[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/pl/messages/kdegames
From: Marta Rybczyńska <kde-i18n () rybczynska ! net>
Date: 2009-11-23 20:39:16
Message-ID: 1259008756.555772.20834.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1053313 by mrybczyn:
Translation update (Mateusz Pogorzelski)
M +79 -75 killbots.po
--- trunk/l10n-kde4/pl/messages/kdegames/killbots.po #1053312:1053313
@@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2009.
+# Mateusz "Święty" Pogorzelski <vlogical@o2.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: killbots_gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 05:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 00:56+0100\n"
-"Last-Translator: Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 15:11+0100\n"
+"Last-Translator: Mateusz \"Święty\" Pogorzelski <vlogical@o2.pl>\n"
+"Language-Team: Polski <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -57,36 +58,36 @@
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele"
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
msgid "%1:"
-msgstr ""
+msgstr "%1:"
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Details of %1 Game Type"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły gry %1"
#: main.cpp:31
msgid "Killbots"
@@ -97,7 +98,6 @@
msgstr "Gra dla KDE z robotami-zabójcami i teleportacją."
#: main.cpp:34
-#, fuzzy
#| msgid " © 2007-2008, Parker Coates"
msgid " © 2006-2009, Parker Coates"
msgstr " © 2007-2008, Parker Coates"
@@ -127,16 +127,14 @@
msgstr "Lista zestawów zasad Killbots zainstalowanych na tym komputerze."
#: rulesetselector.cpp:52
-#, fuzzy
#| msgid "Ruleset Details"
msgid "Game Type Details"
-msgstr "Szczegóły zestawu zasad"
+msgstr "Szczegóły typu rozgrywki"
#: rulesetselector.cpp:53
-#, fuzzy
#| msgid "Information on the currently selected ruleset."
msgid "Lists information on the currently selected game type."
-msgstr "Informacja na temat wybranego zestawu zasad."
+msgstr "Informacja na temat wybranego rodzaju rozgrywki."
#: rulesetselector.cpp:55
msgid "Author:"
@@ -152,17 +150,17 @@
#: rulesetselector.cpp:77
msgid "Details..."
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły"
#: rulesetselector.cpp:78
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż szczegóły wybranego typu rozgrywki"
#: rulesetselector.cpp:79
msgid ""
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
"selected game type."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno zawierajÄ…ce wszystkie parametry wybranego typu rozgrywki"
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
@@ -267,37 +265,37 @@
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:128
msgid "Number of rows in game grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość wierszy w obszarze gry"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:131
msgid "Number of columns in game grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość kolumn w obszarze gry"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:134
msgid "Number of regular enemies in first round"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość wrogów w pierwszej rundzie gry"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:137
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość wrogów dodawana w kolejnych rundach"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:140
msgid "Number of fast enemies in first round"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość szybkich wrogów w pierwszej rundzie"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość szybkich wrogów dodawanych w kolejnych rundach"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
@@ -305,136 +303,143 @@
msgid ""
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
msgstr ""
+"Szybcy wrogowie nie będą wykonywać dodatkowego ruchu by uniknąć zderzenia z "
+"innymi robotami"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:149
msgid "Player can accumulate energy"
-msgstr ""
+msgstr "Gracz może gromadzić energię"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:152
msgid "Energy at start of first round"
-msgstr ""
+msgstr "Energia na poczÄ…tku pierwszej rundy"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:155
msgid "Energy awarded for completing a round"
-msgstr ""
+msgstr "Energia dodawana po przejściu kolejnej rundy"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:158
msgid "Maximum energy cap in first round"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna ilość energii w pierwszej rundzie"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:161
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
-msgstr ""
+msgstr "Wzrost poziomu maksymalnej energii w kolejnych rundach"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:164
msgid "Player can perform safe teleports"
-msgstr ""
+msgstr "Gracz może używać bezpiecznego teleportu"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:167
msgid "The cost of performing a safe teleport"
-msgstr ""
+msgstr "Koszt użycia bezpiecznego teleportu"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:170
msgid "Player can use vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "Gracz może użyć rozpylacza"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:173
msgid "Cost of using vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "Koszt użycia rozpylacza"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:176
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość stert złomu, które mogą być pchane jednocześnie"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:179
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
-msgstr ""
+msgstr "Gracz może zniszczyć wroga pchaną przez siebie stertą złomu"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:99 rc.cpp:182
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
msgstr ""
+"Ilość stert złomu umieszczonych w obszarze gry na początku pierwszej rundy"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:102 rc.cpp:185
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość stert złomu dodawanych do obszaru gry w kolejnych rundach"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:188
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Punkty dodawane za zniszczenie wroga"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:191
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Punkty dodawane za zniszczenie szybkiego wroga"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:194
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
msgstr ""
+"Punkty dodawane za każdego zniszczonego wroga po kliknięciu przycisku "
+"\"Przeczekaj rundÄ™\""
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:197
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
msgstr ""
+"Energia dodawane za każdego zniszczonego wroga po kliknięciu przycisku "
+"\"Przeczekaj rundÄ™\""
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:200
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
-msgstr ""
+msgstr "Punkty dodawane za zniszczenie wroga pchaną stertą złomu"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:203
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
-msgstr ""
+msgstr "Energia dodawana za zabicie wroga pchaną stertą złomu"
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:123 rc.cpp:206
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
-msgstr ""
+msgstr "Punkty dodawane za przekroczenie maksymalnego poziomu energii"
#: rc.cpp:124
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Franciszek Janowski"
+msgstr "Franciszek Janowski, Mateusz \"święty\" Pogorzelski"
#: rc.cpp:125
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "nobange@poczta.onet.pl"
+msgstr "nobange@poczta.onet.pl, vlogical@o2.pl"
#: optionspage.cpp:35
msgid "Nothing"
@@ -508,41 +513,37 @@
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Configure general settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne ustawienia gry"
#: mainwindow.cpp:121
-#, fuzzy
#| msgid "Game over."
msgid "Game Type"
-msgstr "Koniec gry."
+msgstr "Typ rozgrywki"
#: mainwindow.cpp:123
-#, fuzzy
#| msgid "The selected game theme"
msgid "Select a game type"
-msgstr "Wybrany motyw gry"
+msgstr "Wybierz typ rozgrywki"
#: mainwindow.cpp:126
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "WyglÄ…d"
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Select a graphical theme"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz motyw graficzny"
#: mainwindow.cpp:173
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new ruleset has been selected, but there is already a game in progress."
msgid ""
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
-msgstr "Nowy zestaw zasad został wybrany, ale gra jest w toku."
+msgstr "Nowy typ rozgrywki został wybrany, ale gra jest w toku."
#: mainwindow.cpp:174
-#, fuzzy
#| msgid "Ruleset Changed"
msgid "Game Type Changed"
-msgstr "Zmieniono zestaw zasad"
+msgstr "Zmieniono typ rozgrywki"
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Continue Current Game"
@@ -561,65 +562,68 @@
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "T"
#: mainwindow.cpp:271
-#, fuzzy
#| msgid "Teleport Safely"
msgid "Teleport to a safe location"
-msgstr "Teleportacja bezpieczna"
+msgstr "Teleportacja w bezpieczne miejsce"
#: mainwindow.cpp:277
msgctxt ""
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
"README.translators?view=markup"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: mainwindow.cpp:279
msgid "Teleport to a random location"
-msgstr ""
+msgstr "Teleportacja w losowe miejsce na planszy"
#: mainwindow.cpp:284
msgid "Teleport, Safely If Possible"
-msgstr "Teleportacja, bezpieczna jeśli możliwe"
+msgstr "Teleportacja, bezpieczna jeśli to możliwe"
#: mainwindow.cpp:285
msgctxt ""
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Spacja"
#: mainwindow.cpp:287
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
msgstr ""
+"Teleportacja bezpieczna jeśli to możliwe, w innym przypadku teleportacja w "
+"losowe miejsce na planszy"
#: mainwindow.cpp:291
msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpylacz"
#: mainwindow.cpp:292
msgctxt ""
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: mainwindow.cpp:294
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
-msgstr ""
+msgstr "Niszczy wszystkich wrogów będących na sąsiednich polach"
#: mainwindow.cpp:300
msgctxt ""
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: mainwindow.cpp:302
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
msgstr ""
+"Pozostanie w miejscu, na którym się znajdujesz do końca rundy. Wiąże się to "
+"z dodatkowymi punktami lub energiÄ…."
#: mainwindow.cpp:307
msgid "Move Up and Left"
@@ -630,7 +634,7 @@
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q"
#: mainwindow.cpp:313
msgid "Move Up"
@@ -641,7 +645,7 @@
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
"README.translators?view=markup"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
#: mainwindow.cpp:319
msgid "Move Up and Right"
@@ -652,7 +656,7 @@
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: mainwindow.cpp:325
msgid "Move Left"
@@ -663,7 +667,7 @@
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: mainwindow.cpp:331
msgid "Stand Still"
@@ -674,7 +678,7 @@
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: mainwindow.cpp:337
msgid "Move Right"
@@ -685,7 +689,7 @@
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#: mainwindow.cpp:343
msgid "Move Down and Left"
@@ -696,7 +700,7 @@
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#: mainwindow.cpp:349
msgid "Move Down"
@@ -707,7 +711,7 @@
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: mainwindow.cpp:355
msgid "Move Down and Right"
@@ -718,7 +722,7 @@
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#~ msgid "Movement Controls"
#~ msgstr "Poruszanie siÄ™"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic