[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/ca/messages/kdepimlibs
From:       Josep Ma. Ferrer <txemaq () gmail ! com>
Date:       2008-11-09 22:30:03
Message-ID: 1226269803.801093.22861.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 882160 by jferrer:

Updates by Josep Ma. Ferrer


 M  +104 -56   libakonadi.po  


--- trunk/l10n-kde4/ca/messages/kdepimlibs/libakonadi.po #882159:882160
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: libakonadi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 10:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,23 +89,27 @@
 
 #: control.cpp:203
 msgid "Starting Akonadi server..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el servidor Akonadi..."
 
 #: control.cpp:209
 msgid "Stopping Akonadi server..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el servidor Akonadi..."
 
 #: erroroverlay.cpp:97
 msgid ""
 "<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi not operational.<br/><a href=\"details"
 "\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>"
 msgstr ""
+"<p style=\"color: white;\"><b>L'Akonadi no és operatiu.<br/><a href=\"details"
+"\" style=\"color: white;\">Detalls...</a></b></p>"
 
 #: erroroverlay.cpp:105
 msgid ""
 "The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
 "Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
 msgstr ""
+"L'entorn de gestió d'informació personal Akonadi no és operatiu.\n"
+"Cliqueu a \"Detalls...\" per a obtenir informació detalla quant a aquest problema."
 
 #: itemmodel.cpp:280
 msgid "Id"
@@ -268,6 +272,10 @@
 "self-tests are suposed to help with tracking down and solving this problem. "
 "When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
 msgstr ""
+"S'ha produït un error durant l'inici del servidor Akonadi. Les autocomprovacions "
+"següents se suposa que ajudaran a determinar i solucionar aquest problema. "
+"Quan sol ·liciteu ajuda o informeu d'errors, inclogueu sempre aquest informe, si "
+"us plau."
 
 #. i18n: file: selftestdialog.ui:39
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
@@ -346,15 +354,15 @@
 
 #: selftestdialog.cpp:64
 msgid "Akonadi Server Self-Test"
-msgstr ""
+msgstr "Autocomprovació del servidor Akonadi"
 
 #: selftestdialog.cpp:66
 msgid "Save Report..."
-msgstr ""
+msgstr "Desa l'informe..."
 
 #: selftestdialog.cpp:68
 msgid "Copy Report to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia l'informe al porta-retalls"
 
 #: selftestdialog.cpp:173
 #, kde-format
@@ -364,22 +372,26 @@
 "The following drivers are installed: %2.\n"
 "Make sure the required driver is installed."
 msgstr ""
+"La configuració actual del servidor Akonadi requereix el "
+"controlador QtSQL '%1'.\n"
+"Estan instal ·lats els següents controladors: %2.\n"
+"Comproveu que el controlador requerit estigui instal ·lat."
 
 #: selftestdialog.cpp:178
 msgid "Database driver found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat el controlador de la base de dades."
 
 #: selftestdialog.cpp:180
 msgid "Database driver not found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el controlador de la base de dades."
 
 #: selftestdialog.cpp:187
 msgid "MySQL server executable not tested."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha provat l'executable del servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:188 selftestdialog.cpp:227 selftestdialog.cpp:276
 msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
-msgstr ""
+msgstr "La configuració actual no requereix cap servidor intern MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:195
 #, kde-format
@@ -390,112 +402,118 @@
 "executable. The server executable is typically called 'mysqld', its "
 "locations varies depending on the distribution."
 msgstr ""
+"Actualment heu configurat l'Akonadi per a usar el servidor MySQL server "
+"'%1'.\n"
+"Comproveu que teniu el servidor MySQL instal ·lat, definit el camí correcte "
+"i assegureu-vos que teniu el permisos de lectura i execució necessaris "
+"sobre l'executable del servidor. L'executable del servidor normalment "
+"s'anomena  «mysqld », la seva ubicació varia en funció de la distribució."
 
 #: selftestdialog.cpp:202
 msgid "MySQL server not found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:204
 msgid "MySQL server not readable."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot llegir des del servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:206
 msgid "MySQL server not executable."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor MySQL no es pot executar."
 
 #: selftestdialog.cpp:208
 msgid "MySQL found with unexpected name."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat el MySQL amb un nom inesperat."
 
 #: selftestdialog.cpp:210
 msgid "MySQL server found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat el servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "MySQL server found: %1"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat el servidor MySQL: %1"
 
 #: selftestdialog.cpp:216
 msgid "MySQL server is executable."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor MySQL és executable."
 
 #: selftestdialog.cpp:218
 #, kde-format
 msgid "Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat en executar el servidor MySQL '%1' amb el missatge d'error següent: '%2'"
 
 #: selftestdialog.cpp:219
 msgid "Executing the MySQL server failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat en executar el servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:226
 msgid "MySQL server error log not tested."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha provat el registre d'error del servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:235
 msgid "No current MySQL error log found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap registre actual d'error del MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:236
 #, kde-format
 msgid "The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor MySQL no ha informat de cap error durant aquest l'inici en '%1'."
 
 #: selftestdialog.cpp:241
 msgid "MySQL error log not readable."
-msgstr ""
+msgstr "El registre d'error del MySQL no es pot llegir."
 
 #: selftestdialog.cpp:242
 #, kde-format
 msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un registre d'error del servidor MySQL però no es pot llegir: %1"
 
 #: selftestdialog.cpp:250
 msgid "MySQL server log contains errors."
-msgstr ""
+msgstr "El registre del servidor MySQL conté errors."
 
 #: selftestdialog.cpp:251
 #, kde-format
 msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de registre d'errors del servidor MySQL '%1' conté errors."
 
 #: selftestdialog.cpp:260
 msgid "MySQL server log contains warnings."
-msgstr ""
+msgstr "El registre del servidor MySQL conté avisos."
 
 #: selftestdialog.cpp:261
 #, kde-format
 msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de registre d'errors del servidor MySQL '%1' conté avisos."
 
 #: selftestdialog.cpp:263
 msgid "MySQL server log contains no errors."
-msgstr ""
+msgstr "El registre del servidor MySQL no conté errors."
 
 #: selftestdialog.cpp:264
 #, kde-format
 msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de registre d'errors del servidor MySQL '%1' no conté cap error ni avís."
 
 #: selftestdialog.cpp:275
 msgid "MySQL server configuration not tested."
-msgstr ""
+msgstr "La configuració del servidor MySQL no s'ha provat."
 
 #: selftestdialog.cpp:284
 msgid "MySQL server default configuration found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat la configuració per omissió del servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:285
 #, kde-format
 msgid ""
 "The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %"
 "1"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat la configuració per omissió del servidor MySQL i es pot llegir a %1"
 
 #: selftestdialog.cpp:289
 msgid "MySQL server default configuration not found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat la configuració per omissió del servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:290
 msgid ""
@@ -503,27 +521,30 @@
 "readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
 "required access rights."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat la configuració per omissió del servidor MySQL o no s'ha "
+"pogut llegir. Comproveu que la instal ·lació de l'Akonadi ha acabat i que "
+"teniu els premisos d'accés requerits."
 
 #: selftestdialog.cpp:297
 msgid "MySQL server custom configuration not available."
-msgstr ""
+msgstr "La configuració personalitzada del servidor MySQL no és disponible."
 
 #: selftestdialog.cpp:298
 msgid "The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat la configuració personalitzada del servidor MySQL, però és opcional."
 
 #: selftestdialog.cpp:300
 msgid "MySQL server custom configuration found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat la configuració personalitzada del servidor MySQL."
 
 #: selftestdialog.cpp:301
 #, kde-format
 msgid "The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat la configuració personalitzada del servidor MySQL i es pot llegir a %1"
 
 #: selftestdialog.cpp:305
 msgid "MySQL server custom configuration not readable."
-msgstr ""
+msgstr "La configuració personalitzada del servidor MySQL no es pot llegir."
 
 #: selftestdialog.cpp:306
 #, kde-format
@@ -531,27 +552,29 @@
 "The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
 "readable. Check your access rights."
 msgstr ""
+"S'ha trobat la configuració personalitzada del servidor MySQL a %1, però "
+"no es pot llegir. Comproveu els vostres permisos d'accés."
 
 #: selftestdialog.cpp:313
 msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat la configuració del servidor MySQL o no es pot llegir."
 
 #: selftestdialog.cpp:314
 msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat la configuració del servidor MySQL o no es pot llegir."
 
 #: selftestdialog.cpp:316
 msgid "MySQL server configuration is usable."
-msgstr ""
+msgstr "La configuració del servidor MySQL es pot utilitzar."
 
 #: selftestdialog.cpp:317
 #, kde-format
 msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat la configuració del servidor MySQL a %1 i es pot llegir."
 
 #: selftestdialog.cpp:326
 msgid "akonadictl not found"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat l' «akonadictl »"
 
 #: selftestdialog.cpp:327
 #| msgid ""
@@ -566,7 +589,7 @@
 
 #: selftestdialog.cpp:333
 msgid "akonadictl found and usable"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat l' «akonadictl » i es pot utilitzar"
 
 #: selftestdialog.cpp:334
 #, kde-format
@@ -576,10 +599,14 @@
 "Result:\n"
 "%2"
 msgstr ""
+"S'ha trobat el programa '%1' per a controlar el servidor Akonadi i s'ha pogut "
+"executar correctament.\n"
+"Resultat:\n"
+"%2"
 
 #: selftestdialog.cpp:337
 msgid "akonadictl found but not usable"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat l' «akonadictl » però no es pot utilitzar"
 
 #: selftestdialog.cpp:338
 #, kde-format
@@ -590,60 +617,77 @@
 "%2\n"
 "Make sure the Akonadi server is installed correctly."
 msgstr ""
+"S'ha trobat el programa '%1' per a controlar el servidor Akonadi, però no s'ha "
+"pogut executar correctament.\n"
+"Resultat:\n"
+"%2\n"
+"Comproveu que el servidor Akonadi estigui correctament instal ·lat."
 
 #: selftestdialog.cpp:347
 msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
-msgstr ""
+msgstr "El procés de control de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus."
 
 #: selftestdialog.cpp:348
 msgid ""
 "The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
 "it is operational."
 msgstr ""
+"El procés de control de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus, que "
+"normalment indica que és operatiu."
 
 #: selftestdialog.cpp:350
 msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
-msgstr ""
+msgstr "El procés de control de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus."
 
 #: selftestdialog.cpp:351
 msgid ""
 "The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
 "it was not started or encountered a fatal error during startup."
 msgstr ""
+"El procés de control de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus, que "
+"normalment vol dir que no s'ha iniciat o que ha trobat un error fatal "
+"durant l'inici."
 
 #: selftestdialog.cpp:356
 msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
-msgstr ""
+msgstr "El procés servidor de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus."
 
 #: selftestdialog.cpp:357
 msgid ""
 "The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
 "it is operational."
 msgstr ""
+"El procés servidor de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus, que "
+"normalment indica que és operatiu."
 
 #: selftestdialog.cpp:359
 msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
-msgstr ""
+msgstr "El procés servidor de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus."
 
 #: selftestdialog.cpp:360
 msgid ""
 "The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
 "it was not started or encountered a fatal error during startup."
 msgstr ""
+"El procés servidor de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus, que "
+"normalment vol dir que no s'ha iniciat o que ha trobat un error fatal "
+"durant l'inici."
 
 #: selftestdialog.cpp:368
 msgid "Protocol version check not possible."
-msgstr ""
+msgstr "No és possible comprovar la versió del protocol."
 
 #: selftestdialog.cpp:369
 msgid ""
 "Without a connection to the server it is not possible to check if the "
 "protocol version meets the requirements."
 msgstr ""
+"No es possible comprovar si la versió del protocol compleix els "
+"requeriment sense una connexió al servidor."
 
 #: selftestdialog.cpp:373
 msgid "Server protocol version is too old."
-msgstr ""
+msgstr "La versió del protocol del servidor es massa antiga."
 
 #: selftestdialog.cpp:374
 #, kde-format
@@ -651,10 +695,12 @@
 "The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
 "Install a newer version of the Akonadi server."
 msgstr ""
+"La versió del protocol del servidor és la %1, però es requereix com a "
+"mínim la versió %2. Instal ·leu una versió més nova del servidor Akonadi."
 
 #: selftestdialog.cpp:378
 msgid "Server protocol version is recent enough."
-msgstr ""
+msgstr "La versió del protocol del servidor és suficientment recent."
 
 #: selftestdialog.cpp:379
 #, kde-format
@@ -662,6 +708,8 @@
 "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
 "version %2."
 msgstr ""
+"La versió del protocol del servidor és la %1, que és igual o superior a "
+"la versió %2 requerida."
 
 #: selftestdialog.cpp:398
 #| msgctxt "@label, commandline option"
@@ -671,11 +719,11 @@
 
 #: selftestdialog.cpp:398
 msgid "At least one resource agent has been found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat com a mínim un agent de recursos."
 
 #: selftestdialog.cpp:401
 msgid "No resource agents found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap agent de recursos."
 
 #: selftestdialog.cpp:402
 #, kde-format
@@ -761,7 +809,7 @@
 
 #: selftestdialog.cpp:519
 msgid "Save Test Report"
-msgstr ""
+msgstr "Desa l'informe de prova"
 
 #: selftestdialog.cpp:522
 #, kde-format
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic