[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/el/docmessages/kdebase-apps
From:       Dimitrios Glentadakis <dglent () gmail ! com>
Date:       2010-11-06 16:55:33
Message-ID: 20101106165533.54BA8AC89E () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1193646 by glentadakis:

Complete translation of konqueror_basics for the greek language


 M  +69 -11    konqueror_basics.po  


--- trunk/l10n-kde4/el/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.po #1193645:1193646
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-10 05:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-06 10:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-06 17:54+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -248,7 +248,7 @@
 "arrow a small dropdown menu will appear."
 msgstr ""
 "Μερικά εικονίδια, όπως πχ τα εικονίδια  ίσω και Μπροστά \
                στο προηγούμενο "
-"στιγμιότυπο, έχουν ένα μικρό μαύρο βέλος στα δεξιά. Αν \
πατήσετε με &LMB; στο " +"στιγμιότυπο, έχουν ένα μικρό μαύρο \
βέλος στα δεξιά. Αν πατήσετε το &LMB; στο "  "βέλος θα \
εμφανιστεί ένα μικρό κυλιόμενο μενού."  
 #. Tag: para
@@ -468,7 +468,7 @@
 "Most of the dialog boxes that &konqueror; brings up support the "
 "<guimenuitem>What's This?</guimenuitem> feature."
 msgstr ""
-"Όταν το ερωτηματικό είναι ορατό, ένα αριστερό κλικ του \
ποντικιού δεν θα " +"Όταν το ερωτηματικό είναι ορατό, ένα \
&LMB; δεν θα "  "κάνει τίποτα μέχρι να κάνετε κλικ σε μια \
εντολή (ή το κείμενο δίπλα από "  "αυτή) που υποστηρίζει το \
χαρακτηριστικό <guimenuitem>Τι είναι αυτό;<"  "/guimenuitem>, όπου θα \
εμφανίσει μια όσο το δυνατό συντομότερη περιγραφή με " @@ \
-493,7 +493,7 @@  "If you click the &LMB; on an item in &konqueror;'s window, it will be "
 "<quote>activated</quote>. Thus"
 msgstr ""
-"Αν πατήσετε αριστερό κλικ σε ένα αντικείμενο στο \
παράθυρο του &konqueror;, " +"Αν πατήσετε &LMB; σε ένα αντικείμενο \
στο παράθυρο του &konqueror;, "  "θα <quote>ενεργοποιηθεί</quote>. Ως εκ \
τούτου:"  
 #. Tag: para
@@ -644,6 +644,8 @@
 "Clicking the &RMB; on almost any part of &konqueror;'s window will bring up "
 "an appropriate context menu."
 msgstr ""
+" ατώντας στο &RMB; σχεδόν σε όλα τα τμήματα του παραθύρου \
του &konqueror; θα " +"εμφανιστεί το κατάλληλο σχετικό μενού."
 
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:270
@@ -656,12 +658,18 @@
 "In this case you can access the context menu by moving the mouse with the "
 "<mousebutton>right</mousebutton> button held down."
 msgstr ""
+"Αν έχετε ενεργοποιήσει το <guilabel>δεξί κλικ πάει πίσω στο \
ιστορικό<" +"/guilabel> στις <link linkend=\"othersettings\">ρυθμίσεις</link> του \
" +"&konqueror; ένα απλό <mousebutton>δεξί<link linkend=\"othersettings\"> κλικ "
+"μεταφράζεται σαν ένα κλικ στο κουμπί <guibutton> ίσω</guibutton>. \
Σε αυτή " +"την περίπτωση μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο \
σχετικό μενού μετακινώντας το " +"ποντίκι με το \
<mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ πατημένο."  
 #. Tag: term
 #: basics.docbook:281
 #, no-c-format
 msgid "On the Titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Στην γραμμή τίτλου"
 
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:282
@@ -672,12 +680,16 @@
 "&konqueror;'s window as well as the decoration applied to all &kde; program "
 "windows."
 msgstr ""
+"Με <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ σε οποιαδήποτε ελεύθερη \
περιοχή της " +"γραμμής τίτλου εμφανίζεται το μενού της \
γραμμής τίτλου, το οποίο σας " +"επιτρέπει να ελέγξετε την \
θέση του παραθύρου του &konqueror; όπως " +"εφαρμόζεται από την \
διακόσμηση παραθύρων σε όλα τα προγράμματα του &kde;."  
 #. Tag: term
 #: basics.docbook:289
 #, no-c-format
 msgid "On the Main Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Στην κύρια γραμμή εργαλείων"
 
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:290
@@ -689,12 +701,19 @@
 "the Toolbar Menu to set the size of the buttons on the Toolbar, and whether "
 "they are shown as icons, text or both."
 msgstr ""
+"Με <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ σε οποιαδήποτε ελεύθερη \
περιοχή της " +"γραμμής εργαλείων εμφανίζεται το μενού της \
γραμμής εργαλείων. Μπορείτε να το " +"χρησιμοποιήσετε για \
να καθορίσετε τον προσανατολισμό της γραμμής εργαλείων " \
+"σε πάνω κάτω αριστερά η δεξιά στο παράθυρο του &konqueror;. \
Μπορείτε επίσης " +"να χρησιμοποιήσετε το μενού γραμμής \
εργαλείων για να ρυθμίσετε το μέγεθος " +"των κουμπιών της \
γραμμής εργαλείων, και αν θα εμφανίζονται μαζί με το " \
+"κείμενο, χωρίς, ή και τα δύο."  
 #. Tag: term
 #: basics.docbook:299
 #, no-c-format
 msgid "On the Location Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Στην γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
 
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:300
@@ -704,12 +723,16 @@
 "perform Cut, Copy, Paste or Clear operations in this area, or to change the "
 "automatic <link linkend=\"path-complete\">Text Completion</link> features."
 msgstr ""
+"Με <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ στο πλαίσιο εισαγωγής &URL; \
μπορείτε " +"να πραγματοποιήσετε τις ενέργειες Αποκοπή, \
Αντιγραφή, Επικόλληση ή " +"Καθαρισμός, ή να αλλάξετε τα \
χαρακτηριστικά της αυτόματης <link " \
+"linkend=\"path-complete\">συμπλήρωσης κειμένου</link>."  
 #. Tag: term
 #: basics.docbook:308
 #, no-c-format
 msgid "Within a View"
-msgstr ""
+msgstr "Σε μια προβολή"
 
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:309
@@ -720,12 +743,16 @@
 "<guiicon>Up</guiicon>, <guiicon>Back</guiicon>, <guiicon>Forward</guiicon> "
 "and <guiicon>Reload</guiicon> navigation commands."
 msgstr ""
+"Αν πατήσετε <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ σε μια ελεύθερη \
περιοχή " +"μιας προβολής θα εμφανιστεί ένα μενού το οποίο \
θα περιέχει, μεταξύ άλλων " +"επιλογών, τις εντολές <guiicon> \
άνω</guiicon>, <guiicon> ίσω</guiicon>, <" +"guiicon>Μπροστά</guiicon> και \
<guiicon>Επαναφόρτωση</guiicon>."  
 #. Tag: term
 #: basics.docbook:318
 #, no-c-format
 msgid "On a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Σε ένα αρχείο ή φάκελο"
 
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:319
@@ -738,12 +765,19 @@
 "program of your choice or preview it, rename it, or edit the file type or "
 "properties."
 msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα πολύ χρήσιμο χαρακτηριστικό. Με \
<mousebutton>δεξί<" +"/mousebutton>κλικ σε ένα όνομα ή εικονίδιο \
οποιουδήποτε αρχείου ή φακέλου " +"όχι μόνο \
<quote>επιλέγει</quote> το αντικείμενο αυτό αλλά εμφανίζει ένα " \
+"μενού που σας επιτρέπει την <guiicon>Αποκοπή</guiicon>, \
Μετακίνηση, <guiicon>" +"Αντιγραφή</guiicon> ή αφαίρεση του \
αντικειμένου με διάφορους τρόπους, " +"άνοιγμα με το \
πρόγραμμα της αρεσκείας σας ή εμφάνιση προεπισκόπησης, " \
+"μετονομασία, ή επεξεργασία του τύπου ή των ιδιοτήτων του \
αρχείου."  
 #. Tag: term
 #: basics.docbook:328
 #, no-c-format
 msgid "On the Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Στη γραμμή κατάστασης"
 
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:329
@@ -752,12 +786,15 @@
 "<mousebutton>Right</mousebutton> click on the Status Bar at the bottom of a "
 "window or view to add or remove a view within &konqueror;'s window."
 msgstr ""
+"Με <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ στην γραμμή κατάστασης στο \
κάτω " +"μέρος του παραθύρου ή προβολής για την προσθήκη ή \
την αφαίρεση μιας προβολής " +"μέσα στο παράθυρο του \
&konqueror;."  
 #. Tag: title
 #: basics.docbook:338
 #, no-c-format
 msgid "Viewing Help, Man and Info Pages"
-msgstr ""
+msgstr " ροβάλλοντας τις σελίδες βοήθειας, πληροφοριών και \
τεκμηρίωσης man"  
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:340
@@ -767,6 +804,9 @@
 "&konqueror;, without having to start up <application>KHelpCenter</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να εμφανίσετε τις σελίδες πληροφοριών, \
βοήθειας &kde; και &UNIX; " +"Man απευθείας στον &konqueror;, χωρίς να \
χρειαστεί να εκκινήσετε το <" +"application>KHelpCenter</application>."
 
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:344
@@ -777,6 +817,10 @@
 "userinput> to view the &kmail; documentation.) into &konqueror;'s Location "
 "Toolbar window."
 msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε μια σελίδα βοήθειας του &kde;, εισάγετε \
<userinput>help:/<" +"replaceable>όνομα εφαρμογής</replaceable></userinput> (για \
παράδειγμα <" +"userinput>help://kmail</userinput> για την εμφάνιση της \
τεκμηρίωσης του " +"&kmail;.) στην γραμμή εργαλείων τοποθεσίας \
του &konqueror;."  
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:350
@@ -787,6 +831,10 @@
 "the Location Toolbar to see the page for the <command>touch</command> "
 "command."
 msgstr ""
+"Αν θέλετε να διαβάσετε σελίδες man &UNIX; ο konqueror το κάνει \
εύκολα. Για " +"παράδειγμα πληκτρολογήστε &konqueror; \
<userinput>man:/touch</userinput> ή <" +"userinput>#touch</userinput> στην γραμμή \
εργαλείων τοποθεσίας για να δείτε " +"την σελίδα για την \
εντολή <command>touch</command>."  
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:356
@@ -798,6 +846,12 @@
 "<userinput>info:/<replaceable>command name</replaceable></userinput> to go "
 "straight to the Info page you want."
 msgstr ""
+"Για να περιηγηθείτε στις σελίδες πληροφοριών &UNIX;, \
εισάγοντας <userinput>" +"info:/dir</userinput> σας πηγαίνει στο κορυφαίο \
επίπεδο του καταλόγου info, " +"όπου δεν μένει παρά να κάνετε \
κλικ στην επιθυμητό δεσμό για να βρείτε την " +"σελίδα που \
θέλετε. Εναλλακτικά, χρησιμοποιείστε <userinput>info:/<" \
+"replaceable>όνομα εντολής</replaceable></userinput> για να μεταβείτε " \
+"απευθείας στην σελίδα πληροφοριών που επιθυμείτε."  
 #. Tag: para
 #: basics.docbook:362
@@ -808,5 +862,9 @@
 "is to go online and visit <ulink url=\"http://docs.kde.org\"> http://docs."
 "kde.org</ulink>."
 msgstr ""
+"Δυστυχώς, οι σελίδες βοήθειας του &kde; αποθηκεύονται με \
τέτοιο τρόπο που " +"δεν μπορούν να προβληθούν από άλλους \
περιηγητές. Αν πραγματικά θέλετε να το " +"κάνετε μπορείτε \
να επισκεφθείτε την τεκμηρίωση στο διαδίκτυο <ulink " \
+"url=\"http://docs.kde.org\">https://docs.kde.org</ulink>."  
 


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic