[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdebase
From: Petros Vidalis <p_vidalis () hotmail ! com>
Date: 2009-07-26 13:47:31
Message-ID: 1248616051.977226.24455.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1002587 by pvidalis:
M +20 -20 drkonqi.po
--- branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdebase/drkonqi.po #1002586:1002587
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-26 01:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-26 16:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -208,7 +208,7 @@
"application."
msgstr ""
"Εάν η κατάρρευση είναι άξια αναφοράς, και η \
εφαρμογή υποστηρίζεται από το "
-"σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων του KDE, \
μπορείτε να κλικάρετε " +"σύστημα \
παρακολούθησης σφαλμάτων του KDE, μπορείτε να \
πατήσετε στο " "<interface>Επόμενο</interface>. Ωστόσο, \
εάν δεν υπάρχει υποστήριξη, θα " "πρέπει να \
επικοινωνήσετε απευθείας με τον συντηρητή της \
εφαρμογής."
@@ -325,7 +325,7 @@
"information so you can check to see if they are similar. "
msgstr ""
"Η σελίδα αυτή θα αναζητήσει την βάση \
δεδομένων αναφορών σφαλμάτων για "
-"παρόμοιες καταρρεύσεις, οι οποίες μπορεί που \
έχουνενδεχόμενες επαναλήψεις " +"παρόμοιες \
καταρρεύσεις, οι οποίες μπορεί που έχουν \
ενδεχόμενες επαναλήψεις " "του σφάλματος. Εάν \
υπάρχουν παρόμοιες αναφορές σφαλμάτων, \
μπορείτε με διπλό " "κλικ να δείτε τις \
λεπτομέρειες αυτών. Έπειτα, διαβάζοντας τις \
πληροφορίες " "της αναφοράς σφάλματος \
μπορείτε να ελέγξετε αν είναι παρόμοιες." @@ \
-354,10 +354,10 @@ "easily merge them."
msgstr ""
"Εάν δεν είστε σίγουροι ότι η αναφορά είναι \
ίδια, ακολουθήστε τις βασικές "
-"επιλογές για να επισημάνετε διαστακτικά την \
κατάρρευση ως διπλό αντίγραφο " +"επιλογές για \
να επισημάνετε διστακτικά την κατάρρευση ως \
διπλό αντίγραφο " "αυτής της αναφοράς. Αυτός \
συνήθως είναι ο ασφαλέστερος τρόπος για να το " \
"κάνετε. Ο συνδυασμός αναφορών δεν είναι \
εφικτός, αλλά εύκολα μπορεί να γίνει "
-"συγχωνευση."
+"συγχώνευση."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:173
msgctxt "@info/rich"
@@ -411,7 +411,7 @@
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα θα στείλει την αναφορά \
σφάλματος στο σύστημα παρακολούθησης " \
"σφαλμάτων και θα σας ειδοποιήσει όταν \
ολοκληρωθεί. Έπειτα θα σας δείξει μία \
"
-"διευθύνση ιστοσελίδας του σφάλματος στο \
σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων του " \
+"διεύθυνση ιστοσελίδας του σφάλματος στο \
σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων του " "KDE, \
έτσι ώστε να μπορείτε αργότερα να το \
παρακολουθείτε."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:198
@@ -450,7 +450,7 @@
"it? You will need to install some debugging packages."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες κατάρρευσης δεν ήταν αρκετά \
χρήσιμες, μήπως θέλετε να τις "
-"βελτιωσετε; Θα χρειαστεί να εγκαταστήσετε \
μερικά πακέτα αποσφαλμάτωσης." +"βελτιώσετε; Θα \
χρειαστεί να εγκαταστήσετε μερικά πακέτα \
αποσφαλμάτωσης."
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:96
msgctxt "@title:window"
@@ -645,7 +645,7 @@
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
"You can use this option to report the bug later."
msgstr ""
-"Χρησιμοιποιήστε αυτό το κουμπί για να \
αποθηκεύσετε την δημιουργημένη " \
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
αποθηκεύσετε την δημιουργημένη " "αναφοράς \
σφάλματος σε αρχείο. Μπορείτε επίσης να \
χρησιμοποιήσετε αυτή την " "επιλογή για να \
αναφέρετε το σφάλμα αργότερα."
@@ -679,7 +679,7 @@
"freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
msgstr ""
"<note>Χρειάζεστε έναν λογαριασμό στο <link \
url='%1'>σύστημα παρακολούθησης "
-"σφαλμάτων KDE</link> για να υποβάλλετε μία \
αναφορά σφάλματος, επειδή μπορεί " +"σφαλμάτων \
KDE</link> για να υποβάλετε μία αναφορά σφάλματος, \
επειδή μπορεί " "να χρειαστεί να \
επικοινωνήσουμε μαζί σας αργότερα για \
περισσότερες " "διευκρινήσεις. Εάν δεν έχετε, \
μπορείτε ελεύθερα να <link url='%" "2'>δημιουργήσετε \
έναν εδώ</link>.</note>" @@ -717,7 +717,7 @@
msgid ""
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
msgstr ""
-"Χρησιμοποήστε αυτό το κουμπί για να \
αναζητήσετε περισσότερες παρόμοιες " \
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
αναζητήσετε περισσότερες παρόμοιες " \
"αναφορές σφάλματος σε προηγούμενη \
ημερομηνία."
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:330
@@ -767,7 +767,7 @@
"wait some time and try again."
msgstr ""
"Σφάλμα λήψης της λίστας αναφοράς \
σφάλματος<nl/><message>%1.</message><nl/"
-"> αρακαλώ περιμένετε για ένα μικρό διάστημα \
και προπαθήστε ξανά." +"> αρακαλώ περιμένετε \
για ένα μικρό διάστημα και προσπαθήστε ξανά."
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:428
#, kde-format
@@ -898,7 +898,7 @@
"some time and try again."
msgstr ""
"Σφάλμα λήψης αναφοράς \
σφάλματος<nl/><message>%1.</message><nl/> αρακαλώ "
-"περιμένετε για ένα μικρό διάστημα και \
προπαθήστε ξανά." +"περιμένετε για ένα μικρό \
διάστημα και προσπαθήστε ξανά."
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:683
msgctxt "@info"
@@ -962,7 +962,7 @@
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
στείλετε ξανά την αναφορά \
κατάρρευσης "
-"αν απότυχε πριν."
+"αν απέτυχε πριν."
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:832
msgctxt "@info:status"
@@ -1022,7 +1022,7 @@
"Do you really want to close the bug assistant without submitting the bug "
"report?"
msgstr ""
-"Θέλετε πραγματικά να κλείσετε τον βοηθό \
σφάλματος χωρίς να υποβάλεται την " +"Θέλετε \
πραγματικά να κλείσετε τον βοηθό σφάλματος \
χωρίς να υποβάλλεται την " "αναφορά σφάλματος;"
#: drkonqibugreport.cpp:239
@@ -1114,13 +1114,13 @@
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
"debugging applications"
msgid "Debug"
-msgstr "&Αποσφάλματωση"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: drkonqidialog.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
msgstr ""
-"Ξεκινήστε ένα πρόγραμμα για να \
αποσφαλματώσετε την εφαρμογή που κατάρρευσε." \
+"Ξεκινήστε ένα πρόγραμμα για να \
αποσφαλματώσετε την εφαρμογή που κατέρρευσε." \
#: drkonqidialog.cpp:162 drkonqidialog.cpp:231
#, kde-format
@@ -1137,7 +1137,7 @@
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to restart the crashed application."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
επανεκινήσετε την εφαρμογή που " \
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
επανεκκινήσετε την εφαρμογή που " \
"κατέρρευσε."
#: drkonqidialog.cpp:187
@@ -1148,7 +1148,7 @@
#: getbacktracewidget.cpp:52
msgctxt "@action:button"
msgid "&Reload Crash Information"
-msgstr "Επανεκίνηση πληροφοριών κατάρρευσης"
+msgstr "Επανεκκίνηση πληροφοριών κατάρρευσης"
#: getbacktracewidget.cpp:53
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -1198,7 +1198,7 @@
"information could not be fetched."
msgstr ""
"Ένας άλλος αποσφαλματωτής είναι αυτή την ώρα \
σε λειτουργία για την ίδια "
-"εφαρμογή. Οι πληρορίες κατάρρευσης δεν \
μπορούν να ληφθούν." +"εφαρμογή. Οι πληροφορίες \
κατάρρευσης δεν μπορούν να ληφθούν."
#: getbacktracewidget.cpp:136
msgctxt "@info:status"
@@ -1212,7 +1212,7 @@
"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
"debugger and click <interface>Reload Crash Information</interface>."
msgstr ""
-"Μία άλλη διεργασία αποσφαλμάτωσης είναι αυτή \
την ώρα προσαρτησμένη στην " +"Μία άλλη \
διεργασία αποσφαλμάτωσης είναι αυτή την ώρα \
προσαρτημένη στην " "εφαρμογή που κατέρρευσε. \
Για αυτό το λόγο, ο απασφαλματωτής DrKonqi δεν " \
"μπορεί να λάβει τα backtrace. αρακαλώ κλείστε τον \
άλλο αποσφαλματωτή και " "πατήστε στην \
<interface>Επαναφόρτωση πληροφοριών \
κατάρρευσης</interface>."
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic