[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/cs/messages/kdepim
From: Karel Volný <kvolny () redhat ! com>
Date: 2009-03-11 15:18:49
Message-ID: 1236784729.882791.22824.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 938283 by kavol:
fix inconsistency
M +14 -14 kmail.po
--- trunk/l10n-kde4/cs/messages/kdepim/kmail.po #938282:938283
@@ -4056,7 +4056,7 @@
#: configuredialog.cpp:708
msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "&Implicitní metoda odesílání:"
+msgstr "&Výchozí metoda odesílání:"
#: configuredialog.cpp:711
msgid "Message &property:"
@@ -4064,14 +4064,14 @@
#: configuredialog.cpp:714
msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "Implici&tní doména:"
+msgstr "Výchozí &doména:"
#: configuredialog.cpp:719
msgid ""
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Implicitní doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li "
+"<qt><p>Výchozí doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li "
"zadáno pouze jméno uživatele.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:782
@@ -9333,10 +9333,10 @@
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kódování pro transport této části:</p><p>Běžně nebudete toto "
-"potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné implicitní kódování, "
+"potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné výchozí kódování, "
"odvozené z MIME typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné "
"zprávy - např. pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto "
-"případě volba \"quoted-printable\", namísto implicitního \"base64\", ušetří "
+"případě volba \"quoted-printable\", namísto výchozího \"base64\", ušetří "
"cca 25% místa ve výsledné zprávě.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:169
@@ -9352,9 +9352,9 @@
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část "
-"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve "
+"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve "
"formě ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-"
-"Disposition</em> této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment"
+"Disposition</em> této části na \"inline\" namísto výchozího \"attachment"
"\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
@@ -9706,10 +9706,10 @@
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
"individually."
msgstr ""
-"Pokud je zvolena tato možnost, budou implicitně podepisovány všechny "
-"odeslané zprávy. Samozřejmě je možné podepisování, pro každou zprávu zvlášť, "
-"vypnout."
+"Pokud je zvolena tato možnost, budou podepisovány všechny odeslané zprávy. "
+"Samozřejmě je možné pro každou zprávu zvlášť podepisování vypnout."
+
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: rc.cpp:165
@@ -10674,7 +10674,7 @@
"zjištění, zda byla zpráva přečtena (tzv. "webové štěnice").</"
"p><p>Pokud odesilatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost "
"jak se k nim dostat.</p><p>Kvůli ochraně před zneužitím zobrazování HTML v "
-"KMailu je tato možnost implicitně <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud chcete "
+"KMailu je tato možnost ve výchozím nastavení <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud chcete "
"obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě zapnout, ale je "
"třeba počítat s možnými problémy.</p></qt>"
@@ -11769,7 +11769,7 @@
#: rc.cpp:1127
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
msgid "By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "I&mplicitně jsou složky pošty na disku:"
+msgstr "Ve výchozím nastavení jsou na disku &složky pošty:"
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
@@ -11798,7 +11798,7 @@
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
"folders.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude implicitní pro "
+"<qt><p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude výchozí pro "
"lokální složky:</p><p><b>mbox:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány každý "
"jedním souborem. Jednotlivé zprávy jsou odděleny od ostatních řádkou, "
"začínající na \"From \". etří se tak místo na disku, ale je to méně "
@@ -12470,7 +12470,7 @@
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
"the default identity"
msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Implicitní)"
+msgstr "%1 (Výchozí)"
#: identitylistview.cpp:111
msgid "Identity Name"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic