[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/el/docmessages/extragear-office
From:       Dimitrios Glentadakis <dglent () gmail ! com>
Date:       2012-01-07 9:25:08
Message-ID: 20120107092508.8C1F3AC890 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1272285 by glentadakis:

Update translation 
CCMAIL: kde-i18n-el@kde.org

 M  +43 -11    kmymoney_details-impexp.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/el/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po \
#1272284:1272285 @@ -1,11 +1,11 @@
 #
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-12 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-04 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 10:24+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
 "Language: el\n"
@@ -922,12 +922,25 @@
 "overwrite your GnuCash file, you are free to experiment with any of these \
"  "selections."
 msgstr ""
+"Αν η γραφή της μητρικής σας γλώσσας \
περιέχει χαρακτήρες διαφορετικούς από " \
+"αυτούς που χρησιμοποιούν οι  λατινικές \
 γλώσσες (π.χ. συνήθως οι " \
+"δυτικοευρωπαϊκές), αυτοί \
αναπαριστώνται με έναν ειδικό τρόπο " \
+"(κωδικοποιημένοι) στο αρχείο σας του \
GnuCash. Αν αυτοί οι χαρακτήρες δεν " \
+"εμφανίζονται σωστά στην οθόνη σας, τότε \
θα πρέπει να αποκωδικοποιηθούν.  ρος " \
+"το παρόν, συχνά δεν είναι δυνατό να \
εντοπιστούν με ακρίβεια οι χαρακτήρες \
που " +"πρέπει να αποκωδικοποιηθούν, και \
γι' αυτό το λόγο θα πρέπει να ορίσετε \
αυτήν " +"την επιλογή και να επιλέξετε μια \
καταχώρηση από τη λίστα. Γενικά, το πρώτο \
" +"αντικείμενο στη λίστα θα είναι αυτό το \
οποίο θεωρείται κατάλληλο για την " \
+"τοπικότητά σας (π.χ., η χώρα και η γλώσσα \
που επιλέχθηκαν ως προκαθορισμένες " \
+"κατά την εγκατάσταση του συστήματός \
σας), άρα είναι αυτό που θα πρέπει να " \
+"προτιμηθεί πρώτα. Από τη στιγμή που η \
διεργασία εισαγωγής δεν αντικαθιστά το " \
+"αρχείο σας του GnuCash, μπορείτε άφοβα να \
πειραματιστείτε με τις επιλογές σας."  
 #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:479
 #, no-c-format
 msgid "Transaction Notes option"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή σημειώσεων συναλλαγής"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:481
@@ -941,12 +954,19 @@
 "selected, these notes, if present, will be used to override the \
extraneous "  "memo data."
 msgstr ""
+"Σε μερικές περιπτώσεις, οι μη \
διαχωρισμένες συναλλαγές του GnuCash μπορεί \
να " +"περιέχουν σημειώσεις πληροφοριών \
τα οποία να είναι αόρατα στο χρήστη. \
Ωστόσο " +"κατά την εισαγωγή τους στο \
&kappname; λόγω των διαφορών στην εμφάνιση, \
αυτά " +"τα δεδομένα μπορεί να γίνουν \
ορατά. Συχνά, αυτές οι συναλλαγές έχουν \
ένα " +"πεδίο Note που περιγράφει τον \
πραγματικό σκοπό της συναλλαγής. Αν αυτή \
η " +"παράμετρος είναι επιλεγμένη, το \
πεδίο  Notes  χρησιμοποιείται για την " \
+"αντικατάσταση των περιττές σημειώσεων." \
  #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:492
 #, no-c-format
 msgid "Debug Options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές διόρθωσης σφαλμάτων"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:494
@@ -958,12 +978,17 @@
 "of a confidential nature, and the Anonymize option should be used if they \
"  "are to be made publicly available."
 msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί \
στην περίπτωση προβλημάτων εισαγωγής. " \
+"Αν έχετε τέτοιου είδους προβλήματα, θα \
πρέπει επίσης να τα αναφέρετε στη " \
+"λίστα αλληλογραφίας των \
προγραμματιστών &devlist; του &kappname;. \
Σημειώστε " +"ότι τα παράγωγα ίχνη μπορεί \
να περιέχουν προσωπικά δεδομένα και θα \
πρέπει να " +"χρησιμοποιείτε την επιλογή \
Anonymize αν θα πρέπει να δημοσιοποιηθούν."  
 #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:505
 #, no-c-format
 msgid "Import Report"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά εισαγωγής"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:507
@@ -974,42 +999,47 @@
 "This report will be displayed on screen, and may be saved to a file for "
 "later review. A full report may contain the following sections:"
 msgstr ""
+"Στο τέλος της εργασίας, ο οδηγός \
εισαγωγής δημιουργεί μια αναφορά και " \
+"εμφανίζει τον αριθμό των διάφορων \
εισηγμένων οντοτήτων, και οποιοδήποτε " \
+"σφάλμα ή δυσλειτουργία παρουσιαστεί. \
Αυτή η αναφορά θα εμφανιστεί στην οθόνη, " \
+"και μπορεί να αποθηκευτεί σε ένα αρχείο \
για μετέπειτα ανασκόπηση. Μια πλήρης " \
+"αναφορά μπορεί να περιέχει τις παρακάτω \
ενότητες:"  
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:516
 #, no-c-format
 msgid "Record counts"
-msgstr ""
+msgstr "Μετρητής εγγραφών"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:520
 #, no-c-format
 msgid "Inconsistencies in account types and actions taken"
-msgstr ""
+msgstr "Ασυνέπειες μεταξύ των τύπων \
λογαριασμών και των παρθέντων μέτρων"  
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:524
 #, no-c-format
 msgid "Details of suspect schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομέρειες αμφιβόλων \
προγραμματισμένων συναλλαγών"  
 #. Tag: author
 #: details-impexp.docbook:542 details-impexp.docbook:909
 #, no-c-format
 msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;"
-msgstr ""
+msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;"
 
 #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:545
 #, no-c-format
 msgid "QIF Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Οδηγός εισαγωγής QIF"
 
 #. Tag: title
 #: details-impexp.docbook:548
 #, no-c-format
 msgid "QIF format considered harmful"
-msgstr ""
+msgstr "Μορφή QIF που θεωρείται ζημιογόνος"
 
 #. Tag: para
 #: details-impexp.docbook:550
@@ -2324,3 +2354,5 @@
 "value your contribution. To do so, you'll need to compile the program \
from "  "source. Then use the OFX Importer Plugin as an example."
 msgstr ""
+
+


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic