[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/cs/messages/kdeedu
From: Vit Pelcak <vit () pelcak ! org>
Date: 2009-02-06 9:05:59
Message-ID: 1233911159.934193.23627.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 922020 by pelcak:
Work by Jan Struhar
M +51 -60 kturtle.po
--- trunk/l10n-kde4/cs/messages/kdeedu/kturtle.po #922019:922020
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: kturtle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-31 11:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-02 07:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-06 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,13 +46,10 @@
#: interpreter/executer.cpp:281
#, kde-format
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
-msgid_plural ""
-"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
+msgid_plural "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
msgstr[0] "Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom 1 parametr."
-msgstr[1] ""
-"Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom %1 parametry."
-msgstr[2] ""
-"Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom %1 parametr;."
+msgstr[1] "Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom %1 parametry."
+msgstr[2] "Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom %1 parametr;."
#: interpreter/executer.cpp:299
#, kde-format
@@ -123,7 +120,7 @@
#: interpreter/executer.cpp:665
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
-msgstr "Nemůžu dělat porovnání '==', když u něho nejsou dvě proměnné"
+msgstr "Nemohu provést porovnání '==', bez 2 proměnných"
#: interpreter/executer.cpp:673
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
@@ -131,7 +128,7 @@
#: interpreter/executer.cpp:681
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
-msgstr "Nemůžu udělat '>' bez dvou proměnných"
+msgstr "Nemohu provést '>' bez dvou proměnných"
#: interpreter/executer.cpp:689
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
@@ -148,17 +145,17 @@
#: interpreter/executer.cpp:713
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
msgstr ""
-"Ke sčítání jsou potřebné dvě čísla (číselné sčítání) nebo dva texty "
+"Ke sčítání jsou potřebná dvě čísla (číselné sčítání) nebo dva texty "
"(zřetězení textů)"
#: interpreter/executer.cpp:725
msgid "You need two numbers to subtract"
-msgstr "K odčítání jsou potřebné dvě čísla"
+msgstr "K odčítání jsou potřebná dvě čísla"
#: interpreter/executer.cpp:732
#, kde-format
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
-msgstr "Zkoušíte odčítat od nečíselné hodnoty, '%1'"
+msgstr "Zkoušíte odečítat od nečíselné hodnoty, '%1'"
#: interpreter/executer.cpp:734
#, kde-format
@@ -167,21 +164,21 @@
#: interpreter/executer.cpp:740
msgid "You need two numbers to multiplicate"
-msgstr "K násobení jsou potřebné dvě čísla"
+msgstr "K násobení jsou potřebná dvě čísla"
#: interpreter/executer.cpp:747
#, kde-format
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
-msgstr "Zkusil jste násobit nečíselnou hodnotu - totiž '%1'"
+msgstr "Pokus o násobení nečíselnou hodnotu, '%1'"
#: interpreter/executer.cpp:749
#, kde-format
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
-msgstr "Zkusil jste násobit nečíselnou hodnotou - totiž '%1'"
+msgstr "Pokus o násobení nečíselnou hodnotu, '%1'"
#: interpreter/executer.cpp:755
msgid "You need two numbers to divide"
-msgstr "K dělení jsou zapotřebí dvě čísla"
+msgstr "K dělení jsou potřeba dvě čísla"
# it is message for non-number on divider or divider place
#: interpreter/executer.cpp:762
@@ -192,7 +189,7 @@
#: interpreter/executer.cpp:764
#, kde-format
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
-msgstr "Zkusil jste dělit nečíselnou hodnotou - totiž '%1'"
+msgstr "Pokus o dělění nečíselnou hodnotou, '%1'"
#: interpreter/executer.cpp:770
msgid "You need two numbers to raise a power"
@@ -201,21 +198,21 @@
#: interpreter/executer.cpp:777
#, kde-format
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
-msgstr "Zkusil jste umocnit na nečíselnou mocninu - totiž na '%1'"
+msgstr "Pokus o umocnění na nečíselnou mocninu, '%1'"
#: interpreter/executer.cpp:779
#, kde-format
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
-msgstr "Zkusil jste umocnit něco jiného než číslo - totiž '%1'"
+msgstr "Pokus o umocnění nečíselnou hodnotou, '%1'"
#: interpreter/executer.cpp:785
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
-msgstr "Potřebujete proměnnou a hodnotu, abyste mohl udělat přiřazení '='"
+msgstr "Potřebujete proměnnou a hodnotu pro provedení přiřazení '='"
#: interpreter/executer.cpp:802
#, kde-format
msgid "The function '%1' is already defined!"
-msgstr "Funkce '%1' je už nadefinovaná!"
+msgstr "Funkce '%1' je již definována!"
#: interpreter/parser.cpp:51
#, kde-format
@@ -257,7 +254,7 @@
#: interpreter/parser.cpp:244
#, kde-format
msgid "You cannot put '%1' here!"
-msgstr "Nemůžete sem napsat '%1'!"
+msgstr "Sem se nemůže napsat '%1'!"
#: interpreter/parser.cpp:280
msgid ""
@@ -933,11 +930,8 @@
msgstr "Zde napište příkaz a potvrďte..."
#: console.cpp:49
-msgid ""
-"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
-msgstr ""
-"Konzola: rychlé provedení jednoduchých příkazů -- napište příkaz a stiskněte "
-"Enter."
+msgid "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
+msgstr "Konzola: rychlé provedení jednoduchých příkazů -- napište příkaz a stiskněte Enter."
#: console.cpp:51
msgid "Console:"
@@ -1010,7 +1004,7 @@
"lose the changes you have made."
msgstr ""
"Program, na kterém pracujete, není uložen. Pokud budete pokračovat, můžete "
-"ztratit změny, které jste v něm udělal."
+"ztratit provedené změny."
#: editor.cpp:283
msgid "Unsaved File"
@@ -1037,7 +1031,7 @@
"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
-"V tomto listu najdete chybu (chyby) vzniklé za běhu Vašeho programu.\n"
+"V tomto seznamu najdete chybu (chyby) vzniklé za běhu Vašeho programu.\n"
"Hodně štěstí!"
#: errordialog.cpp:66
@@ -1141,7 +1135,7 @@
#: main.cpp:58
msgid "File to open (in the GUI mode)"
-msgstr "Soubor k otevření (v grafickém módu)"
+msgstr "Soubor jež má být otevřen (v grafickém módu)"
#: main.cpp:60
msgid ""
@@ -1188,7 +1182,7 @@
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Open File: Open an existing file"
-msgstr "Otevři soubor: otevře existující soubor"
+msgstr "Otevřít soubor: otevře existující soubor"
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Open a recently used file"
@@ -1204,7 +1198,7 @@
#: mainwindow.cpp:195
msgid "Save File: Save the current file to disk"
-msgstr "Ulož soubor: uloží aktuální soubor na disk"
+msgstr "Uložit soubor: uloží aktuální soubor na disk"
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Save the current file under a different name"
@@ -1212,7 +1206,7 @@
#: mainwindow.cpp:200
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
-msgstr "Ulož jako: uloží aktuální soubor pod jiným jménem"
+msgstr "Uložit jako: uloží aktuální soubor pod jiným jménem"
#: mainwindow.cpp:203
msgid "Save &as Picture..."
@@ -1228,7 +1222,7 @@
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:404
msgid "&Run"
-msgstr "&Spusť"
+msgstr "&Spustit"
#: mainwindow.cpp:211 mainwindow.cpp:408
msgid "Execute the program"
@@ -1236,11 +1230,11 @@
#: mainwindow.cpp:212 mainwindow.cpp:409
msgid "Run: Execute the program"
-msgstr "Spusť: provede program"
+msgstr "Spustit: provede program"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "&Pause"
-msgstr "&Zastav"
+msgstr "&Zastavit"
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Pause execution"
@@ -1248,11 +1242,11 @@
#: mainwindow.cpp:220
msgid "Pause: Pause execution"
-msgstr "Zastav: pozastaví běh programu"
+msgstr "Zastavit: pozastaví běh programu"
#: mainwindow.cpp:223
msgid "&Abort"
-msgstr "&Ukonči"
+msgstr "&Ukončit"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Stop executing program"
@@ -1260,15 +1254,15 @@
#: mainwindow.cpp:227
msgid "Abort: Stop executing program"
-msgstr "Ukonči: ukončí běh programu"
+msgstr "Ukončit: ukončí běh programu"
#: mainwindow.cpp:231
msgid "Print the code"
-msgstr "Vytiskne text programu"
+msgstr "Vytisknout text programu"
#: mainwindow.cpp:232
msgid "Print: Print the code"
-msgstr "Tisk: vytiskne text programu"
+msgstr "Tisk: vytisknout text programu"
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Quit KTurtle"
@@ -1284,15 +1278,15 @@
#: mainwindow.cpp:241
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
-msgstr "Zpět: odstraní změnu v editoru"
+msgstr "Zpět: Odstraní změnu v editoru"
#: mainwindow.cpp:246
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
-msgstr "Znovu udělá v změnu odstraněnou příkazem 'Zpět'"
+msgstr "Navrátí změnu odstraněnou příkazem 'Zpět'"
#: mainwindow.cpp:247
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
-msgstr "Znovu: znovu udělá v změnu odstraněnou příkazem 'Zpět'"
+msgstr "Znovu: Navrátí v změnu odstraněnou příkazem 'Zpět'"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
@@ -1300,7 +1294,7 @@
#: mainwindow.cpp:253
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Vyjmout: vystřihne označený text do schránky"
+msgstr "Vyjmout: Vystřihne označený text do schránky"
#: mainwindow.cpp:258
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
@@ -1308,7 +1302,7 @@
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopírovat: zkopíruje označený text do schránky"
+msgstr "Kopírovat: Zkopíruje označený text do schránky"
#: mainwindow.cpp:264
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
@@ -1316,7 +1310,7 @@
#: mainwindow.cpp:265
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
-msgstr "Vložit: vloží obsah schránky do aktuálního výběru"
+msgstr "Vložit: Vloží obsah schránky do aktuálního výběru"
#: mainwindow.cpp:268
msgid "Select all the code in the editor"
@@ -1332,11 +1326,11 @@
#: mainwindow.cpp:274
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
-msgstr "Přepne mezi módem 'vkládání' a 'přepis'"
+msgstr "Přepne mezi režimem 'vkládání' a 'přepis'"
#: mainwindow.cpp:275
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
-msgstr "Režim přepisování: Přepne mezi módem 'vkládání' a 'přepis'"
+msgstr "Režim přepisování: Přepne mezi režimem 'vkládání' a 'přepis'"
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Search through the code in the editor"
@@ -1359,8 +1353,7 @@
msgstr "Pokračuje ve zpětném prohledávání textu v editoru"
#: mainwindow.cpp:291
-msgid ""
-"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
+msgid "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
msgstr "Hledejte předchozí: pokračuje ve zpětném prohledávání textu v editoru"
#: mainwindow.cpp:299
@@ -1385,8 +1378,7 @@
#: mainwindow.cpp:312
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
-msgstr ""
-"Zobrazit inspektora programu: ukáže nebo skryje okno inspektora programu"
+msgstr "Zobrazit inspektora programu: ukáže nebo skryje okno inspektora programu"
#: mainwindow.cpp:319
msgid "Show E&rrors"
@@ -1418,7 +1410,7 @@
#: mainwindow.cpp:349
msgid "Shows the direction chooser dialog"
-msgstr "Ukáže dialog výběru směru"
+msgstr "Zobrazí dialog výběru směru"
#: mainwindow.cpp:350
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
@@ -1530,8 +1522,7 @@
msgstr "Krokování: program běží krok po kroku"
#: mainwindow.cpp:475
-msgid ""
-"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
+msgid "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
msgstr ""
"Plátno: prostor, kde se při provádění programu pohybuje želva a nechává za "
"sebou stopu "
@@ -1560,8 +1551,7 @@
msgid ""
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
"runs"
-msgstr ""
-"Inspektor: zobrazí hodnoty proměnných a parametry funkcí za běhu programu"
+msgstr "Inspektor: zobrazí hodnoty proměnných a parametry funkcí za běhu programu"
#: mainwindow.cpp:618
#, kde-format
@@ -1710,7 +1700,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
-msgstr "Nas&tavení"
+msgstr "Na&stavení"
#. i18n: file: kturtleui.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (language)
@@ -1722,7 +1712,7 @@
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27
msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojů"
+msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
#: rc.cpp:28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1733,3 +1723,4 @@
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kovis@users.sourceforge.net"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic