[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/cs/messages/kdebase
From: Karel Volný <kvolny () redhat ! com>
Date: 2010-09-08 11:34:33
Message-ID: 20100908113433.EF5D7AC857 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1173000 by kavol:
a few fixes
M +37 -26 drkonqi.po
--- trunk/l10n-kde4/cs/messages/kdebase/drkonqi.po #1172999:1173000
@@ -1,20 +1,21 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
-#
+# Karel Volný <kvolny@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 06:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 10:12+0200\n"
-"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-08 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: Karel Volný <kvolny@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
msgctxt "@title title of the dialog"
@@ -436,10 +437,11 @@
msgstr "Na&instalovat ladicí symboly"
#: backtracewidget.cpp:79
-#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
-msgstr "Použijte toto tlačítko pro zastavení aktuálního hledání."
+msgstr ""
+"Použijte toto tlačítko pro instalaci chybějících balíčků s ladicími "
+"informacemi."
#: backtracewidget.cpp:85
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -529,7 +531,7 @@
"DrKonqui."
#: backtracewidget.cpp:255
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
@@ -539,13 +541,18 @@
"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
"<interface>Reload</interface> button."
msgstr ""
-"Prosím přečtěte si <link url='%1'>Jak vytvořit použitelná chybová hlášení</"
-"link> abyste se dozvěděli jak získat použitelný backtrace. Po instalaci "
-"potřebných balíčků, klikněte na tlačítko <interface>Znovu načíst informace o "
-"pádu</interface>."
+"Tlačítko <interface>Nainstalovat ladicí symboly</interface> můžete použít "
+"pro automatickou instalaci chybějících balíčků s ladicími informacemi. "
+"Jestliže tento způsob nefunguje, prosím přečtěte si <link url='%1'>Jak "
+"vytvořit "
+"použitelná chybová hlášení</link>, abyste se dozvěděli jak získat použitelný "
+"backtrace. "
+"Po instalaci potřebných balíčků (<link url='%2'>seznam souborů</link>) "
+"klikněte "
+"na tlačítko <interface>Obnovit</interface>."
#: backtracewidget.cpp:272
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
@@ -553,10 +560,12 @@
"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
"button."
msgstr ""
-"Prosím přečtěte si <link url='%1'>Jak vytvořit použitelná chybová hlášení</"
-"link> abyste se dozvěděli jak získat použitelný backtrace. Po instalaci "
-"potřebných balíčků, klikněte na tlačítko <interface>Znovu načíst informace o "
-"pádu</interface>."
+"Prosím přečtěte si <link url='%1'>Jak vytvořit použitelná chybová hlášení<"
+"/link> "
+"abyste se dozvěděli jak získat použitelný backtrace. Po instalaci potřebných "
+"balíčků "
+"(<link url='%2'>seznam souborů</link>), klikněte na tlačítko <interface>"
+"Obnovit</interface>."
#: backtracewidget.cpp:288
msgctxt "@info:status"
@@ -632,10 +641,10 @@
msgstr "Neznámá chyba"
#: bugzillalib.cpp:375
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
-msgstr "Chyba při stahování chybového hlášení"
+msgstr "Chyba při přikládání dat k chybovému hlášení: %1"
#: bugzillalib.cpp:415
msgctxt "@info"
@@ -643,10 +652,10 @@
msgstr ""
#: bugzillalib.cpp:438
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
-msgstr "Chyba při stahování chybového hlášení"
+msgstr "Chyba při přidávání nového komentáře k chybovému hlášení: %1"
#: bugzillalib.cpp:473
msgctxt "@info"
@@ -654,10 +663,10 @@
msgstr ""
#: bugzillalib.cpp:496
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
-msgstr "Chyba při stahování chybového hlášení"
+msgstr "Chyba při přidávání adresy do seznamu CC: %1"
#: debugpackageinstaller.cpp:67
msgctxt "@title:window"
@@ -903,10 +912,9 @@
msgstr "Zakázat náhodný přístup k disku"
#: main.cpp:86
-#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "The program has already been restarted"
-msgstr "Program byl spuštěn pomocí kdeinit"
+msgstr "Program již byl spuštěn znovu"
#: main.cpp:87
msgctxt "@info:shell"
@@ -2269,12 +2277,12 @@
msgstr "<h2>Další komentáře</h2>%1"
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
msgctxt "@info:status"
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
-msgstr "Zobrazuji hlášení <numid>%1</numid>"
+msgstr "Zobrazuji chybové hlášení <numid>%1</numid>"
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
#, kde-format
@@ -2326,6 +2334,9 @@
"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
msgstr ""
+"Toto hlášení je uzavřeno, protože %1. <i>Pokud jde o stejný pád, přidávat "
+"další "
+"informace by bylo zbytečné a pouze plýtvalo časem vývojářů.</i>"
#: reportinterface.cpp:183
msgctxt "@info/plain"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic