[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/el/docmessages/kdebase-apps
From:       Dimitrios Glentadakis <dglent () gmail ! com>
Date:       2010-11-11 9:50:47
Message-ID: 20101111095047.A95EFAC89E () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1195477 by glentadakis:

Complete translation for the greek language


 M  +62 -2     konqueror_bookmarks.po  


--- trunk/l10n-kde4/el/docmessages/kdebase-apps/konqueror_bookmarks.po \
#1195476:1195477 @@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-08 04:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-11 10:39+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,7 +145,7 @@
 #: bookmarks.docbook:47
 #, no-c-format
 msgid "The Bookmark Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Ο επεξεργαστής σελιδοδεικτών"
 
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:49
@@ -155,6 +155,9 @@
 "guimenuitem> </menuchoice> option opens the <guilabel>Bookmark Editor</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Η επιλογή <menuchoice><guimenuitem>Σελιδοδείκτες<guimenu></guimenu>"
 +"Επεξεργασία \
σελιδοδεικτών<guimenuitem></guimenuitem> ανοίγει τον \
<" +"/menuchoice>Επεξεργαστή \
σελιδοδεικτών<guilabel>."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:52
@@ -168,6 +171,14 @@
 "change to <keycap>-</keycap>, <mousebutton>left</mousebutton> clicking on \
"  "the <keycap>-</keycap> sign will collapse the subfolder view."
 msgstr ""
+"Εμφανίζει μια προβολή δέντρου των \
σελιδοδεικτών και των υποφακέλων \
τους.Όπως " +"συνηθίζεται στις προβολές \
δέντρου στο &kde;, οι υποφακέλοι \
εμφανίζονται με " +"ένα τετραγωνάκι στα \
αριστερά του ονόματος του φακέλου. Αν το \
τετραγωνάκι " +"περιέχει το σημείο \
<keycap>+</keycap>, με <mousebutton>αριστερό</mousebutton>" +" \
κλικ γίνεται ανάπτυξη της προβολής του \
υποφακέλου και εμφάνιση των " \
+"περιεχομένων του και το σημείο \
<keycap>+</keycap> θα μετατραπεί σε <keycap>" +"-</keycap>. \
Με <mousebutton>αριστερό</mousebutton> κλικ στο \
σημείο <keycap>" +"-</keycap> γίνεται σύμπτυξη της \
προβολής του υποφακέλου."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:60
@@ -179,6 +190,11 @@
 "arrow</keysym> to expand a subfolder and <keysym> Left arrow</keysym> to \
"  "collapse it."
 msgstr ""
+"Με <mousebutton>αριστερό</mousebutton> κλικ \
μπορείτε να επιλέξετε ένα " +"αντικείμενο \
από την λίστα, ή μπορείτε να πλοηγηθείτε \
στη λίστα " +"χρησιμοποιώντας το <keysym> άνω \
βελάκι</keysym> και <keysym>Κάτω βελάκι<" +"/keysym> \
για να μετακινηθείτε, <keysym>Δεξί \
βελάκι</keysym> για ανάπτυξη " +"ενός \
υποφακέλου και <keysym>Αριστερό βελάκι</keysym> \
για την σύμπτυξή του."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:66
@@ -192,6 +208,15 @@
 "</guimenu><guimenuitem>Insert Separator</guimenuitem></menuchoice> option \
"  "can be used to insert separating lines into the list wherever you \
wish."  msgstr ""
+"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα \
αντικείμενο σε μια διαφορετική \
τοποθεσία στην " +"λίστα χρησιμοποιώντας \
το συνηθισμένο σύρσιμο και απόθεση ή \
<guimenuitem>" +"Αποκοπή</guimenuitem> και \
<guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem>. Η σειρά με " \
+"την οποία εμφανίζονται τα αντικείμενα \
στον <guilabel>Επεξεργαστή " \
+"σελιδοδεικτών</guilabel> είναι η σειρά με \
την οποία εμφανίζονται στην " +"κυλιόμενη \
λίστα των <guimenu>Σελιδοδεικτών</guimenu>. Η \
επιλογή <menuchoice>" +"<guimenu>Φάκελος</guimenu> \
<guimenuitem>Εισαγωγή διαχωριστικού</guimenuitem>" \
+"</menuchoice> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για \
την εισαγωγή ενός διαχωριστικού " \
+"γραμμών στην λίστα στο σημείο της \
αρεσκείας σας."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:74
@@ -204,6 +229,11 @@
 "window, or with <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></"
 "keycombo>"
 msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο \
υποφάκελο στο επιλεγμένο σημείο στη \
λίστα " +"χρησιμοποιώντας την επιλογή \
<guimenuitem>Νέος φάκελος...</guimenuitem> από " +"το \
μενού <guimenu>Φάκελος</guimenu> ή από το \
κυλιόμενο μενού με <mousebutton>" +"δεξί</mousebutton> \
κλικ σε ένα αντικείμενο στο βασικό τμήμα \
του παραθύρου, ή " +"με <keycombo \
action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>"  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:81
@@ -216,6 +246,13 @@
 "the &URL; by pressing <keycap>F3</keycap> or choosing the <guimenuitem> "
 "Change Location</guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το όνομα ενός \
σελιδοδείκτη ή φακέλου επιλέξτε τον και " \
+"πατήστε <keycap>F2</keycap> ή επιλέξτε \
<guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>" +" από το \
μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> ή από το \
αναδυόμενο παράθυρο " +"που εμφανίζεται \
πατώντας <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ στο " \
+"αντικείμενο. Με τον ίδιο τρόπο μπορείτε \
να επεξεργαστείτε το &URL; πατώντας " \
+"<keycap>F3</keycap> ή επιλέγοντας το στοιχείο \
<guimenuitem>Αλλαγή " +"τοποθεσίας</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:88
@@ -229,6 +266,14 @@
 "menuchoice> option can be used to export &konqueror;'s bookmarks to a "
 "&Netscape; or Mozilla browser."
 msgstr ""
+"Ο <guilabel>Επεξεργαστής \
σελιδοδεικτών</guilabel> σας επιτρέπει την \
εισαγωγή " +"σελιδοδεικτών από ένα εύρος \
περιηγητών στην λίστα σελιδοδεικτών του \
" +"&konqueror;, τοποθετώντας τους σε ένα νέο \
φάκελο ή αντικαθιστώντας όλους " +"τους \
σελιδοδείκτες που υπάρχουν ήδη στη \
λίστα. Για να το κάνετε αυτό " +"επιλέξτε \
<guisubmenu>Εισαγωγή</guisubmenu> από το μενού \
<guimenu>Αρχείο<" +"/guimenu>. Η επιλογή \
<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu> <guisubmenu>" \
+"Εξαγωγή</guisubmenu></menuchoice> μπορεί να \
χρησιμοποιηθεί για την εξαγωγή " +"των \
σελιδοδεικτών του &konqueror; σε ένα \
περιηγητή &Netscape; ή Mozilla."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:96
@@ -238,6 +283,10 @@
 "items select the subfolder then choose <guimenuitem>Set as Toolbar \
Folder</"  "guimenuitem> from the <guimenu>Folder</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Για να επιλέξετε ποιος υποφάκελος \
σελιδοδείκτη θα χρησιμοποιείται για την \
" +"διατήρηση των αντικειμένων της \
γραμμής εργαλείων σελιδοδεικτών, \
επιλέξτε τον " +"υποφάκελο και έπειτα \
επιλέξτε <guimenuitem>Ορισμός ως φάκελος \
γραμμής " +"εργαλείων</guimenuitem> από το μενού \
<guimenu>Φάκελος</guimenu>."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:100
@@ -250,6 +299,13 @@
 "menu. If you just want to check that the &URL; is still valid select "
 "<guimenuitem>Check Status</guimenuitem> instead."
 msgstr ""
+"Καθώς ταξινομείτε τους σελιδοδείκτες \
σας και έχετε ξεχάσει τι ιστοσελίδα " \
+"είναι ο συγκεκριμένος σελιδοδείκτης, \
μπορείτε εύκολα να την ανοίξετε από τον " \
+"<guilabel>Επεξεργαστή σελιδοδεικτών</guilabel> \
με <mousebutton>δεξί<" +"/mousebutton> κλικ στο \
αντικείμενο και επιλέγοντας \
<guimenuitem>Άνοιγμα στον " +"Konqueror</guimenuitem> από \
το αναδυόμενο μενού. Αν απλώς επιθυμείτε \
να " +"ελέγξετε αν το &URL; εξακολουθεί να \
ισχύει, επιλέξτε <guimenuitem>Έλεγχος " \
+"κατάστασης</guimenuitem>."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:107
@@ -258,3 +314,7 @@
 "All your changes are automatically saved if you close the \
<guilabel>Bookmark "  "Editor</guilabel>."
 msgstr ""
+"Όλες σας οι αλλαγές αποθηκεύονται \
αυτόματα αν κλείσετε τον <guilabel>" \
+"Επεξεργαστή σελιδοδεικτών.</guilabel>" +
+


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic