[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages
From: Burkhard Lück <lueck () hube-lueck ! de>
Date: 2011-01-31 21:35:29
Message-ID: 20110131213529.7B7D13E1F3 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1218168 by lueck:
typos
M +9 -9 kdeedu/kbruch.po
M +8 -8 kdegraphics/okular.po
--- branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/kdeedu/kbruch.po #1218167:1218168
@@ -5,20 +5,20 @@
# Sebastian Stein <kbruch@hpfsc.de>, 2003.
# Sebastian Stein <s5228@informatik.htw-dresden.de>, 2003.
# Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2003, 2004, 2005.
-# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 05:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 18:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-10 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Tag: title
@@ -253,7 +253,7 @@
"chosen mode. Here is a screenshot of &kbruch;'s mode choices:"
msgstr ""
"Beim Start von &kbruch; werden zwei Arbeitsweisen zur Auswahl angeboten: "
-"<guilabel>Übung</guilabel>, um Aufgaben zu lösen und <guilabel>Lernen</"
+"<guilabel>Übungen</guilabel>, um Aufgaben zu lösen und <guilabel>Lernen</"
"guilabel> mit Erklärungen zu Brüchen. Klicke auf eines der Symbole, um einen "
"Modus zu starten. Hier ein Bildschirmfoto der Modusauswahl von &kbruch;:"
@@ -600,7 +600,7 @@
#: index.docbook:335 index.docbook:361 index.docbook:380
#, no-c-format
msgid "Mixed number"
-msgstr "Gemischter Bruch"
+msgstr "Gemischte Brüche"
#. Tag: para
#: index.docbook:336
@@ -1022,7 +1022,7 @@
"clicking on the <guibutton>Backspace</guibutton> button."
msgstr ""
"Ein Faktor wird durch Anklicken des entsprechenden Primfaktorknopfes "
-"hinzugefügt. Das Zeichen <quote>*</quote> wird automatisch eingefügt, wenn "
+"hinzugefügt. Das Zeichen <quote>x</quote> wird automatisch eingefügt, wenn "
"du den nächsten Primfaktor eingibst. Der zuletzt eingegebene Faktor kann "
"durch Anklicken des Knopfes <guibutton>Löschen</guibutton> wieder entfernt "
"werden."
@@ -1049,7 +1049,7 @@
"between the prime factors. This is the multiplication sign. The product of "
"all prime factors must be the number you try to factorize."
msgstr ""
-"Im Bildschirmfoto am Anfang dieser Seite steht ein <quote>*</quote> zwischen "
+"Im Bildschirmfoto am Anfang dieser Seite steht ein <quote>x</quote> zwischen "
"den Primfaktoren. Das ist ein Multiplikationszeichen. Das Produkt aller "
"Primfaktoren muss die zu faktorisierende Zahl ergeben."
@@ -1074,7 +1074,7 @@
#: index.docbook:610
#, no-c-format
msgid "In this exercise you have to answer some percentage questions."
-msgstr "In dieser Übung müssen Prozenteaufgaben gerechnet werden."
+msgstr "In dieser Übung müssen Prozentaufgaben gerechnet werden."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:613
--- branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/kdegraphics/okular.po #1218167:1218168
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of okular.po to Deutsch
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 02:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-29 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -352,7 +352,7 @@
#. Tag: para
#: index.docbook:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Another way to navigate through a several pages is to use the mouse "
#| "pointer. Drag the page up or down, continue to drag even while reaching "
@@ -1076,7 +1076,7 @@
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import PostScript as &PDF;...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
-"<guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Postscript als &PDF; importieren ...</"
+"<guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>PostScript als &PDF; importieren ...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
@@ -2719,7 +2719,7 @@
"<guilabel>Password & User Account</guilabel> page of the "
"&systemsettings; module <guilabel>Account Details</guilabel>."
msgstr ""
-"Der Autor der Anmerkungen zum Dokument. Als Voreinstellung wird der name aus "
+"Der Autor der Anmerkungen zum Dokument. Als Voreinstellung wird der Name aus "
"der Seite <guilabel>Passwort & Benutzerzugang</guilabel> des "
"&systemsettings;-Kategorie <guilabel>Benutzerkontodetails</guilabel> "
"verwendet."
@@ -2750,14 +2750,14 @@
"example <filename>mydocument.pdfsync</filename> for <filename>mydocument."
"pdf</filename>)."
msgstr ""
-"Wählen Sie hier den Editor aus, der zur Berabeitung der Quelldatei des "
+"Wählen Sie hier den Editor aus, der zur Bearbeitung der Quelldatei des "
"Dokuments gestartet wird. In einigen Dokumenten sind Verweise - "
"normalerweise Zeilen- und Spaltennummer - auf die Quelldatei enthalten, aus "
"der das Dokument generiert wurde. Im &DVI;-Format werden zum Beispiel "
"Informationen über die LaTeX-Quelltexte gespeichert. Ein ähnliches System "
-"<acronym>pdfsync</acronym> namens gibt es für &PDF;-Dokumente. Hier werden "
+"namens <acronym>pdfsync</acronym> gibt es für &PDF;-Dokumente. Hier werden "
"die zusätzlichen Informationen in einer eigenen Datei gespeichert, die nach "
-"der &PDF;-Datei benennt ist, zum Beipiel <filename>meindokument.pdfsync</"
+"der &PDF;-Datei benannt ist, zum Beispiel <filename>meindokument.pdfsync</"
"filename> mit den Metadaten für das Dokument <filename>meindokument.pdf</"
"filename>."
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic