketilla ei ole huollettavia riippuuvuksia. (Mikään ei riipu \
siitä.)" +msgstr "Tällä paketilla ei ole huollettavia riippuuvuksia. \
(Mikään ei riipu siitä.)"  
 #. +> trunk stable
 #: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:92
@@ -233,12 +226,8 @@
 #: muon/DetailsTabs/MainTab.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
-msgid ""
-"Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided \
                by "
-"the Ubuntu community."
-msgstr ""
-"%1 ei saa päivityksiä Canonicalilta. Ubuntu-yhteisö saattaa tarjota \
                joitain "
-"päivityksiä."
+msgid "Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be \
provided by the Ubuntu community." +msgstr "%1 ei saa päivityksiä \
Canonicalilta. Ubuntu-yhteisö saattaa tarjota joitain päivityksiä."  
 #. +> trunk stable
 #: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:45
@@ -323,13 +312,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:62
 msgctxt "@label"
-msgid ""
-"Muon always selects the most applicable version available. If you force a \
                "
-"different version from the default one, errors in the dependency handling \
                can "
-"occur."
-msgstr ""
-"Muon valitsee aina sopivimman saatavilla olevan version. Jos pakotat muun \
                "
-"version oletuksen sijaan, riippuvuuksien hallinnassa voi sattua \
virheitä." +msgid "Muon always selects the most applicable version \
available. If you force a different version from the default one, errors in \
the dependency handling can occur." +msgstr "Muon valitsee aina sopivimman \
saatavilla olevan version. Jos pakotat muun version oletuksen sijaan, \
riippuvuuksien hallinnassa voi sattua virheitä."  
 #. +> trunk stable
 #: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:70
@@ -506,9 +490,7 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: muon/MainWindow.cpp:203
-msgctxt ""
-"@action Marks upgradeable packages, including ones that install/remove \
                new "
-"things"
+msgctxt "@action Marks upgradeable packages, including ones that \
install/remove new things"  msgid "Full Upgrade"
 msgstr "Täysi päivitys"
 
@@ -539,14 +521,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: muon/MainWindow.cpp:241
 msgctxt "@label"
-msgid ""
-"Unable to mark upgrades. The available upgrades may require new packages \
                to "
-"be installed or removed. You may wish to try a full upgrade by clicking \
                the <"
-"interface>Full  Upgrade</interface> button."
-msgstr ""
-"Päivityksiä ei voi merkitä. Saatavilla olevat päivitykset voivat \
                vaatia "
-"uusien pakettien asentamista tai poistamista. Kannattanee yrittää \
                täyttä "
-"päivitystä napsauttamalla <interface>Täysi päivitys</interface> \
-painiketta." +msgid "Unable to mark upgrades. The available upgrades may \
require new packages to be installed or removed. You may wish to try a full \
upgrade by clicking the <interface>Full  Upgrade</interface> button." \
+msgstr "Päivityksiä ei voi merkitä. Saatavilla olevat päivitykset \
voivat vaatia uusien pakettien asentamista tai poistamista. Kannattanee \
yrittää täyttä päivitystä napsauttamalla <interface>Täysi \
päivitys</interface> -painiketta."  
 #. +> trunk stable
 #: muon/MainWindow.cpp:246 muon/MainWindow.cpp:261
@@ -557,12 +533,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: muon/MainWindow.cpp:258
 msgctxt "@label"
-msgid ""
-"Unable to mark upgrades. Some upgrades may have unsatisfiable \
                dependencies at "
-"the moment, or may have been manually held back."
-msgstr ""
-"Päivityksiä ei voi merkitä. Joidenkin päivitysten riippuvuudet \
                saattavat olla "
-"tyydyttämättä juuri nyt tai ne on käsin merkitty estetyiksi."
+msgid "Unable to mark upgrades. Some upgrades may have unsatisfiable \
dependencies at the moment, or may have been manually held back." +msgstr \
"Päivityksiä ei voi merkitä. Joidenkin päivitysten riippuvuudet \
saattavat olla tyydyttämättä juuri nyt tai ne on käsin merkitty \
estetyiksi."  
 #. +> trunk stable
 #: muon/MainWindow.cpp:318
@@ -672,11 +644,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:374
 msgctxt "@label"
-msgid ""
-"Removing this package may break your system. Are you sure you want to \
                remove "
-"it?"
-msgstr ""
-"Paketin poistaminen voi rikkoa järjestelmäsi. Haluatko varmasti poistaa \
sen?" +msgid "Removing this package may break your system. Are you sure you \
want to remove it?" +msgstr "Paketin poistaminen voi rikkoa \
järjestelmäsi. Haluatko varmasti poistaa sen?"  
 #. +> trunk stable
 #: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:375
@@ -703,14 +672,10 @@
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 "The \"%1\" package has no available version, but exists in the \
                database.\n"
-"\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and \
                "
-"never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the "
-"currently-enabled repositories."
+"\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and \
never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the \
currently-enabled repositories."  msgstr ""
 "Paketista "%1" ei ole saatavilla olevaa versiota, mutta se on \
                tietokannassa.\n"
-"\tTämä merkitsee yleensä sitä, että paketti mainittiin \
                riippuvuuksissa mutta "
-"sitä ei saatettu saataville ohjelmistolähteeseen, se on vanhentunut tai \
                sitä "
-"ei ole saatavilla käytössä olevista ohjelmistolähteistä."
+"\tTämä merkitsee yleensä sitä, että paketti mainittiin \
riippuvuuksissa mutta sitä ei saatettu saataville ohjelmistolähteeseen, \
se on vanhentunut tai sitä ei ole saatavilla käytössä olevista \
ohjelmistolähteistä."  
 #. +> trunk stable
 #: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:656
@@ -805,18 +770,14 @@
 #. +> trunk stable
 #: muon/StatusWidget.cpp:111
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"@info:status Label for the number of packages pending removal when \
                packages "
-"are also pending upgrade"
+msgctxt "@info:status Label for the number of packages pending removal \
when packages are also pending upgrade"  msgid ", %1 to remove"
 msgstr ", %1 poistetaan"
 
 #. +> trunk stable
 #: muon/StatusWidget.cpp:114
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"@info:status Label for the number of packages pending removal when there \
                are "
-"only removals"
+msgctxt "@info:status Label for the number of packages pending removal \
when there are only removals"  msgid " %1 to remove"
 msgstr " %1 poistetaan"
 
@@ -833,4 +794,3 @@
 msgctxt "@label showing download and install size"
 msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
 msgstr "%1 ladattavaa, %2 tilasta käytetään"
-
--- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdeedu/kgeography.po \
#1311853:1311854 @@ -31,9 +31,7 @@
 #. +> trunk stable
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr ""
-"ilpo@iki.fi, lasse.liehu@gmail.com, mikko.piippo@helsinki.fi, "
-"niklas.laxstrom@gmail.com"
+msgstr "ilpo@iki.fi, lasse.liehu@gmail.com, mikko.piippo@helsinki.fi, \
niklas.laxstrom@gmail.com"  
 #. +> trunk stable
 #: answersdialog.cpp:24
@@ -149,8 +147,7 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: kgeography.cpp:64
-msgid ""
-"In this section left click on any part of the map to learn about the \
divisions" +msgid "In this section left click on any part of the map to \
learn about the divisions"  msgstr "Napsauta tässä osassa mitä tahansa \
kartan aluetta oppiaksesi alueista."  
 #. +> trunk stable
@@ -165,12 +162,8 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: kgeography.cpp:68
-msgid ""
-"In this challenge you are given a division name on the left under the \
                menu "
-"and you must find it on the map and click on it"
-msgstr ""
-"Tässä tehtävässä saat alueen nimen vasemmalla ja sinun tulee \
                löytää se "
-"kartalta sekä napsauttaa hiirellä sitä."
+msgid "In this challenge you are given a division name on the left under \
the menu and you must find it on the map and click on it" +msgstr "Tässä \
tehtävässä saat alueen nimen vasemmalla ja sinun tulee löytää se \
kartalta sekä napsauttaa hiirellä sitä."  
 #. +> trunk stable
 #: kgeography.cpp:69
@@ -179,12 +172,8 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: kgeography.cpp:70
-msgid ""
-"In this challenge you are given the shape of a region and you must place \
                it "
-"on the map"
-msgstr ""
-"Tässä tehtävässä saat alueen nimen vasemmalla ja sinun tulee \
                sijoittaa se "
-"kartalle."
+msgid "In this challenge you are given the shape of a region and you must \
place it on the map" +msgstr "Tässä tehtävässä saat alueen nimen \
vasemmalla ja sinun tulee sijoittaa se kartalle."  
 #. +> trunk stable
 #: kgeography.cpp:71
@@ -334,13 +323,8 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: kgeography.cpp:439
-msgid ""
-"Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective \
                authors "
-"could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative \
                source."
-msgstr ""
-"Kartat, liput ja käännökset ovat niin tarkkoja kuin mihin niiden \
                tekijät "
-"pystyivät. Kuitenkaan KGeography-ohjelmaa ei ole syytä pitää \
                luotettavana "
-"tiedonlähteenä."
+msgid "Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective \
authors could achieve, but KGeography should not be taken as an \
authoritative source." +msgstr "Kartat, liput ja käännökset ovat niin \
tarkkoja kuin mihin niiden tekijät pystyivät. Kuitenkaan \
KGeography-ohjelmaa ei ole syytä pitää luotettavana tiedonlähteenä."  
 #. +> trunk stable
 #: kgeography.cpp:447
@@ -374,8 +358,7 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general)
 #. +> trunk stable
 #: kgeography.kcfg:31
-msgid ""
-"Whether press on space while hovering a button should trigger that \
button" +msgid "Whether press on space while hovering a button should \
trigger that button"  msgstr "Valitseeko välilyönnin painaminen hiiren \
alla olevan painikkeen"  
 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, \
kcfg_questionPlacingScheme) @@ -441,11 +424,8 @@
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, \
kcfg_waitsForValidation)  #. +> trunk stable
 #: kgeographyoptions.ui:89
-msgid ""
-"Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer \
                or not"
-msgstr ""
-"Täytyykö käyttäjän valita Hyväksy-painike vastauksen valitsemisen \
                jälkeen vai "
-"ei"
+msgid "Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an \
answer or not" +msgstr "Täytyykö käyttäjän valita Hyväksy-painike \
vastauksen valitsemisen jälkeen vai ei"  
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, \
kcfg_waitsForValidation)  #. +> trunk stable
@@ -527,12 +507,8 @@
 #: mapasker.cpp:120 placeasker.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 \
                map "
-"has nothing associated to color %2,%3,%4."
-msgstr ""
-"Olet löytänyt virheen kartasta. Ole hyvä ja ota yhteys tekijään ja \
                kerro, "
-"että kartassa %1 mikään ei liity väreihin %2, %3 ja %4."
+msgid "You have found a bug in a map. Please contact the author and tell \
the %1 map has nothing associated to color %2,%3,%4." +msgstr "Olet \
löytänyt virheen kartasta. Ole hyvä ja ota yhteys tekijään ja kerro, \
että kartassa %1 mikään ei liity väreihin %2, %3 ja %4."  
 #. +> trunk stable
 #: mapasker.cpp:130
@@ -618,9 +594,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: mapparser.cpp:155
 #, kde-format
-msgid ""
-"There is already either a division called %1 or a division with the same \
                "
-"colors as %2"
+msgid "There is already either a division called %1 or a division with the \
same colors as %2"  msgstr "On olemassa jo alue nimellä %1 tai alue \
samalla värillä kuin %2"  
 #. +> trunk stable
@@ -651,9 +625,7 @@
 #: mapparser.cpp:210 mapparser.cpp:227
 #, kde-format
 msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2"
-msgstr ""
-"Kartan kuvaustiedostossa tulisi olla täsmälleen yksi tunniste %1 \
                tunnisteen %"
-"2 sisällä"
+msgstr "Kartan kuvaustiedostossa tulisi olla täsmälleen yksi tunniste %1 \
tunnisteen %2 sisällä"  
 #. +> trunk stable
 #: mapsdatatranslation.cpp:10


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic