[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/ca/messages/kdepimlibs
From:       Josep Ma. Ferrer <txemaq () gmail ! com>
Date:       2008-11-10 19:15:57
Message-ID: 1226344557.945006.18219.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 882438 by jferrer:

Updates by Josep Ma. Ferrer

 M  +44 -41    libakonadi.po  


--- trunk/l10n-kde4/ca/messages/kdepimlibs/libakonadi.po #882437:882438
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: libakonadi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-10 10:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 20:13+0100\n"
 "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -268,7 +268,6 @@
 #. i18n: file: selftestdialog.ui:16
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
 #: rc.cpp:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
 #| "self-tests are suposed to help with tracking down and solving this "
@@ -279,10 +278,10 @@
 "self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
 "When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error durant l'inici del servidor Akonadi. Les "
-"autocomprovacions següents se suposa que ajudaran a determinar i solucionar "
-"aquest problema. Quan sol ·liciteu ajuda o informeu d'errors, inclogueu "
-"sempre aquest informe, si us plau."
+"S'ha produït un error durant l'inici del servidor Akonadi. Se suposa que les "
+"autocomprovacions següents ajudaran a determinar i solucionar aquest "
+"problema. Quan sol ·liciteu ajuda o informeu d'errors, inclogueu sempre "
+"aquest informe, si us plau."
 
 #. i18n: file: selftestdialog.ui:39
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
@@ -297,6 +296,8 @@
 "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://userbase."
 "kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Per a més consells sobre la resolució de problemes, vegeu <a href=\"http://userbase."
+"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
 
 #. i18n: file: subscriptiondialog.ui:17
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
@@ -455,8 +456,7 @@
 
 #: selftestdialog.cpp:219
 #, kde-format
-msgid ""
-"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
+msgid "Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
 msgstr ""
 "Ha fallat en executar el servidor MySQL '%1' amb el missatge d'error "
 "següent: '%2'"
@@ -475,10 +475,8 @@
 
 #: selftestdialog.cpp:237
 #, kde-format
-msgid ""
-"The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
-msgstr ""
-"El servidor MySQL no ha informat de cap error durant aquest l'inici en '%1'."
+msgid "The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
+msgstr "El servidor MySQL no ha informat de cap error durant aquest l'inici en '%1'."
 
 #: selftestdialog.cpp:242
 msgid "MySQL error log not readable."
@@ -487,8 +485,7 @@
 #: selftestdialog.cpp:243
 #, kde-format
 msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
-msgstr ""
-"S'ha trobat un registre d'error del servidor MySQL però no es pot llegir: %1"
+msgstr "S'ha trobat un registre d'error del servidor MySQL però no es pot llegir: %1"
 
 #: selftestdialog.cpp:251
 msgid "MySQL server log contains errors."
@@ -528,7 +525,7 @@
 msgstr "S'ha trobat la configuració per omissió del servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:286
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid ""
 #| "The default configuration for the MySQL server was found and is readable "
 #| "at %1"
@@ -537,7 +534,7 @@
 "1."
 msgstr ""
 "S'ha trobat la configuració per omissió del servidor MySQL i es pot llegir a "
-"%1"
+"%1."
 
 #: selftestdialog.cpp:290
 msgid "MySQL server default configuration not found."
@@ -558,8 +555,7 @@
 msgstr "La configuració personalitzada del servidor MySQL no és disponible."
 
 #: selftestdialog.cpp:299
-msgid ""
-"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
+msgid "The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat la configuració personalitzada del servidor MySQL, però és "
 "opcional."
@@ -570,8 +566,7 @@
 
 #: selftestdialog.cpp:302
 #, kde-format
-msgid ""
-"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
+msgid "The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
 msgstr ""
 "S'ha trobat la configuració personalitzada del servidor MySQL i es pot "
 "llegir a %1"
@@ -761,76 +756,82 @@
 "XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2', make sure this includes "
 "all paths where Akonadi agents are installed to."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat cap agent de recurs, l'Akonadi no es pot utilitzar sense almenys "
+"un. Normalment això significa que no hi ha cap agent instal ·lat o que hi ha un "
+"problema de configuració. S'han cercat els camins següents: '%1'. La variable "
+"d'entorn XDG_DATA_DIRS s'ha definit com '%2', comproveu que aquesta "
+"inclogui tots els camins a on s'han instal ·lat ela agents de l'Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:419
 msgid "No current Akonadi server error log found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap registre actual d'error del servidor Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:420
-msgid ""
-"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
-msgstr ""
+msgid "The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
+msgstr "El servidor Akonadi no ha informat de cap error durant la seva engegada actual."
 
 #: selftestdialog.cpp:422
 msgid "Current Akonadi server error log found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat el registre actual d'error del servidor Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:423
 #, kde-format
 msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor Akonadi ha informat d'errors durant l'engegada a %1."
 
 #: selftestdialog.cpp:430
 msgid "No previous Akonadi server error log found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap registre anterior d'error del servidor Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:431
-msgid ""
-"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
-msgstr ""
+msgid "The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
+msgstr "El servidor Akonadi no ha informat de cap error durant la seva engegada anterior."
 
 #: selftestdialog.cpp:433
 msgid "Previous Akonadi server error log found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat el registre anterior d'error del servidor Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:434
 #, kde-format
-msgid ""
-"The Akonadi server did report error during its previous startup into %1."
-msgstr ""
+msgid "The Akonadi server did report error during its previous startup into %1."
+msgstr "El servidor Akonadi ha informat d'errors durant la seva engegada anterior a %1."
 
 #: selftestdialog.cpp:445
 msgid "No current Akonadi control error log found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap registre actual d'error del control de l'Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:446
 msgid ""
 "The Akonadi control process did not report any errors during its current "
 "startup."
 msgstr ""
+"El procés de control de l'Akonadi no ha informat de cap error durant "
+"la seva engegada actual."
 
 #: selftestdialog.cpp:448
 msgid "Current Akonadi control error log found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat el registre actual d'errors del control de l'Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1."
-msgstr ""
+msgstr "El procés de control de l'Akonadi ha informat d'errors durant l'engegada a %1."
 
 #: selftestdialog.cpp:456
 msgid "No previous Akonadi control error log found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap registre anterior d'error del control de l'Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:457
 msgid ""
 "The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
 "startup."
 msgstr ""
+"El procés de control de l'Akonadi no ha informat de cap error durant "
+"la seva engegada anterior."
 
 #: selftestdialog.cpp:459
 msgid "Previous Akonadi control error log found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat el registre anterior d'errors del control de l'Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:460
 #, kde-format
@@ -838,6 +839,8 @@
 "The Akonadi control process did report error during its previous startup "
 "into %1."
 msgstr ""
+"El procés de control de l'Akonadi ha informat d'errors durant l'engegada "
+"anterior a %1."
 
 #: selftestdialog.cpp:531
 msgid "Save Test Report"
@@ -911,8 +914,7 @@
 #: standardactionmanager.cpp:217
 #, kde-format
 msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu esborrar la carpeta '%1' i totes les seves subcarpetes?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la carpeta '%1' i totes les seves subcarpetes?"
 
 #: standardactionmanager.cpp:219
 #, kde-format
@@ -987,3 +989,4 @@
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Error!"
 msgstr "Error!"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic