[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/it/docmessages/kdegames
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2010-02-03 22:06:27
Message-ID: 1265234787.966913.18195.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1084872 by montanaro:
Update
M +26 -19 kgoldrunner.po
--- trunk/l10n-kde4/it/docmessages/kdegames/kgoldrunner.po #1084871:1084872
@@ -4,14 +4,14 @@
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Carlo Maria Laorenza <carlo@relazioninet.it>, 2005.
# Maurizio Paolini <paolini@dmf.unicatt.it>, 2006.
-# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 09:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "iandw.au at gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "iandw.au at gmail com"
#. Tag: author
#: index.docbook:20
@@ -330,7 +330,7 @@
#. Tag: para
#: index.docbook:164
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen to play a game and level, it will then appear and the "
"pointer will be over the hero. In a tutorial game, an explanatory message "
@@ -373,10 +373,12 @@
"on a laptop, by using a mix of the keyboard for digging and the touchpad or "
"other pointer device to guide the hero."
msgstr ""
+"Normalmente puoi controllare l'eroe con il mouse, ma puoi anche usare la "
+"tastiera (<link linkend=\"keyboard-control\">vedi sotto</link>) o, su un computer \
portatile, usando la tastiera per scavare e il touchpad per guidare l'eroe."
#. Tag: para
#: index.docbook:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The hero moves towards wherever you place the pointer. He cannot move as "
"fast as you can move the pointer, but he will try hard to catch up. If the "
@@ -386,8 +388,7 @@
"make him follow simple paths (like — | L or U), but be careful not to "
"get too many twists and turns ahead of him."
msgstr ""
-"Normalmente puoi controllare l'eroe con il mouse, ma puoi anche usare la "
-"tastiera (<link linkend=\"keyboard-control\">vedi sotto</link>). L'eroe si "
+"L'eroe si "
"muoverà in direzione del puntatore del mouse. Non può muoversi veloce quanto "
"il puntatore, ma ce la metterà tutta. Se il puntatore del mouse è sopra o "
"sotto il suo livello, cercherà sempre di andare in su o in giù quando c'è "
@@ -398,7 +399,7 @@
#. Tag: para
#: index.docbook:195
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can move left or right over bricks, concrete, ladders or bars and up or "
"down over ladders. If you are on an empty square or a gold nugget and there "
@@ -461,7 +462,7 @@
#. Tag: para
#: index.docbook:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The movement keys (<keycap>I</keycap>, <keycap>J</keycap>, <keycap>K</"
"keycap>, <keycap>L</keycap> or arrows) start the hero moving up, down, left "
@@ -471,9 +472,9 @@
msgstr ""
"I pulsanti di movimento (<keycap>I</keycap>, <keycap>J</keycap>, <keycap>K</"
"keycap>, <keycap>L</keycap> o frecce) fanno muovere l'eroe su, giù, a "
-"sinistra o destra. Continuerà a muoversi in quella direzione, se si può, "
+"sinistra o destra. Continuerà a muoversi in quella direzione, se può, "
"finché non premerai un altro pulsanti di movimento o la <keycap>Barra "
-"spazio</keycap> per fermarlo. Nel controllo da mouse, si fermerà "
+"spazio</keycap> per fermarlo. Nel controllo col mouse o in modalità laptop, si \
fermerà " "automaticamente quando sarà giunto al puntatore."
#. Tag: para
@@ -1428,7 +1429,7 @@
#. Tag: para
#: index.docbook:709
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This menu has several groups of &kgoldrunner; settings, including the choice "
"of mouse, keyboard or hybrid (laptop) control and the choices of game-speed. "
@@ -1436,10 +1437,8 @@
"when you start playing, but you can use this menu to vary them if you wish."
msgstr ""
"Questo menu ha tre gruppi di impostazioni per &kgoldrunner;: la scelta del "
-"controllo da mouse o da tastiera, le opzioni della velocità di gioco e la "
-"scelta delle regole di gioco fra <quote>&kgoldrunner;</quote> o "
-"<quote>Tradizionale</quote> (vedi <link linkend=\"choice-of-rules\">Scelta "
-"delle regole</link>). Le selezioni attive sono spuntate. Le impostazioni "
+"controllo da mouse, da tastiera o ibrido (laptop) e le opzioni della velocità di \
gioco." +"Le selezioni attive sono spuntate. Le impostazioni "
"sono automaticamente selezionate quando inizi a giocare, ma puoi usare "
"questo menu per variarle, se vuoi."
@@ -1572,6 +1571,8 @@
"further dialog. You can use this to browse quickly through the levels of a "
"game."
msgstr ""
+"Carica il livello successivo della partita attuale, pronto per iniziare senza altre \
finestre di dialogo intermedie. " +"Puoi usare questo comando per esplorare \
velocemente i livelli di una partita."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:784
@@ -1771,6 +1772,7 @@
"Plays a demonstration of play in a few recorded levels. These are the same "
"as in the startup demo."
msgstr ""
+"Riproduce una dimostrazione di gioco di alcune partite registrate. Sono le stesse \
usate nella dimostrazione dell'avvio."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:904
@@ -1786,6 +1788,7 @@
"Replays a recorded solution of a level, if there is a solution on file in "
"the released game-data."
msgstr ""
+"Riproduce una soluzione registrata di un livello, se c'è una soluzione archiviata \
fra i dati distribuiti col gioco."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:915
@@ -1810,7 +1813,7 @@
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:929
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Move</"
"guimenu><guimenuitem>Replay Last Level</guimenuitem>"
@@ -2174,7 +2177,7 @@
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Demo At Start</guimenuitem>"
msgstr ""
-"<guimenu>Impostazioni</guimenu>Dimostrazione all'avvio<guimenuitem></"
+"<guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Dimostrazione all'avvio</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
@@ -2242,6 +2245,7 @@
"pointer device is used to guide the hero and the dig keys, on the keyboard, "
"are used for digging left and right."
msgstr ""
+"Imposta il controllo ibrido per l'eroe, per i computer portatili, in cui il \
touchpad (o altro dispositivo di puntamento) è usato per guidare l'eroe e i tasti di \
scavo, sulla tastiera, sono usati per scavare a sinistra e a destra."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1212
@@ -3238,7 +3242,7 @@
#: index.docbook:1750
#, no-c-format
msgid "Credits and Licenses"
-msgstr "Ringraziamenti e licenza"
+msgstr "Ringraziamenti e licenze"
#. Tag: para
#: index.docbook:1752
@@ -3346,6 +3350,9 @@
"Traditional rules and both have interesting themes running through them, as "
"well as being quite difficult."
msgstr ""
+"Steve Mann di Waterloo, in Canada, ha contribuito con la partita <quote>La \
conta</quote> " +"nel 2008 e con <quote>La maledizione della mummia</quote> nel 2008. \
Entrambe le partite usano le " +"regole tradizionali ed entrambe hanno un \
interessante tema che le caratterizza, ed entrambe sono molto difficili."
#. Tag: para
#: index.docbook:1797
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic