[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/kk/messages (silent)
From:       Sairan Kikkarin <sairan () computer ! org>
Date:       2012-01-31 22:57:38
Message-ID: 20120131225738.760FBAC893 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1277225 by sairan:

SVN_SILENT translations update

 M  +4 -4      kde-baseapps/keditbookmarks.po  
 M  +68 -30    kdeedu/kbruch.po  
 M  +4 -3      kdeedu/kig.po  
 M  +4 -4      kdegraphics/kruler.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/kk/messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po \
#1277224:1277225 @@ -3,20 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2010.
-# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 07:20+0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:41+0600\n"
 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: kk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -333,7 +333,7 @@
 "Осы бетбелгі жиының сипатайтын \
қайталанбас атауы, әдетте kinstance атауы.\n"  \
"Konqueror бетбелгілері болса бұл \"konqueror\", \
KFileDialog бетбелгілері "  "болса бұл \"kfile\", \
                т.б.с.с.\n"
-"Нәтижелі D-Bus нысандың жолы \
/KBookmarkManager/dbusObjectName болмақ" +"Нәтижелі D-Bus \
нысанның жолы /KBookmarkManager/dbusObjectName болмақ"  
 #: main.cpp:125
 msgid "File to edit"
--- branches/stable/l10n-kde4/kk/messages/kdeedu/kbruch.po #1277224:1277225
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 04:55+0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 04:55+0600\n"
 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: AppMenuWidget.cpp:113
 msgid "KBruch modes:"
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #: exercisecompare.cpp:106
 msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
 
 #: exercisecompare.cpp:110
 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
@@ -94,11 +94,11 @@
 
 #: exerciseconvert.cpp:103 taskview.cpp:120
 msgid "Enter the numerator of your result"
-msgstr ""
+msgstr "Нәтиже бөлшектің алымын келтіріңіз"
 
 #: exerciseconvert.cpp:121 taskview.cpp:138
 msgid "Enter the denominator of your result"
-msgstr ""
+msgstr "Нәтиже бөлшектің бөлімін \
келтіріңіз"  
 #: exerciseconvert.cpp:139 exerciseconvert.cpp:188 exerciseconvert.cpp:425
 #: exercisefactorize.cpp:188 exercisefactorize.cpp:293
@@ -108,7 +108,7 @@
 #: exercisepercentage.cpp:403 taskview.cpp:156 taskview.cpp:261
 #: taskview.cpp:458
 msgid "&Check"
-msgstr ""
+msgstr "&Тексеру"
 
 #: exerciseconvert.cpp:141 exerciseconvert.cpp:387 \
exercisefactorize.cpp:189  #: exercisefactorize.cpp:420 \
ExerciseMixedNumbers.cpp:162 @@ -117,27 +117,33 @@
 "Click on this button to check your result. The button will not work if \
you "  "have not entered a result yet."
 msgstr ""
+"Жауабыңызды тексеру үшін осыны басыңыз. \
Оны әлі келтірмесеңіз батырма " \
+"істемейді."  
 #: exerciseconvert.cpp:160 mainqtwidget.cpp:517
 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
-msgstr ""
+msgstr "Бұл жаттығуда санды бөлшекке аудару \
керек."  
 #: exerciseconvert.cpp:161
 msgid ""
 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the \
result."  msgstr ""
+"Бұл жаттығуда санды бөлшекке алым мен \
бөлімін келтіріп аудару " +"керек. \
Нәтижесін ықшамдатуды ұмытпаңыз."  
 #: exerciseconvert.cpp:325 exercisefactorize.cpp:369
 #: exercisepercentage.cpp:333
 msgid "Click on this button to get to the next question."
-msgstr ""
+msgstr "Келесі сұраққа ауысу үшін осы \
батырманы басыңыз."  
 #: exerciseconvert.cpp:370
 msgid ""
 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is \
"  "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
 msgstr ""
+"Бөлгіш ретінде 0-ді келтірдіңіз. Нөлге \
бөлуге болмайды. Жауабыңыз " +"қате деп \
есептеледі."  
 #: exerciseconvert.cpp:376
 msgid ""
@@ -145,6 +151,9 @@
 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as \
not "  "correctly solved."
 msgstr ""
+"Жауабыңыз дұрыс, бірак \
ықшамдатылмаған.\n" +"Ықшамдатылған \
жауапты келтіру керек. Жауабыңыз қате \
деп " +"есептеледі."
 
 #: exerciseconvert.cpp:421 exercisefactorize.cpp:518
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:299 exercisepercentage.cpp:399 \
taskview.cpp:454 @@ -153,7 +162,7 @@
 
 #: exercisefactorize.cpp:172
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace"
 
 #: exercisefactorize.cpp:216
 msgid "2"
@@ -189,43 +198,43 @@
 
 #: exercisefactorize.cpp:234
 msgid "Add prime factor 2."
-msgstr ""
+msgstr "Көбейткіш ретінде 2-ні қосу"
 
 #: exercisefactorize.cpp:235
 msgid "Add prime factor 3."
-msgstr ""
+msgstr "Көбейткіш ретінде 3-ті қосу"
 
 #: exercisefactorize.cpp:236
 msgid "Add prime factor 5."
-msgstr ""
+msgstr "Көбейткіш ретінде 5-ті қосу"
 
 #: exercisefactorize.cpp:237
 msgid "Add prime factor 7."
-msgstr ""
+msgstr "Көбейткіш ретінде 7-ні қосу"
 
 #: exercisefactorize.cpp:238
 msgid "Add prime factor 11."
-msgstr ""
+msgstr "Көбейткіш ретінде 11-ді қосу"
 
 #: exercisefactorize.cpp:239
 msgid "Add prime factor 13."
-msgstr ""
+msgstr "Көбейткіш ретінде 13-ті қосу"
 
 #: exercisefactorize.cpp:240
 msgid "Add prime factor 17."
-msgstr ""
+msgstr "Көбейткіш ретінде 17-ні қосу"
 
 #: exercisefactorize.cpp:241
 msgid "Add prime factor 19."
-msgstr ""
+msgstr "Көбейткіш ретінде 19-ді қосу"
 
 #: exercisefactorize.cpp:246
 msgid "Removes the last entered prime factor."
-msgstr ""
+msgstr "Соңғы келтірілген көбейткішті \
кетіру."  
 #: exercisefactorize.cpp:263 mainqtwidget.cpp:529
 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
-msgstr ""
+msgstr "Бұл жаттығуда берілген санды \
көбейткіштерге жіктеу керек."  
 #: exercisefactorize.cpp:264
 msgid ""
@@ -236,76 +245,93 @@
 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
 "entered prime factor."
 msgstr ""
+"Бұл жаттығуда берілген санды \
көбейткіштерге жіктеу керек. Санның " \
+"бүкіл жай көбейткіштерін келтіру қажет. \
Көбейткішті батырмасынан түртіп " \
+"енгізу өрісіне қосуға болады. Бүкіл жай \
көбейткіштерін, олар бірнеше " +"рет \
қайталанатын болса да, енгізуді \
ұмытпаңыз. Соңғы енгізілген жай " \
+"көбейткішті 'Backspace' пернені басып \
өшіруге болады."  
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:105 taskview.cpp:108
 msgid "Enter the integer part of the fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Бөлшектін бүтін бөлігін келтіріңіз"
 
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:120
 msgid "Enter the numerator of the fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Бөлшектің алымын келтіріңіз"
 
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:138
 msgid "Enter the denominator of the fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Бөлшектің бөлімін келтіріңіз"
 
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:177 mainqtwidget.cpp:523
 msgid ""
 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice \
"  "versa."
 msgstr ""
+"Бұл жаттығуда бүтін бөлігі бар бөлшекті \
жай бөлшекке " +"(немесе кері) аудару \
керек."  
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:178
 msgid ""
 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice \
"  "versa. Do not forget to reduce the result."
 msgstr ""
+"Бұл жаттығуда бүтін бөлігі бар бөлшекті \
жай бөлшекке (немесе кері) " +"аудару \
керек. Нәтижесін ықшамдатуды ұмытпаңыз."  \
  #: ExerciseMixedNumbers.cpp:257 taskview.cpp:158 taskview.cpp:399
 msgid ""
 "Click this button to check your result. The button will not work if you \
have "  "not entered a result yet."
 msgstr ""
+"Жауабыңызды тексеру үшін осы батырманы \
басыңыз. Оны әлі " +"келтірмесеңіз батырма \
істемейді."  
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:298 taskview.cpp:283
 msgid "Click this button to get the next question."
-msgstr ""
+msgstr "Келесі сұраққа ауысу үшін осы \
батырманы басыңыз."  
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:352 taskview.cpp:372
 msgid ""
 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is \
not "  "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
 msgstr ""
+"Бөлгіш ретінде 0-ді келтірдіңіз. Нөлге \
бөлуге болмайды. Жауабыңыз " +"қате деп \
есептеледі."  
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:359 taskview.cpp:382
 msgid ""
 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. \
This "  "question will be counted as not correctly solved."
 msgstr ""
+"Жауабыңыз дұрыс, бірак аралас түрде \
емес (бүтін бөлігісіз).\n" +"Жауабыңыз қате \
деп есептеледі."  
 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:362 taskview.cpp:379
 msgid ""
 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
 "counted as not correctly solved."
 msgstr ""
+"Жауабыңыз дұрыс, бірак ықшамдатылмаған. \
Жауабыңыз қате деп " +"есептеледі."
 
 #: exercisepercentage.cpp:97 exercisepercentage.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "%1 percentage of %2"
 msgid "%1% of %2 = "
-msgstr ""
+msgstr "%2 деген санның %1% = "
 
 #: exercisepercentage.cpp:104
 msgid "Enter the result of percentage question"
-msgstr ""
+msgstr "Пайызын шығарып беріңіз"
 
 #: exercisepercentage.cpp:146 mainqtwidget.cpp:535
 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
-msgstr ""
+msgstr "Бұл жаттығуда берілген пайызын \
шығарып беру керек."  
 #: exercisepercentage.cpp:147
 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given \
                number."
-msgstr ""
+msgstr "Бұл жаттығуда берілген санның \
пайызын шығару керек."  
 #: FractionRingWidget.cpp:115 FractionRingWidget.cpp:120
 msgctxt ""
@@ -313,11 +339,11 @@
 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio \
by "  "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Көбейткіші"
 
 #: FractionRingWidget.cpp:146 mainqtwidget.cpp:490
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа"
 
 #: FractionRingWidget.cpp:199 mainqtwidget.cpp:539
 msgctxt "@action opens a new question"
@@ -348,10 +374,15 @@
 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides \
"  "the rings into equal parts."
 msgstr ""
+"Ішкі мен сыртқы шеңберлер бір өлшемді \
болды, енді бөлшектерді қоса " +"аламыз!\n"
+"\n"
+"Бұл ортақ бөлгішке келтіру деген амал. \
Ортақ бөлгіш шеңберді бірдей " \
+"бөлшектерге бөледі."  
 #: FractionRingWidget.cpp:367 FractionRingWidget.cpp:395
 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
-msgstr ""
+msgstr "Кішірек ортақ бөлгіші бар. Тапқыңыз \
келе ме?"  
 #: FractionRingWidget.cpp:372
 #, kde-format
@@ -360,6 +391,9 @@
 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and \
the "  "second fraction by %3."
 msgstr ""
+"Біріінші бөлшектің алым мен бөлгішін %1 \
деген санға көбейттіңіз. " +"Мақсатымыз - \
барлық бөліктерді бірдей қылу. Бірінші \
бөлшекті " +"%2 дегенге, екіншісін %3 деген \
санға көбейтіп көріңіз."  
 #: FractionRingWidget.cpp:400
 #, kde-format
@@ -368,6 +402,9 @@
 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and \
the "  "second fraction by %3."
 msgstr ""
+"Екінші бөлшектің алым мен бөлгішін %1 \
деген санға көбейттіңіз. " +"Мақсатымыз - \
барлық бөліктерді бірдей қылу. Бірінші \
бөлшекті " +"%2 дегенге, екіншісін %3 деген \
санға көбейтіп көріңіз."  
 #: FractionRingWidget.cpp:438
 #, kde-format
@@ -1034,3 +1071,4 @@
 #: kbruch.h:34
 msgid "KBruch"
 msgstr "KBruch"
+
--- branches/stable/l10n-kde4/kk/messages/kdeedu/kig.po #1277224:1277225
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-01 06:19+0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:42+0600\n"
 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #. i18n: file: tips:2
 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
@@ -2697,7 +2697,7 @@
 
 #: modes/popup.cc:701
 msgid "Change Object Style"
-msgstr "Нысандың стилін өзгерту"
+msgstr "Нысанның стилін өзгерту"
 
 #: modes/popup.cc:788 modes/popup.cc:797 modes/popup.cc:806
 msgctxt "More menu items"
@@ -5869,3 +5869,4 @@
 #: modes/typesdialog.cpp:497
 msgid "More Than One Type Selected"
 msgstr "Көп түрі таңдалған"
+
--- branches/stable/l10n-kde4/kk/messages/kdegraphics/kruler.po \
#1277224:1277225 @@ -1,20 +1,20 @@
 # translation of kruler.po to Kazakh
 #
 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
-# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kruler\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 06:39+0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:39+0600\n"
 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: kk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "\n"
 
@@ -42,7 +42,7 @@
 "the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
 msgstr ""
 "Бұл нүктенің түсі. Түсі HTML кодында \
                немесе QColor атауында қолданатын "
-"оналтылық rgb пішімінде келтірілген. \
Сандың аясы сызық меңзердің " +"оналтылық \
rgb пішімінде келтірілген. Санның аясы \
сызық меңзердің "  "құйрығындағы шағын \
шаршының ортасындағы пикселдің түсін \
қайталайды."  
 #: klineal.cpp:143


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic