[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/eu/messages/kdebase
From:       Iñigo Salvador Azurmendi <xalba () euskalnet ! net>
Date:       2010-10-31 22:39:42
Message-ID: 20101031223942.E2413AC89B () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1191694 by azurmendi:

(aurretik: To-77, Tr-71, F-0, U-6) --> (ondoren: To-80, Tr-78, F-0, U-2)
Zuzenketa: eu messages errors for revision 1189060
kdebase/krunner.po	217(#38)[msgstr:30]: KDE4 markup: mismatched tag.
kdebase/krunner.po	221(#39)[msgstr:72]: KDE4 markup: mismatched tag.

 M  +52 -49    krunner.po  


--- trunk/l10n-kde4/eu/messages/kdebase/krunner.po #1191693:1191694
@@ -5,14 +5,15 @@
 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2008.
 # Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009.
+# Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: krunner\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-26 06:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-27 02:55+0100\n"
-"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:36+0100\n"
+"Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
+"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,25 +37,25 @@
 
 #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:190
 msgid "Type to search."
-msgstr "Bilatzeko idatzi."
+msgstr "Idatzi bilatzeko."
 
 #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "1 item"
 msgid_plural "%1 items"
-msgstr[0] "gai 1"
+msgstr[0] "Gai 1"
 msgstr[1] "%1 gai"
 
 #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "1 action"
 msgid_plural "%1 actions"
-msgstr[0] "ekintza 1"
+msgstr[0] "Ekintza 1"
 msgstr[1] "%1 ekintza"
 
 #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:360
 msgid "Loading..."
-msgstr "Kargatzen..."
+msgstr "Zamatzen..."
 
 #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:445
 msgid "No results found."
@@ -64,7 +65,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
 msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 %2-ren"
+msgstr "%1 / %2"
 
 #: interfaces/default/interface.cpp:107
 msgid "Help"
@@ -102,7 +103,7 @@
 
 #: lock/lockdlg.cc:195
 msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Kontuz: Letra larriak blokeatuta</b>"
+msgstr "<b>Kontuz: Maius Blok jarrita</b>"
 
 #: lock/lockdlg.cc:432
 #, kde-format
@@ -110,7 +111,7 @@
 "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
 "you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
 msgstr ""
-"Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistemak huts egin duelako;\n"
+"Ezin izan da saioa desblokeatu autentikazio sistemak huts egin duelako;\n"
 "kscreenlocker (pid %1) eskuz hil beharko duzu."
 
 #: lock/lockdlg.cc:520
@@ -130,17 +131,19 @@
 "Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
 "between sessions."
 msgstr ""
-"Oraingo saioan jarraituz gero beste mahaigan saio bat irekitzea aukeratu "
-"duzu.\n"
-"Oraingo saioa izkutatuko da eta sarrerako pantaila berria agertuko da.\n"
-"F Tekla bat saio bakoitzari atzikitzen zaio; F%1 normalean lehenengo saiora "
-"atzikitzen zaio, F%2 bigarrenera eta abar. Saioen artean aldatu ahal duzu "
-"Ktrl, Alt eta dagokion F tekla aldi berean sakatuz. Gainera, KDE paneleko "
-"eta Mahaigaineko menuak saioen artean aldatzeko ekintzak badituzte."
+"Beste mahaigaineko saio bat irekitzea erabaki duzu unekoa berrekin ordez.\n"
+"Uneko saioa ezkutatu egingo da eta saio hasteko pantaila berri bat "
+"bistaratuko da.\n"
+"Funtzio Tekla bat atzitzen zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehenengo "
+"saioari "
+"atzikitzen zaio, F%2 bigarrenari eta abar. Saioen artean aldatu ahal duzu "
+"Ktrl, Alt eta dagokion Funtzio tekla aldi berean sakatuz. Gainera, KDE "
+"panelak "
+"eta mahaigaineko menuak saioen artean aldatzeko ekintzak dituzte."
 
 #: lock/lockdlg.cc:541
 msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ez galdetu berriro"
+msgstr "&Ez berriz galdetu"
 
 #: lock/lockdlg.cc:597
 msgid "Session"
@@ -161,19 +164,19 @@
 
 #: lock/autologout.cc:38
 msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
-msgstr "<qt><nobr><b>Bukatu saioa automatikoki</b></nobr></qt>"
+msgstr "<qt><nobr><b>Saio amaiera automatikoa</b></nobr></qt>"
 
 #: lock/autologout.cc:39
 msgid ""
 "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
 "mouse or pressing a key.</qt>"
 msgstr ""
-"<qt>Saioa bukatzea ekiditzeko, jarraitu saio hau erabiltzen jarraitu sagua "
+"<qt>Saioa bukatzea ekiditeko, saio hau erabiltzen jarraitu sagua "
 "mugituz edo tekla bat sakatuz.</qt>"
 
 #: lock/autologout.cc:44
 msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Falta den denbora:"
+msgstr "Geratzen den denbora:"
 
 #: lock/autologout.cc:77
 #, kde-format
@@ -181,9 +184,9 @@
 msgid_plural ""
 "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
 msgstr[0] ""
-"<qt><nobr>Segundu batean automatikoki zure saioa bukatuko da</nobr></qt>"
+"<qt><nobr>Zure saioa automatikoki bukatuko da segundu bat barru</nobr></qt>"
 msgstr[1] ""
-"<qt><nobr>%1 segundutan automatikoki zure saioa bukatuko da</nobr></qt>"
+"<qt><nobr>Zure saioa automatikoki bukatuko da %1 segundu barru</nobr></qt>"
 
 #: lock/main.cc:61
 msgid "KDE Screen Locker"
@@ -199,19 +202,19 @@
 
 #: lock/main.cc:66
 msgid "Only start screen saver"
-msgstr "Bakarrik pantaila zaina hasi"
+msgstr "Bakarrik pantaila babeslea abiatu"
 
 #: lock/main.cc:67
 msgid "Immediately show the unlock dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Berehala erakutsi desblokeatzeko elkarrizketa"
 
 #: lock/main.cc:68
 msgid "Only use the blank screen saver"
-msgstr "Bakarrik pantaila zaina beltza erabili"
+msgstr "Pantaila babesle beltza bakarrik erabili"
 
 #: lock/main.cc:69
 msgid "start with plasma unlocked for configuring"
-msgstr "hasi plasma blokeatu gabe konfiguratzeko"
+msgstr "hasi plasma blokeatu gabe dagoela konfiguratzeko"
 
 #: lock/main.cc:70
 msgid "Fork into the background after starting up"
@@ -219,20 +222,20 @@
 
 #: lock/lockprocess.cc:830
 msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr "Saioa ez dut blokeatuko, desblokeatzea ezinezkoa izango delako:\n"
+msgstr "Ez du saioa blokeatuko, desblokeatzea ezinezkoa izango delako:\n"
 
 #: lock/lockprocess.cc:834
 msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ezin da <i>kcheckpass<i> hasi."
+msgstr "Ezin da <i>kcheckpass<i> abiatu."
 
 #: lock/lockprocess.cc:835
 msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
 msgstr ""
-"<i>kcheckpass<i> ezin du lanik egin. Seguraski ez da setuid root ezarri."
+"<i>kcheckpass</i> ezin du lanik egin. Seguraski ez da setuid root ezarri."
 
 #: lock/lockprocess.cc:898
 msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ez dago agurtze plugin egokirik konfiguratuta."
+msgstr "Ez dago agurtzeko plugin egokirik konfiguratuta."
 
 #: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
 msgid "Run Command"
@@ -240,7 +243,7 @@
 
 #: main.cpp:38
 msgid "KDE run command interface"
-msgstr "Komandoak exekutatzeko KDE interfazea"
+msgstr "KDE komandoak exekutatzeko interfazea"
 
 #: main.cpp:50
 msgid "Run Command Interface"
@@ -260,11 +263,11 @@
 
 #: krunnerapp.cpp:133
 msgid "Run Command on clipboard contents"
-msgstr "Arbeleko edukiekin komandua exekutatu"
+msgstr "Exekutatu komandoa arbelaren edukiarekin"
 
 #: krunnerapp.cpp:139
 msgid "Show System Activity"
-msgstr "Erakutsi sistemaren aktibitatea"
+msgstr "Erakutsi sistemaren jarduera"
 
 #: krunnerapp.cpp:145
 msgid "Switch User"
@@ -278,7 +281,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
 msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu komandoa (\"%1\" exekutatzailea soilik)"
 
 #: configdialog.cpp:52
 msgid "Plugins"
@@ -286,25 +289,25 @@
 
 #: configdialog.cpp:81
 msgid "User Interface"
-msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
+msgstr "Erabiltzaile interfazea"
 
 #: configdialog.cpp:87
 msgid "Available Features"
-msgstr "Eskuragarri dauden aukerak"
+msgstr "Ezaugarri eskuragarriak"
 
 #: ksystemactivitydialog.cpp:39
 msgid "System Activity"
-msgstr "Sistemaren aktibitatea"
+msgstr "Sistemaren jarduera"
 
 #: rc.cpp:1
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Asier Urío Larrea"
+msgstr "Asier Urío Larrea, Iñigo Salvador Azurmeni"
 
 #: rc.cpp:2
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "asieriko@gmail.com"
+msgstr "asieriko@gmail.com, xalba@euskalnet.net"
 
 #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
@@ -319,27 +322,27 @@
 "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
 "the top of the screen"
 msgstr ""
-"Ezarri egia interfazea aske mugitzeko elkarrizketa moduan erakusteko "
-"pantailaren gainean erakutsi beharrean"
+"Ezarri egia bezala interfazea aske flotatzen duen elkarrizketa modura "
+"erakusteko, pantailaren gainean erakutsi ordez"
 
 #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 #: rc.cpp:11
 msgid "Completion mode used for the query text."
-msgstr "Osatzeko modua erabilita testu galderekin."
+msgstr "Itauntzeko testuarekin erabilitako osatzeko modua."
 
 #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
 #: rc.cpp:14
 msgid "History if past queries successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Historia aurreko itaunak zuzen osatu badira"
 
 #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
 #: rc.cpp:18
 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
 msgstr ""
-"Ataza elkarrizketa erakusterakoan beste leihoen gainean erakutsi behar den "
+"Atazen elkarrizketa erakusterakoan beste leihoen gainean erakutsi behar den "
 "edo ez."
 
 #. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
@@ -370,7 +373,7 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
 #: rc.cpp:36
 msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
+msgstr "Eseki pantaila babeslea DPMS jaurtitzen denean"
 
 #. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
@@ -399,7 +402,7 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
 #: rc.cpp:50
 msgid "Free floating window"
-msgstr "Aske mugitu daitekeen leihoa"
+msgstr "Aske flotatzen duen leihoa"
 
 #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
@@ -411,13 +414,13 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
 #: rc.cpp:56
 msgid "Command oriented"
-msgstr "Komandoei bideratuta"
+msgstr "Komandoentzako bideratuta"
 
 #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
 #: rc.cpp:59
 msgid "Task oriented"
-msgstr "Atazei bideratuta"
+msgstr "Atazentzako bideratuta"
 
 #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic