SVN commit 1193646 by glentadakis: Complete translation of konqueror_basics for the greek language M +69 -11 konqueror_basics.po --- trunk/l10n-kde4/el/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.po #1193645:1193646 @@ -5,7 +5,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-10 05:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-06 10:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 17:54+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -248,7 +248,7 @@ "arrow a small dropdown menu will appear." msgstr "" "Μερικά εικονίδια, όπως πχ τα εικονίδια Πίσω και Μπροστά στο προηγούμενο " -"στιγμιότυπο, έχουν ένα μικρό μαύρο βέλος στα δεξιά. Αν πατήσετε με &LMB; στο " +"στιγμιότυπο, έχουν ένα μικρό μαύρο βέλος στα δεξιά. Αν πατήσετε το &LMB; στο " "βέλος θα εμφανιστεί ένα μικρό κυλιόμενο μενού." #. Tag: para @@ -468,7 +468,7 @@ "Most of the dialog boxes that &konqueror; brings up support the " "What's This? feature." msgstr "" -"Όταν το ερωτηματικό είναι ορατό, ένα αριστερό κλικ του ποντικιού δεν θα " +"Όταν το ερωτηματικό είναι ορατό, ένα &LMB; δεν θα " "κάνει τίποτα μέχρι να κάνετε κλικ σε μια εντολή (ή το κείμενο δίπλα από " "αυτή) που υποστηρίζει το χαρακτηριστικό Τι είναι αυτό;<" "/guimenuitem>, όπου θα εμφανίσει μια όσο το δυνατό συντομότερη περιγραφή με " @@ -493,7 +493,7 @@ "If you click the &LMB; on an item in &konqueror;'s window, it will be " "activated. Thus" msgstr "" -"Αν πατήσετε αριστερό κλικ σε ένα αντικείμενο στο παράθυρο του &konqueror;, " +"Αν πατήσετε &LMB; σε ένα αντικείμενο στο παράθυρο του &konqueror;, " "θα ενεργοποιηθεί. Ως εκ τούτου:" #. Tag: para @@ -644,6 +644,8 @@ "Clicking the &RMB; on almost any part of &konqueror;'s window will bring up " "an appropriate context menu." msgstr "" +"Πατώντας στο &RMB; σχεδόν σε όλα τα τμήματα του παραθύρου του &konqueror; θα " +"εμφανιστεί το κατάλληλο σχετικό μενού." #. Tag: para #: basics.docbook:270 @@ -656,12 +658,18 @@ "In this case you can access the context menu by moving the mouse with the " "right button held down." msgstr "" +"Αν έχετε ενεργοποιήσει το δεξί κλικ πάει πίσω στο ιστορικό<" +"/guilabel> στις ρυθμίσεις του " +"&konqueror; ένα απλό δεξί κλικ " +"μεταφράζεται σαν ένα κλικ στο κουμπί Πίσω. Σε αυτή " +"την περίπτωση μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο σχετικό μενού μετακινώντας το " +"ποντίκι με το δεξί κλικ πατημένο." #. Tag: term #: basics.docbook:281 #, no-c-format msgid "On the Titlebar" -msgstr "" +msgstr "Στην γραμμή τίτλου" #. Tag: para #: basics.docbook:282 @@ -672,12 +680,16 @@ "&konqueror;'s window as well as the decoration applied to all &kde; program " "windows." msgstr "" +"Με δεξί κλικ σε οποιαδήποτε ελεύθερη περιοχή της " +"γραμμής τίτλου εμφανίζεται το μενού της γραμμής τίτλου, το οποίο σας " +"επιτρέπει να ελέγξετε την θέση του παραθύρου του &konqueror; όπως " +"εφαρμόζεται από την διακόσμηση παραθύρων σε όλα τα προγράμματα του &kde;." #. Tag: term #: basics.docbook:289 #, no-c-format msgid "On the Main Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Στην κύρια γραμμή εργαλείων" #. Tag: para #: basics.docbook:290 @@ -689,12 +701,19 @@ "the Toolbar Menu to set the size of the buttons on the Toolbar, and whether " "they are shown as icons, text or both." msgstr "" +"Με δεξί κλικ σε οποιαδήποτε ελεύθερη περιοχή της " +"γραμμής εργαλείων εμφανίζεται το μενού της γραμμής εργαλείων. Μπορείτε να το " +"χρησιμοποιήσετε για να καθορίσετε τον προσανατολισμό της γραμμής εργαλείων " +"σε πάνω κάτω αριστερά η δεξιά στο παράθυρο του &konqueror;. Μπορείτε επίσης " +"να χρησιμοποιήσετε το μενού γραμμής εργαλείων για να ρυθμίσετε το μέγεθος " +"των κουμπιών της γραμμής εργαλείων, και αν θα εμφανίζονται μαζί με το " +"κείμενο, χωρίς, ή και τα δύο." #. Tag: term #: basics.docbook:299 #, no-c-format msgid "On the Location Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Στην γραμμή εργαλείων τοποθεσίας" #. Tag: para #: basics.docbook:300 @@ -704,12 +723,16 @@ "perform Cut, Copy, Paste or Clear operations in this area, or to change the " "automatic Text Completion features." msgstr "" +"Με δεξί κλικ στο πλαίσιο εισαγωγής &URL; μπορείτε " +"να πραγματοποιήσετε τις ενέργειες Αποκοπή, Αντιγραφή, Επικόλληση ή " +"Καθαρισμός, ή να αλλάξετε τα χαρακτηριστικά της αυτόματης συμπλήρωσης κειμένου." #. Tag: term #: basics.docbook:308 #, no-c-format msgid "Within a View" -msgstr "" +msgstr "Σε μια προβολή" #. Tag: para #: basics.docbook:309 @@ -720,12 +743,16 @@ "Up, Back, Forward " "and Reload navigation commands." msgstr "" +"Αν πατήσετε δεξί κλικ σε μια ελεύθερη περιοχή " +"μιας προβολής θα εμφανιστεί ένα μενού το οποίο θα περιέχει, μεταξύ άλλων " +"επιλογών, τις εντολές Πάνω, Πίσω, <" +"guiicon>Μπροστά και Επαναφόρτωση." #. Tag: term #: basics.docbook:318 #, no-c-format msgid "On a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Σε ένα αρχείο ή φάκελο" #. Tag: para #: basics.docbook:319 @@ -738,12 +765,19 @@ "program of your choice or preview it, rename it, or edit the file type or " "properties." msgstr "" +"Αυτό είναι ένα πολύ χρήσιμο χαρακτηριστικό. Με δεξί<" +"/mousebutton>κλικ σε ένα όνομα ή εικονίδιο οποιουδήποτε αρχείου ή φακέλου " +"όχι μόνο επιλέγει το αντικείμενο αυτό αλλά εμφανίζει ένα " +"μενού που σας επιτρέπει την Αποκοπή, Μετακίνηση, " +"Αντιγραφή ή αφαίρεση του αντικειμένου με διάφορους τρόπους, " +"άνοιγμα με το πρόγραμμα της αρεσκείας σας ή εμφάνιση προεπισκόπησης, " +"μετονομασία, ή επεξεργασία του τύπου ή των ιδιοτήτων του αρχείου." #. Tag: term #: basics.docbook:328 #, no-c-format msgid "On the Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Στη γραμμή κατάστασης" #. Tag: para #: basics.docbook:329 @@ -752,12 +786,15 @@ "Right click on the Status Bar at the bottom of a " "window or view to add or remove a view within &konqueror;'s window." msgstr "" +"Με δεξί κλικ στην γραμμή κατάστασης στο κάτω " +"μέρος του παραθύρου ή προβολής για την προσθήκη ή την αφαίρεση μιας προβολής " +"μέσα στο παράθυρο του &konqueror;." #. Tag: title #: basics.docbook:338 #, no-c-format msgid "Viewing Help, Man and Info Pages" -msgstr "" +msgstr "Προβάλλοντας τις σελίδες βοήθειας, πληροφοριών και τεκμηρίωσης man" #. Tag: para #: basics.docbook:340 @@ -767,6 +804,9 @@ "&konqueror;, without having to start up KHelpCenter." msgstr "" +"Μπορείτε να εμφανίσετε τις σελίδες πληροφοριών, βοήθειας &kde; και &UNIX; " +"Man απευθείας στον &konqueror;, χωρίς να χρειαστεί να εκκινήσετε το <" +"application>KHelpCenter." #. Tag: para #: basics.docbook:344 @@ -777,6 +817,10 @@ "userinput> to view the &kmail; documentation.) into &konqueror;'s Location " "Toolbar window." msgstr "" +"Για να εμφανίσετε μια σελίδα βοήθειας του &kde;, εισάγετε help:/<" +"replaceable>όνομα εφαρμογής (για παράδειγμα <" +"userinput>help://kmail για την εμφάνιση της τεκμηρίωσης του " +"&kmail;.) στην γραμμή εργαλείων τοποθεσίας του &konqueror;." #. Tag: para #: basics.docbook:350 @@ -787,6 +831,10 @@ "the Location Toolbar to see the page for the touch " "command." msgstr "" +"Αν θέλετε να διαβάσετε σελίδες man &UNIX; ο konqueror το κάνει εύκολα. Για " +"παράδειγμα πληκτρολογήστε &konqueror; man:/touch ή <" +"userinput>#touch στην γραμμή εργαλείων τοποθεσίας για να δείτε " +"την σελίδα για την εντολή touch." #. Tag: para #: basics.docbook:356 @@ -798,6 +846,12 @@ "info:/command name to go " "straight to the Info page you want." msgstr "" +"Για να περιηγηθείτε στις σελίδες πληροφοριών &UNIX;, εισάγοντας " +"info:/dir σας πηγαίνει στο κορυφαίο επίπεδο του καταλόγου info, " +"όπου δεν μένει παρά να κάνετε κλικ στην επιθυμητό δεσμό για να βρείτε την " +"σελίδα που θέλετε. Εναλλακτικά, χρησιμοποιείστε info:/<" +"replaceable>όνομα εντολής για να μεταβείτε " +"απευθείας στην σελίδα πληροφοριών που επιθυμείτε." #. Tag: para #: basics.docbook:362 @@ -808,5 +862,9 @@ "is to go online and visit http://docs." "kde.org." msgstr "" +"Δυστυχώς, οι σελίδες βοήθειας του &kde; αποθηκεύονται με τέτοιο τρόπο που " +"δεν μπορούν να προβληθούν από άλλους περιηγητές. Αν πραγματικά θέλετε να το " +"κάνετε μπορείτε να επισκεφθείτε την τεκμηρίωση στο διαδίκτυο https://docs.kde.org."