[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/cs/messages/kdeedu
From: Vit Pelcak <vit () pelcak ! org>
Date: 2009-02-02 14:59:45
Message-ID: 1233586785.727054.2843.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 920214 by pelcak:
Work by Jan Struhar
M +31 -40 kturtle.po
--- trunk/l10n-kde4/cs/messages/kdeedu/kturtle.po #920213:920214
@@ -1,23 +1,24 @@
-# translation of kturtle.po to Český
+# translation of kturtle.po to
# Czech translation of user interface texts of KTurtle application, part of the kdeedu package
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jan 'Koviš' Struhár <kovis@users.sourceforge.net>, 2008.
# Vit Pelcak, 2008.
-# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2008.
+# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2008, 2009.
+# Jan Struhar <kovis@smartblue.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kturtle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-31 11:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-02 07:19+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
-"Language-Team: Český <cs@li.org>\n"
+"Language-Team: <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -45,13 +46,10 @@
#: interpreter/executer.cpp:281
#, kde-format
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
-msgid_plural ""
-"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
+msgid_plural "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
msgstr[0] "Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom 1 parametr."
-msgstr[1] ""
-"Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom %1 parametry."
-msgstr[2] ""
-"Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom %1 parametr;."
+msgstr[1] "Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom %1 parametry."
+msgstr[2] "Příkaz %2 byl volán s %3 parametry, ale požaduje jenom %1 parametr;."
#: interpreter/executer.cpp:299
#, kde-format
@@ -186,7 +184,7 @@
#: interpreter/executer.cpp:762
#, kde-format
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
-msgstr "V dělění se vyskytla nečíselná hodnota - totiž '%1'"
+msgstr "V dělení se vyskytla nečíselná hodnota - totiž '%1'"
#: interpreter/executer.cpp:764
#, kde-format
@@ -243,11 +241,11 @@
#: interpreter/parser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Did not expect '%1', instead expected the a closing parenthesis, ')'"
-msgstr "Neočekáván '%1', namísto toho očekáváno uzavřeí závorek, ')'"
+msgstr "Neočekáván '%1', namísto toho očekávána uzavírací závorka, ')'"
#: interpreter/parser.cpp:136
msgid "Expected 'to' after 'for'"
-msgstr ""
+msgstr "Po příkazu \"pro\" by mělo následovat \"do\""
#: interpreter/parser.cpp:139
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
@@ -844,13 +842,12 @@
msgstr "umocni"
#: interpreter/translator.cpp:652
-#, fuzzy
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "round"
-msgstr "nhd"
+msgstr "zaokrouhlit"
#: interpreter/translator.cpp:671
msgctxt ""
@@ -933,9 +930,8 @@
msgstr "Zde napište příkaz a potvrďte..."
#: console.cpp:49
-msgid ""
-"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
-msgstr ""
+msgid "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
+msgstr "Konzola: rychlé provedení jednoduchých příkazů -- napište příkaz a stiskněte Enter."
#: console.cpp:51
msgid "Console:"
@@ -982,7 +978,7 @@
"Cannot open %1"
msgstr ""
"Soubor, který se pokoušíte otevřít, není platný skript KTurtle, nebo je "
-"nekompatibilnís touto verzí.\n"
+"nekompatibilní s touto verzí.\n"
"
Nelze otevřít %1"
#: editor.cpp:263
@@ -1028,7 +1024,7 @@
#: errordialog.cpp:39
msgid "This button hides the Errors tab"
-msgstr "Toto tlačítko zkryje kartu chyb"
+msgstr "Toto tlačítko skryje kartu chyb"
#: errordialog.cpp:50
msgid ""
@@ -1218,7 +1214,7 @@
#: mainwindow.cpp:204
msgid "Save the current canvas as a picture"
-msgstr "Uloží aktuálníplátno jako obrázek"
+msgstr "Uloží aktuální plátno jako obrázek"
#: mainwindow.cpp:205
msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
@@ -1357,9 +1353,8 @@
msgstr "Pokračuje ve zpětném prohledávání textu v editoru"
#: mainwindow.cpp:291
-msgid ""
-"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
-msgstr "Hledej předchozí: pokračuje ve zpětném prohledávávní textu v editoru"
+msgid "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
+msgstr "Hledejte předchozí: pokračuje ve zpětném prohledávání textu v editoru"
#: mainwindow.cpp:299
msgid "Show &Editor"
@@ -1375,7 +1370,7 @@
#: mainwindow.cpp:309
msgid "Show &Inspector"
-msgstr "Ukaž &inspektora programu"
+msgstr "Zobrazit &inspektora programu"
#: mainwindow.cpp:311
msgid "Show or hide the Inspector"
@@ -1383,7 +1378,7 @@
#: mainwindow.cpp:312
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
-msgstr "Ukaž inspektora programu: ukáže nebo skryje okno inspektora programu"
+msgstr "Zobrazit inspektora programu: ukáže nebo skryje okno inspektora programu"
#: mainwindow.cpp:319
msgid "Show E&rrors"
@@ -1395,11 +1390,11 @@
#: mainwindow.cpp:322
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
-msgstr "Ukaž chyby: ukáže nebo skryje kartu s chybami"
+msgstr "Zobrazit chyby: ukáže nebo skryje kartu s chybami"
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Show &Line Numbers"
-msgstr "Zobraz čí&sla řádků"
+msgstr "Zobrazit čí&sla řádků"
#: mainwindow.cpp:338
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
@@ -1407,7 +1402,7 @@
#: mainwindow.cpp:339
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
-msgstr "Zobraz čísla řádků: zapne/vypne zobrazení čísel řádků v editoru"
+msgstr "Zobrazit čísla řádků: zapne/vypne zobrazení čísel řádků v editoru"
#: mainwindow.cpp:347
msgid "&Direction Chooser..."
@@ -1527,8 +1522,7 @@
msgstr "Krokování: program běží krok po kroku"
#: mainwindow.cpp:475
-msgid ""
-"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
+msgid "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
msgstr ""
"Plátno: prostor, kde se při provádění programu pohybuje želva a nechává za "
"sebou stopu "
@@ -1547,7 +1541,7 @@
#: mainwindow.cpp:528
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
-msgstr "Editor: zde pište své KTurtle příkazy"
+msgstr "Editor: zde pište své příkazy pro KTurtle"
#: mainwindow.cpp:531
msgid "&Inspector"
@@ -1557,8 +1551,7 @@
msgid ""
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
"runs"
-msgstr ""
-"Inspektor: zobrazí hodnoty proměnných a parametry funkcí za běhu programu"
+msgstr "Inspektor: zobrazí hodnoty proměnných a parametry funkcí za běhu programu"
#: mainwindow.cpp:618
#, kde-format
@@ -1567,11 +1560,11 @@
#: mainwindow.cpp:669
msgid " OVR "
-msgstr "Přepiš"
+msgstr "Přepsat"
#: mainwindow.cpp:669
msgid " INS "
-msgstr "Vlož"
+msgstr "Vložit"
#: mainwindow.cpp:675 mainwindow.cpp:718
msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
@@ -1661,7 +1654,7 @@
#: mainwindow.cpp:949
msgid "PNG Images"
-msgstr ""
+msgstr "PNG obrázky"
#: mainwindow.cpp:949
msgid "Save as Picture"
@@ -1731,5 +1724,3 @@
msgid "Your emails"
msgstr "kovis@users.sourceforge.net"
-#~ msgid "png files"
-#~ msgstr "Soubory PNG"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic