[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/it/docmessages
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2011-07-20 19:45:41
Message-ID: 20110720194541.4627DAC861 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1242433 by montanaro:

Doc update


 M  +28 -24    kdebase-workspace/kdm_kdmrc-ref.po  
 M  +23 -24    kdegames/lskat.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/it/docmessages/kdebase-workspace/kdm_kdmrc-ref.po \
#1242432:1242433 @@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of kdm_kdmrc-ref.po to Italian
 #
-# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2011.
 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdm_kdmrc-ref\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 03:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-03 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-20 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "This chapter documents the files that control &kdm;'s behavior. Some of "
 #| "this can be also controlled from the &kcontrol; module, but not all."
@@ -36,7 +36,7 @@
 "can be also controlled from the &systemsettings; module, but not all."
 msgstr ""
 "Questo capitolo documenta i file che controllano il comportamento di &kdm;. "
-"Alcuni parametri possono essere controllati dal modulo di &kcontrol;, ma non "
+"Alcuni parametri possono essere controllati dal modulo di &systemsettings;, ma non \
"  "tutti."
 
 #. Tag: title
@@ -746,10 +746,10 @@
 
 #. Tag: option
 #: kdmrc-ref.docbook:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "GreeterPos"
 msgid "GreeterUID"
-msgstr "GreeterPos"
+msgstr "GreeterUID"
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:350
@@ -1306,10 +1306,10 @@
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:667
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "The default is <quote>3</quote>."
 msgid "The default is <quote>30</quote>."
-msgstr "Il valore predefinito è <quote>3</quote>."
+msgstr "Il valore predefinito è <quote>30</quote>."
 
 #. Tag: option
 #: kdmrc-ref.docbook:672
@@ -1427,10 +1427,10 @@
 
 #. Tag: option
 #: kdmrc-ref.docbook:741
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "ServerVT"
 msgid "ServerUID"
-msgstr "ServerVT"
+msgstr "ServerUID"
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:743
@@ -2312,13 +2312,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:1233
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "A list of directories containing session type definitions."
 msgid ""
 "A list of directories containing session type definitions. Ordered by "
 "falling priority."
 msgstr ""
-"Un elenco delle directory contenenti le definizioni dei tipi di sessione."
+"Un elenco delle directory contenenti le definizioni dei tipi di sessione. Ordinata \
per priorità decrescente."  
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:1237
@@ -3265,10 +3265,10 @@
 
 #. Tag: option
 #: kdmrc-ref.docbook:1754
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "GrabTimeout"
 msgid "GrabInput"
-msgstr "GrabTimeout"
+msgstr "GrabInput"
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:1756
@@ -3280,45 +3280,49 @@
 "Consequently, enabling grabs for local displays is pointless and only "
 "marginally improves security for remote displays."
 msgstr ""
+"Per migliorare la sicurezza, lo schermo di benvenuto può catturare le "
+"immissioni di mouse e tastiera in modo che nessun altro client di X possa \
origliare. " +"Però già il meccanismo di autorizzazione di X dovrebbe impedire a \
client malintenzionati di connettersi. " +"Quindi attivare la cattura dell'input per \
i display locali è inutile e migliora la sicurezza in modo minimo per i display \
remoti."  
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:1763
 #, no-c-format
 msgid "The mouse grab will make on-screen keyboards unusable."
-msgstr ""
+msgstr "La cattura del mouse renderà le tastiere su schermo inutilizzabili."
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:1770
 #, no-c-format
 msgid "never grab"
-msgstr ""
+msgstr "non catturare mai"
 
 #. Tag: parameter
 #: kdmrc-ref.docbook:1773
 #, no-c-format
 msgid "IfNoAuth"
-msgstr ""
+msgstr "IfNoAuth"
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:1774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "a remote display from &XDMCP; did not request any authorization or"
 msgid "grab if the display requires no X authorization"
 msgstr ""
-"un display remoto di &XDMCP; non ha richiesto alcuna autorizzazione oppure"
+"cattura se il display non richiede autorizzazione di X"
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:1778
 #, no-c-format
 msgid "always grab"
-msgstr ""
+msgstr "cattura sempre"
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:1781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "The default is <quote>None</quote>."
 msgid "The default is <quote>IfNoAuth</quote>."
-msgstr "Il valore predefinito è <quote>None</quote>."
+msgstr "Il valore predefinito è <quote>IfNoAuth</quote>."
 
 #. Tag: option
 #: kdmrc-ref.docbook:1786
@@ -3729,13 +3733,13 @@
 #: kdmrc-ref.docbook:2016
 #, no-c-format
 msgid "AllowThemeDebug"
-msgstr ""
+msgstr "AllowThemeDebug"
 
 #. Tag: para
 #: kdmrc-ref.docbook:2018
 #, no-c-format
 msgid "Enable the Alt-Ctrl-D shortcut to toggle greeter theme debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Abilita la scorciatoia Alt-Ctrl-D per attivare o disattivare il debug dei \
temi dello schermo di benvenuto."  
 #. Tag: title
 #: kdmrc-ref.docbook:2033
--- branches/stable/l10n-kde4/it/docmessages/kdegames/lskat.po #1242432:1242433
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004.
-# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lskat\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 03:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-24 19:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-20 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "The Lieutnant Skat Handbook"
 msgid "The Lieutenant Skat Handbook"
 msgstr "Manuale di gioco di Tenente Skat"
@@ -85,13 +85,13 @@
 #: index.docbook:32
 #, no-c-format
 msgid "2010-09-05"
-msgstr ""
+msgstr "2010-09-05"
 
 #. Tag: releaseinfo
 #: index.docbook:33
 #, no-c-format
 msgid "&kappversion;"
-msgstr ""
+msgstr "&kappversion;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:38
@@ -198,7 +198,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Lieutnant Skat (from German <foreignphrase lang=\"de\">Offiziersskat</"
 #| "foreignphrase>) is a fun and engaging card game for two players, where "
@@ -460,7 +460,7 @@
 "The sequence of cards for a trump color: Jack of clubs, Jack of spades, Jack "
 "of hearts, Jack of diamonds, Ace, Ten, King, Queen, Nine, Eight, Seven."
 msgstr ""
-"La sequenza di carte del colore di briscola: Fante di fiori, Fante di "
+"La sequenza di carte del seme di briscola: Fante di fiori, Fante di "
 "picche, Fante di cuori, Fante di quadri, Asso, Dieci, Re, Regina, Nove, "
 "Otto, Sette."
 
@@ -471,7 +471,7 @@
 "The sequence of cards for a non-trump color: Ace, Ten, King, Queen, Nine, "
 "Eight, Seven."
 msgstr ""
-"La sequenza di carte per un colore che non sia briscola: Asso, Dieci, Re, "
+"La sequenza di carte per un seme che non sia briscola: Asso, Dieci, Re, "
 "Regina, Nove, Otto, Sette."
 
 #. Tag: para
@@ -591,13 +591,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:159
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If player starts the round he/she has a choice of cards to play with."
 msgid ""
 "If player starts the round he has a choice of cards to play with, either a "
 "card from a suite or a 'trump' card."
-msgstr "Se il giocatore è di mano può scegliere quale carta giocare."
+msgstr "Se il giocatore inizia la mano può scegliere quale carta giocare, "
+"sia una carta di un seme che una <quote>briscola</quote>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:160
@@ -699,7 +700,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "When the game starts, the starting player should play any of the face up "
 #| "cards from own stack. If the second player currently has face up cards "
@@ -722,19 +723,14 @@
 "proprie carte scoperte. Se il secondo giocatore ha al momento carte a faccia "
 "in su dello stesso seme della carta giocata, deve giocare una di esse. Se "
 "però il secondo giocatore non ha carte dello stesso seme, può giocare una "
-"carta qualsiasi. Il giocatore con la carta di <link linkend=\"card-values"
-"\">valore</link> più alto vince entrambe le carte. <note><title>Nota</"
-"title><para>Se il secondo giocatore gioca una briscola vince entrambe le "
-"carte.</para></note><note><title>Nota</title><para>Se il primo giocatore "
-"gioca una briscola vince entrambe le carte.</para></note>Il giocatore che "
-"vince la mano inizia la mano successiva."
+"carta qualsiasi, compresa una <quote>briscola</quote>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:189
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If there is at least one 'trump' card, the highest 'trump' wins both cards."
-msgstr ""
+msgstr "Se c'è almeno una <quote>briscola</quote>, la <quote>briscola</quote> più \
alta vince entrambe le carte."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:190
@@ -743,6 +739,7 @@
 "If there is no 'trump' card, the highest card of the suit played by the "
 "starting player wins both cards."
 msgstr ""
+"Se non c'è nessuna carta di <quote>briscola</quote>, la carta più alta dello \
stesso seme giocato dal primo giocatore vince entrambe le carte."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:191
@@ -751,13 +748,15 @@
 "If the replying player has no card of the requested suit and no 'trump' "
 "card, he has to play any card and the starting player wins both cards."
 msgstr ""
+"Se il secondo giocatore non ha carte del seme richiesto e nessuna \
<quote>briscola</quote> " +"deve giocare una carta qualsiasi e il primo giocatore \
vince entrambe le carte."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Player who wins the round starts the next one."
 msgid "The player who wins the round leads the next one."
-msgstr "Il giocatore che vince una mano gioca per primo in quella successiva."
+msgstr "Il giocatore che vince una mano inizia la successiva."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:199
@@ -863,7 +862,7 @@
 #: index.docbook:233
 #, no-c-format
 msgid "The Game Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Il menu Partita"
 
 #. Tag: menuchoice
 #: index.docbook:237
@@ -938,10 +937,10 @@
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
 msgid "The Settings Menu"
-msgstr "Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu>"
+msgstr "Il menu Impostazioni"
 
 #. Tag: menuchoice
 #: index.docbook:297
@@ -1129,7 +1128,7 @@
 #: index.docbook:423
 #, no-c-format
 msgid "The Help Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Il menu Aiuto"
 
 #. Tag: sect1
 #: index.docbook:423


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic