[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/el/docmessages/extragear-office
From:       Dimitrios Glentadakis <dglent () gmail ! com>
Date:       2012-01-07 9:25:08
Message-ID: 20120107092508.8C1F3AC890 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1272285 by glentadakis:

Update translation 
CCMAIL: kde-i18n-el@kde.org

 M  +43 -11    kmymoney_details-impexp.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/el/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po \
#1272284:1272285 @@ -1,11 +1,11 @@
 #
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-12 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-04 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 10:24+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
 "Language: el\n"
@@ -922,12 +922,25 @@
 "overwrite your GnuCash file, you are free to experiment with any of these "
 "selections."
 msgstr ""
+"Αν η γραφή της μητρικής σας γλώσσας περιέχει \
χαρακτήρες διαφορετικούς από " +"αυτούς που \
χρησιμοποιούν οι  λατινικές  γλώσσες (π.χ. \
συνήθως οι " +"δυτικοευρωπαϊκές), αυτοί \
αναπαριστώνται με έναν ειδικό τρόπο " \
+"(κωδικοποιημένοι) στο αρχείο σας του GnuCash. Αν \
αυτοί οι χαρακτήρες δεν " +"εμφανίζονται σωστά \
στην οθόνη σας, τότε θα πρέπει να \
αποκωδικοποιηθούν.  ρος " +"το παρόν, συχνά δεν \
είναι δυνατό να εντοπιστούν με ακρίβεια οι \
χαρακτήρες που " +"πρέπει να αποκωδικοποιηθούν, \
και γι' αυτό το λόγο θα πρέπει να ορίσετε αυτήν \
" +"την επιλογή και να επιλέξετε μια καταχώρηση \
από τη λίστα. Γενικά, το πρώτο " +"αντικείμενο \
στη λίστα θα είναι αυτό το οποίο θεωρείται \
κατάλληλο για την " +"τοπικότητά σας (π.χ., η χώρα \
και η γλώσσα που επιλέχθηκαν ως \
προκαθορισμένες " +"κατά την εγκατάσταση του \
συστήματός σας), άρα είναι αυτό που θα πρέπει \
να " +"προτιμηθεί πρώτα. Από τη στιγμή που η \
διεργασία εισαγωγής δεν αντικαθιστά το " \
+"αρχείο σας του GnuCash, μπορείτε άφοβα να \
πειραματιστείτε με τις επιλογές σας."  
 #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:479
 #, no-c-format
 msgid "Transaction Notes option"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή σημειώσεων συναλλαγής"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:481
@@ -941,12 +954,19 @@
 "selected, these notes, if present, will be used to override the extraneous "
 "memo data."
 msgstr ""
+"Σε μερικές περιπτώσεις, οι μη διαχωρισμένες \
συναλλαγές του GnuCash μπορεί να " +"περιέχουν \
σημειώσεις πληροφοριών τα οποία να είναι \
αόρατα στο χρήστη. Ωστόσο " +"κατά την εισαγωγή \
τους στο &kappname; λόγω των διαφορών στην \
εμφάνιση, αυτά " +"τα δεδομένα μπορεί να γίνουν \
ορατά. Συχνά, αυτές οι συναλλαγές έχουν ένα " \
+"πεδίο Note που περιγράφει τον πραγματικό σκοπό \
της συναλλαγής. Αν αυτή η " +"παράμετρος είναι \
επιλεγμένη, το πεδίο  Notes  χρησιμοποιείται για \
την " +"αντικατάσταση των περιττές σημειώσεων."
 
 #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:492
 #, no-c-format
 msgid "Debug Options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές διόρθωσης σφαλμάτων"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:494
@@ -958,12 +978,17 @@
 "of a confidential nature, and the Anonymize option should be used if they "
 "are to be made publicly available."
 msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην \
περίπτωση προβλημάτων εισαγωγής. " +"Αν έχετε \
τέτοιου είδους προβλήματα, θα πρέπει επίσης να \
τα αναφέρετε στη " +"λίστα αλληλογραφίας των \
προγραμματιστών &devlist; του &kappname;. Σημειώστε " \
+"ότι τα παράγωγα ίχνη μπορεί να περιέχουν \
προσωπικά δεδομένα και θα πρέπει να " \
+"χρησιμοποιείτε την επιλογή Anonymize αν θα πρέπει \
να δημοσιοποιηθούν."  
 #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:505
 #, no-c-format
 msgid "Import Report"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά εισαγωγής"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:507
@@ -974,42 +999,47 @@
 "This report will be displayed on screen, and may be saved to a file for "
 "later review. A full report may contain the following sections:"
 msgstr ""
+"Στο τέλος της εργασίας, ο οδηγός εισαγωγής \
δημιουργεί μια αναφορά και " +"εμφανίζει τον \
αριθμό των διάφορων εισηγμένων οντοτήτων, και \
οποιοδήποτε " +"σφάλμα ή δυσλειτουργία \
παρουσιαστεί. Αυτή η αναφορά θα εμφανιστεί \
στην οθόνη, " +"και μπορεί να αποθηκευτεί σε ένα \
αρχείο για μετέπειτα ανασκόπηση. Μια πλήρης " \
+"αναφορά μπορεί να περιέχει τις παρακάτω \
ενότητες:"  
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:516
 #, no-c-format
 msgid "Record counts"
-msgstr ""
+msgstr "Μετρητής εγγραφών"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:520
 #, no-c-format
 msgid "Inconsistencies in account types and actions taken"
-msgstr ""
+msgstr "Ασυνέπειες μεταξύ των τύπων λογαριασμών \
και των παρθέντων μέτρων"  
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:524
 #, no-c-format
 msgid "Details of suspect schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομέρειες αμφιβόλων \
προγραμματισμένων συναλλαγών"  
 #. Tag: author
 #: details-impexp.docbook:542 details-impexp.docbook:909
 #, no-c-format
 msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;"
-msgstr ""
+msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;"
 
 #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:545
 #, no-c-format
 msgid "QIF Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Οδηγός εισαγωγής QIF"
 
 #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:548
 #, no-c-format
 msgid "QIF format considered harmful"
-msgstr ""
+msgstr "Μορφή QIF που θεωρείται ζημιογόνος"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:550
@@ -2324,3 +2354,5 @@
 "value your contribution. To do so, you'll need to compile the program from "
 "source. Then use the OFX Importer Plugin as an example."
 msgstr ""
+
+


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic