[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/eu/messages/kdebase
From: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba () euskalnet ! net>
Date: 2010-10-31 22:39:42
Message-ID: 20101031223942.E2413AC89B () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1191694 by azurmendi:
(aurretik: To-77, Tr-71, F-0, U-6) --> (ondoren: To-80, Tr-78, F-0, U-2)
Zuzenketa: eu messages errors for revision 1189060
kdebase/krunner.po 217(#38)[msgstr:30]: KDE4 markup: mismatched tag.
kdebase/krunner.po 221(#39)[msgstr:72]: KDE4 markup: mismatched tag.
M +52 -49 krunner.po
--- trunk/l10n-kde4/eu/messages/kdebase/krunner.po #1191693:1191694
@@ -5,14 +5,15 @@
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2008.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009.
+# Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-26 06:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-27 02:55+0100\n"
-"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:36+0100\n"
+"Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
+"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,25 +37,25 @@
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:190
msgid "Type to search."
-msgstr "Bilatzeko idatzi."
+msgstr "Idatzi bilatzeko."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:273
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
-msgstr[0] "gai 1"
+msgstr[0] "Gai 1"
msgstr[1] "%1 gai"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:275
#, kde-format
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
-msgstr[0] "ekintza 1"
+msgstr[0] "Ekintza 1"
msgstr[1] "%1 ekintza"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:360
msgid "Loading..."
-msgstr "Kargatzen..."
+msgstr "Zamatzen..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:445
msgid "No results found."
@@ -64,7 +65,7 @@
#, kde-format
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 %2-ren"
+msgstr "%1 / %2"
#: interfaces/default/interface.cpp:107
msgid "Help"
@@ -102,7 +103,7 @@
#: lock/lockdlg.cc:195
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Kontuz: Letra larriak blokeatuta</b>"
+msgstr "<b>Kontuz: Maius Blok jarrita</b>"
#: lock/lockdlg.cc:432
#, kde-format
@@ -110,7 +111,7 @@
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistemak huts egin duelako;\n"
+"Ezin izan da saioa desblokeatu autentikazio sistemak huts egin duelako;\n"
"kscreenlocker (pid %1) eskuz hil beharko duzu."
#: lock/lockdlg.cc:520
@@ -130,17 +131,19 @@
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
"between sessions."
msgstr ""
-"Oraingo saioan jarraituz gero beste mahaigan saio bat irekitzea aukeratu "
-"duzu.\n"
-"Oraingo saioa izkutatuko da eta sarrerako pantaila berria agertuko da.\n"
-"F Tekla bat saio bakoitzari atzikitzen zaio; F%1 normalean lehenengo saiora "
-"atzikitzen zaio, F%2 bigarrenera eta abar. Saioen artean aldatu ahal duzu "
-"Ktrl, Alt eta dagokion F tekla aldi berean sakatuz. Gainera, KDE paneleko "
-"eta Mahaigaineko menuak saioen artean aldatzeko ekintzak badituzte."
+"Beste mahaigaineko saio bat irekitzea erabaki duzu unekoa berrekin ordez.\n"
+"Uneko saioa ezkutatu egingo da eta saio hasteko pantaila berri bat "
+"bistaratuko da.\n"
+"Funtzio Tekla bat atzitzen zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehenengo "
+"saioari "
+"atzikitzen zaio, F%2 bigarrenari eta abar. Saioen artean aldatu ahal duzu "
+"Ktrl, Alt eta dagokion Funtzio tekla aldi berean sakatuz. Gainera, KDE "
+"panelak "
+"eta mahaigaineko menuak saioen artean aldatzeko ekintzak dituzte."
#: lock/lockdlg.cc:541
msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ez galdetu berriro"
+msgstr "&Ez berriz galdetu"
#: lock/lockdlg.cc:597
msgid "Session"
@@ -161,19 +164,19 @@
#: lock/autologout.cc:38
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
-msgstr "<qt><nobr><b>Bukatu saioa automatikoki</b></nobr></qt>"
+msgstr "<qt><nobr><b>Saio amaiera automatikoa</b></nobr></qt>"
#: lock/autologout.cc:39
msgid ""
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Saioa bukatzea ekiditzeko, jarraitu saio hau erabiltzen jarraitu sagua "
+"<qt>Saioa bukatzea ekiditeko, saio hau erabiltzen jarraitu sagua "
"mugituz edo tekla bat sakatuz.</qt>"
#: lock/autologout.cc:44
msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Falta den denbora:"
+msgstr "Geratzen den denbora:"
#: lock/autologout.cc:77
#, kde-format
@@ -181,9 +184,9 @@
msgid_plural ""
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
msgstr[0] ""
-"<qt><nobr>Segundu batean automatikoki zure saioa bukatuko da</nobr></qt>"
+"<qt><nobr>Zure saioa automatikoki bukatuko da segundu bat barru</nobr></qt>"
msgstr[1] ""
-"<qt><nobr>%1 segundutan automatikoki zure saioa bukatuko da</nobr></qt>"
+"<qt><nobr>Zure saioa automatikoki bukatuko da %1 segundu barru</nobr></qt>"
#: lock/main.cc:61
msgid "KDE Screen Locker"
@@ -199,19 +202,19 @@
#: lock/main.cc:66
msgid "Only start screen saver"
-msgstr "Bakarrik pantaila zaina hasi"
+msgstr "Bakarrik pantaila babeslea abiatu"
#: lock/main.cc:67
msgid "Immediately show the unlock dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Berehala erakutsi desblokeatzeko elkarrizketa"
#: lock/main.cc:68
msgid "Only use the blank screen saver"
-msgstr "Bakarrik pantaila zaina beltza erabili"
+msgstr "Pantaila babesle beltza bakarrik erabili"
#: lock/main.cc:69
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
-msgstr "hasi plasma blokeatu gabe konfiguratzeko"
+msgstr "hasi plasma blokeatu gabe dagoela konfiguratzeko"
#: lock/main.cc:70
msgid "Fork into the background after starting up"
@@ -219,20 +222,20 @@
#: lock/lockprocess.cc:830
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr "Saioa ez dut blokeatuko, desblokeatzea ezinezkoa izango delako:\n"
+msgstr "Ez du saioa blokeatuko, desblokeatzea ezinezkoa izango delako:\n"
#: lock/lockprocess.cc:834
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ezin da <i>kcheckpass<i> hasi."
+msgstr "Ezin da <i>kcheckpass<i> abiatu."
#: lock/lockprocess.cc:835
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
msgstr ""
-"<i>kcheckpass<i> ezin du lanik egin. Seguraski ez da setuid root ezarri."
+"<i>kcheckpass</i> ezin du lanik egin. Seguraski ez da setuid root ezarri."
#: lock/lockprocess.cc:898
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ez dago agurtze plugin egokirik konfiguratuta."
+msgstr "Ez dago agurtzeko plugin egokirik konfiguratuta."
#: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
msgid "Run Command"
@@ -240,7 +243,7 @@
#: main.cpp:38
msgid "KDE run command interface"
-msgstr "Komandoak exekutatzeko KDE interfazea"
+msgstr "KDE komandoak exekutatzeko interfazea"
#: main.cpp:50
msgid "Run Command Interface"
@@ -260,11 +263,11 @@
#: krunnerapp.cpp:133
msgid "Run Command on clipboard contents"
-msgstr "Arbeleko edukiekin komandua exekutatu"
+msgstr "Exekutatu komandoa arbelaren edukiarekin"
#: krunnerapp.cpp:139
msgid "Show System Activity"
-msgstr "Erakutsi sistemaren aktibitatea"
+msgstr "Erakutsi sistemaren jarduera"
#: krunnerapp.cpp:145
msgid "Switch User"
@@ -278,7 +281,7 @@
#, kde-format
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu komandoa (\"%1\" exekutatzailea soilik)"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Plugins"
@@ -286,25 +289,25 @@
#: configdialog.cpp:81
msgid "User Interface"
-msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
+msgstr "Erabiltzaile interfazea"
#: configdialog.cpp:87
msgid "Available Features"
-msgstr "Eskuragarri dauden aukerak"
+msgstr "Ezaugarri eskuragarriak"
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
-msgstr "Sistemaren aktibitatea"
+msgstr "Sistemaren jarduera"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Asier Urío Larrea"
+msgstr "Asier Urío Larrea, Iñigo Salvador Azurmeni"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "asieriko@gmail.com"
+msgstr "asieriko@gmail.com, xalba@euskalnet.net"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
@@ -319,27 +322,27 @@
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
-"Ezarri egia interfazea aske mugitzeko elkarrizketa moduan erakusteko "
-"pantailaren gainean erakutsi beharrean"
+"Ezarri egia bezala interfazea aske flotatzen duen elkarrizketa modura "
+"erakusteko, pantailaren gainean erakutsi ordez"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:11
msgid "Completion mode used for the query text."
-msgstr "Osatzeko modua erabilita testu galderekin."
+msgstr "Itauntzeko testuarekin erabilitako osatzeko modua."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:14
msgid "History if past queries successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Historia aurreko itaunak zuzen osatu badira"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:18
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
-"Ataza elkarrizketa erakusterakoan beste leihoen gainean erakutsi behar den "
+"Atazen elkarrizketa erakusterakoan beste leihoen gainean erakutsi behar den "
"edo ez."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
@@ -370,7 +373,7 @@
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:36
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
+msgstr "Eseki pantaila babeslea DPMS jaurtitzen denean"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
@@ -399,7 +402,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:50
msgid "Free floating window"
-msgstr "Aske mugitu daitekeen leihoa"
+msgstr "Aske flotatzen duen leihoa"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
@@ -411,13 +414,13 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:56
msgid "Command oriented"
-msgstr "Komandoei bideratuta"
+msgstr "Komandoentzako bideratuta"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:59
msgid "Task oriented"
-msgstr "Atazei bideratuta"
+msgstr "Atazentzako bideratuta"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic