[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/ja/summit/messages
From:       Yukiko Bando <ybando () k6 ! dion ! ne ! jp>
Date:       2010-03-30 15:02:34
Message-ID: 20100330150234.52882AC887 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1109098 by bando:

update

 M  +1 -1      extragear-base/konqsidebar_metabar.po  
 M  +3 -7      extragear-graphics/kgrab.po  
 M  +2 -2      extragear-network/ktorrent.po  
 M  +13 -365   kdepim/libkdepim.po  
 M  +1 -1      kdeutils/superkaramba.po  
 M  +1 -1      qt/kdeqt.po  


--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-base/konqsidebar_metabar.po \
#1109097:1109098 @@ -115,7 +115,7 @@
 #. +> trunk
 #: configdialog.cpp:322
 msgid "New link"
-msgstr "新規リンク"
+msgstr "新しいリンク"
 
 #. +> trunk
 #: configdialog.cpp:338 configdialog.cpp:421
--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-graphics/kgrab.po \
#1109097:1109098 @@ -34,7 +34,7 @@
 #. +> trunk
 #: kgrab.cpp:222
 msgid "&New Snapshot"
-msgstr "新規スナップショット(&N)"
+msgstr "新しいスナップショット(&N)"
 
 #. +> trunk
 #: kgrab.cpp:223
@@ -58,8 +58,6 @@
 
 #. +> trunk
 #: kgrab.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Snapshot with an other application"
 msgid "Open the Snapshot with another application"
 msgstr "スナップショットを他のアプリケーションで開きます"
 
@@ -75,8 +73,6 @@
 
 #. +> trunk
 #: kgrab.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the Snapshot to clipboard"
 msgid "Copy the Snapshot to the clipboard"
 msgstr "スナップショットをクリップボードにコピーします"
 
@@ -168,8 +164,8 @@
 "</qt>"
 msgstr ""
 "<qt>\n"
-"「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影"
                
-"するまでの遅延秒数です。\n"
+"「新しいスナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮"
 +"影するまでの遅延秒数です。\n"
 "<p>\n"
 "これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテ \
を好みの状態に整"  "えるときに役立ちます。\n"
--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-network/ktorrent.po \
#1109097:1109098 @@ -1427,7 +1427,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: ktorrent/groups/groupview.cpp:141 ktorrent/view/viewmanager.cpp:639
 msgid "New Group"
-msgstr "新規グループ"
+msgstr "新しいグループ"
 
 #. +> trunk stable
 #: ktorrent/groups/groupview.cpp:145
@@ -6091,7 +6091,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:53
 msgid "New Item"
-msgstr "新規アイテ "
+msgstr "新しいアイテ "
 
 #. +> trunk stable
 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:54
--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kdepim/libkdepim.po #1109097:1109098
@@ -3,14 +3,14 @@
 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
 # Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
 # Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libkdepim\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-28 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-14 22:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 23:48+0900\n"
 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,12 +73,12 @@
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:567
 msgid "New Contact Group"
-msgstr ""
+msgstr "新しい連絡先グループ"
 
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:568
 msgid "Please enter name of the new contact group:"
-msgstr ""
+msgstr "新しい連絡先グループの名前を入力してく さい:"
 
 #. +> stable
 #: addressesdialog.cpp:825
@@ -87,10 +87,8 @@
 
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:623
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Selection"
 msgid "EMail Address Selection"
-msgstr "アドレスの選択"
+msgstr "メールアドレスの選択"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressPickerUI)
 #. +> stable
@@ -100,53 +98,38 @@
 
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:643
-#, fuzzy
-#| msgid "&Filter on:"
 msgid "Filter on:"
-msgstr "フィルタ条件(&F):"
+msgstr "フィルタ条件:"
 
-# ACCELERATOR changed by translator
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:650
-#, fuzzy
-#| msgid "&Search Directory Service"
 msgid "Search Directory Service"
-msgstr "ディレクトリサービスで検索(&V)"
+msgstr "ディレクトリサービスで検索"
 
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:657
-#, fuzzy
-#| msgid "&To >>"
 msgid "To >>"
-msgstr "&To >>"
+msgstr "宛先 >>"
 
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:661
-#, fuzzy
-#| msgid "&CC >>"
 msgid "CC >>"
-msgstr "&CC >>"
+msgstr "CC >>"
 
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:665
-#, fuzzy
-#| msgid "&BCC >>"
 msgid "BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
+msgstr "BCC >>"
 
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:669
-#, fuzzy
-#| msgid "<< &Remove"
 msgid "<< Remove"
-msgstr "<< 削除(&R)"
+msgstr "<< 削除"
 
 #. +> trunk
 #: addressesdialog.cpp:688
-#, fuzzy
-#| msgid "Save as &Distribution List..."
 msgid "Save as Distribution List..."
-msgstr "配布リストとして保存(&D)..."
+msgstr "配布リストとして保存..."
 
 #. +> stable
 #: addressesdialog.cpp:817
@@ -1806,19 +1789,13 @@
 
 #. +> stable
 #: kmeditor.cpp:365
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "The external editor is still running.<nl>Do you want to stop the editor "
-#| "or keep it running?</nl><warning>Stopping the editor will cause all your "
-#| "unsaved changes to be lost.</warning>"
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
 "keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
 "unsaved changes to be lost.</warning>"
 msgstr ""
-"外部エディタがま \
開いています。<nl>エディタを閉じますか?</nl><warning>エ" \
+"外部エディタがま \
開いています。<nl/>エディタを閉じますか?<nl/><warning>エ"  \
"ディタを閉じると未保存の変更はすべて失われます。</warning>"  \
  #. +> stable
@@ -2311,332 +2288,3 @@
 #: treewidget.cpp:217
 msgid "View Columns"
 msgstr "表示するカラ "
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:column, address books overview"
-#~| msgid "Address Books"
-#~ msgctxt "@title:column address books overview"
-#~ msgid "Address Books"
-#~ msgstr "アドレス帳"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name"
-#~ msgctxt "@title:column name of a person"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名前"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Full Name"
-#~ msgctxt "@title:column family name of a person"
-#~ msgid "Family Name"
-#~ msgstr "フルネー "
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:column, home address of a person"
-#~| msgid "Home"
-#~ msgctxt "@title:column home address of a person"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "自宅"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:column, home address of a person"
-#~| msgid "Work"
-#~ msgctxt "@title:column home address of a person"
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "勤務先"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:column, phone numbers of a person"
-#~| msgid "Phone Numbers"
-#~ msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
-#~ msgid "Phone Numbers"
-#~ msgstr "電話番号"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person"
-#~| msgid "Preferred EMail"
-#~ msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
-#~ msgid "Preferred EMail"
-#~ msgstr "優先メールアドレス"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
-#~| msgid "All EMails"
-#~ msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
-#~ msgid "All EMails"
-#~ msgstr "すべてのメールアドレス"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New category"
-#~ msgid "New subcategory"
-#~ msgstr "新しいカテゴリ"
-
-#~ msgctxt "incidence category: appointment"
-#~ msgid "Appointment"
-#~ msgstr "アポイントメント"
-
-#~ msgctxt "incidence category"
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "ビジネス"
-
-#~ msgctxt "incidence category"
-#~ msgid "Meeting"
-#~ msgstr "会議"
-
-#~ msgctxt "incidence category: phone call"
-#~ msgid "Phone Call"
-#~ msgstr "電話"
-
-#~ msgctxt "incidence category"
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "教育"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/"
-#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations "
-#~ "or festivities"
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "休日"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip "
-#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home"
-#~ msgid "Vacation"
-#~ msgstr "休暇"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "incidence category: examples: anniversary of historical or personal "
-#~ "event; big date; remembrance, etc"
-#~ msgid "Special Occasion"
-#~ msgstr "特別な出来事"
-
-#~ msgctxt "incidence category"
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "個人的"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, "
-#~ "and not pleasure"
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "旅行"
-
-#~ msgctxt "incidence category"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "その他"
-
-#~ msgctxt "incidence category"
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "誕生日"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transmission complete. %1 new message in %2 KB (%3 KB remaining on the "
-#~ "server)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Transmission complete. %1 new messages in %2 KB (%3 KB remaining on the "
-#~ "server)."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "転送完了。%2 KB で %1 件の新着メッセージ (%3 KB \
                サーバに残っています)。"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "転送完了。%2 KB で %1 件の新着メッセージ (%3 KB \
                サーバに残っています)。"
-
-#~ msgid "Transmission complete. %1 message in %2 KB."
-#~ msgid_plural "Transmission complete. %1 messages in %2 KB."
-#~ msgstr[0] "転送完了。%2 KB で %1 件のメッセージ。"
-#~ msgstr[1] "転送完了。%2 KB で %1 件のメッセージ。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transmission for account %4 complete. %1 new message in %2 KB (%3 KB "
-#~ "remaining on the server)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Transmission for account %4 complete. %1 new messages in %2 KB (%3 KB "
-#~ "remaining on the server)."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "アカウント <resource>%4</resource> の転送完了。%2 KB で %1 \
                件の新着メッ"
-#~ "セージ (%3 KB サーバに残っています)。"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "アカウント <resource>%4</resource> の転送完了。%2 KB で %1 \
                件の新着メッ"
-#~ "セージ (%3 KB サーバに残っています)。"
-
-#~ msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message in %2 KB."
-#~ msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages in %2 KB."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "アカウント <resource>%3</resource> の転送完了。%2 KB で %1 \
                件のメッセー"
-#~ "ジ。"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "アカウント <resource>%3</resource> の転送完了。%2 KB で %1 \
                件のメッセー"
-#~ "ジ。"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "はい"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "いいえ"
-
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "作成日"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "完了"
-
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "完了済み"
-
-#~ msgid "Conflict Detected"
-#~ msgstr "衝突を検出しました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
-#~ "entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
-#~ "check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>衝突を検出しました。これはおそらくあなたがローカルで編集している間に、"
                
-#~ "誰かが同じエントリをサーバ上で編集したためです。<br/><note>サーバに変更を"
                
-#~ "適用するには、再びメールをチェックする必要があります。</note></qt>"
                
-
-#~ msgid "Take Local"
-#~ msgstr "ローカルを選択"
-
-#~ msgid "Take New"
-#~ msgstr "新規を選択"
-
-#~ msgid "Take Both"
-#~ msgstr "両方を選択"
-
-#~ msgid "Local incidence"
-#~ msgstr "ローカルインシデント"
-
-#~ msgid "Local incidence summary"
-#~ msgstr "ローカルインシデントの概要"
-
-#~ msgid "Last modified:"
-#~ msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid "Set Last modified"
-#~ msgstr "最終更新日をセット"
-
-#~ msgid "Show Differences"
-#~ msgstr "差異を表示"
-
-#~ msgid "Sync Preferences"
-#~ msgstr "同期設定"
-
-#~ msgid "Take local entry on conflict"
-#~ msgstr "衝突があればローカルのエントリを選択"
-
-#~ msgid "Take new (remote) entry on conflict"
-#~ msgstr "衝突があれば新規 (リモート) エントリを選択"
-
-#~ msgid "Take newest entry on conflict"
-#~ msgstr "衝突があれば最新エントリを選択"
-
-#~ msgid "Ask for every entry on conflict"
-#~ msgstr "衝突があれば各エントリについて確認する"
-
-#~ msgid "Take both on conflict"
-#~ msgstr "衝突があれば両方を選択"
-
-#~ msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
-#~ msgstr "これをこの同期のすべての衝突に適用する"
-
-#~ msgid "New (remote) entry"
-#~ msgstr "新規 (リモート) エントリ"
-
-#~ msgid "Local Event"
-#~ msgstr "ローカルイベント"
-
-#~ msgid "Local entry"
-#~ msgstr "ローカルエントリ"
-
-#~ msgid "Local Todo"
-#~ msgstr "ローカル To-Do"
-
-#~ msgid "Local Journal"
-#~ msgstr "ローカル日記"
-
-#~ msgid "New Event"
-#~ msgstr "新規イベント"
-
-#~ msgid "New Todo"
-#~ msgstr "新規 To-Do"
-
-#~ msgid "New Journal"
-#~ msgstr "新規日記"
-
-#~ msgid "Show details..."
-#~ msgstr "詳細を表示..."
-
-#~ msgid "Differences of %1 and %2"
-#~ msgstr "%1 と %2 の差異"
-
-#~ msgid "Differences of %1"
-#~ msgstr "%1 の差異"
-
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "詳細を表示"
-
-#~ msgid "Hide Details"
-#~ msgstr "詳細を す"
-
-#~ msgid "&Insert"
-#~ msgstr "挿入(&I)"
-
-#~ msgid "Insert File"
-#~ msgstr "ファイルを挿入"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external editor is still running.\n"
-#~ "Abort the external editor or leave it open?"
-#~ msgstr ""
-#~ "外部エディタがま 開いています。\n"
-#~ "外部エディタを閉じますか?それとも開いておきますか?"
-
-#~ msgid "External Editor"
-#~ msgstr "外部エディタ"
-
-#~ msgid "Abort Editor"
-#~ msgstr "エディタを閉じる"
-
-#~ msgid "Leave Editor Open"
-#~ msgstr "エディタを開いておく"
-
-#~ msgid "Floating"
-#~ msgstr "流動的"
-
-#~ msgid "Default category"
-#~ msgstr "デフォルトのカテゴリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can "
-#~ "add more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>メールアドレス <b>%1</b> をアドレス帳に追 \
                しました。アドレス帳を開く"
-#~ "と、このエントリに情 を追 することができます。</qt>"
-
-#~ msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>メールアドレス <b>%1</b> \
                は既にアドレス帳に存在します。</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
-#~ "this entry by opening the addressbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "VCard をアドレス帳に追 \
                しました。アドレス帳を開くと、このエントリに情 \
                を"
-#~ "追 することができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VCard's primary email address is already in your addressbook; "
-#~ "however, you may save the VCard into a file and import it into the "
-#~ "addressbook manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "VCard の主要メールアドレスは既にアドレス帳にあります。しかしながら、VCard \
                "
-#~ "をファイルに保存し、手動でそれをアドレス帳インポートすることができます。"
                
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Setup Rules"
-#~ msgstr "ルールの設定"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Setup Changes"
-#~ msgstr "変更の設定"
-
-#~ msgid "Mark As Read"
-#~ msgstr "既読としてマーク"
--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kdeutils/superkaramba.po #1109097:1109098
@@ -320,7 +320,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: themesdlg.cpp:116
 msgid "New Stuff..."
-msgstr "新規 材..."
+msgstr "新しい 材..."
 
 #. +> trunk stable
 #: themesdlg.cpp:126
--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/qt/kdeqt.po #1109097:1109098
@@ -616,7 +616,7 @@
 #: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:78
 msgctxt "Open in New Window context menu item"
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "新規ウィンドウで開く"
+msgstr "新しいウィンドウで開く"
 
 #. +> trunk stable
 #: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:83


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic