[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde3/it/messages/extragear-network
From:       Nicola Ruggero <nixprog.adsl () tiscali ! it>
Date:       2008-08-18 13:04:01
Message-ID: 1219064641.732742.26679.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 848781 by nicolar:

Update translation for trunk-kde3


 M  +22 -42    ktorrent.po  


--- trunk/l10n-kde3/it/messages/extragear-network/ktorrent.po #848780:848781
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-30 10:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-18 14:39+0200\n"
 "Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -361,8 +361,7 @@
 
 #: apps/ktorrent/main.cpp:146
 msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
-msgstr ""
-"Miniupnp è stato preso come esempio per la nostra implementazione di UPnP"
+msgstr "Miniupnp è stato preso come esempio per la nostra implementazione di UPnP"
 
 #: apps/ktorrent/main.cpp:147
 msgid "Global max share ratio patch"
@@ -451,10 +450,8 @@
 msgstr "Devi selezionare un file o una cartella."
 
 #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
-msgid ""
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
-msgstr ""
-"Non hai aggiunto un server traccia, sei sicuro di voler creare questo torrent?"
+msgid "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
+msgstr "Non hai aggiunto un server traccia, sei sicuro di voler creare questo torrent?"
 
 #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
 msgid "You must add at least one node."
@@ -791,8 +788,7 @@
 msgstr "Mantieni i dati"
 
 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
-msgid ""
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
+msgid "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
 msgstr "Perderai tutti i dati scaricati. Sei sicuro di volerlo fare?"
 
 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
@@ -974,8 +970,7 @@
 msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco."
 
 #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
-msgid ""
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
+msgid "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
 msgstr ""
 "Il disco sta esaurendo lo spazio. <br /><b>%1</b> sta venendo scaricato in "
 "\"%2\"."
@@ -1137,8 +1132,7 @@
 #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
 #: rc.cpp:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
+msgid "If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
 msgstr ""
 "Se non marcato, sarai in grado di connetterti solo a client che supportino la "
 "crittografia."
@@ -1378,8 +1372,7 @@
 #: rc.cpp:228
 #, no-c-format
 msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
-msgstr ""
-"Salva questa lista nera per essere usato con il plugin Filtro IP per KTorrent"
+msgstr "Salva questa lista nera per essere usato con il plugin Filtro IP per KTorrent"
 
 #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59
 #: rc.cpp:243
@@ -2187,8 +2180,7 @@
 #: rc.cpp:728
 #, no-c-format
 msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
-msgstr ""
-"Se spostare automaticamente gli scaricamenti completi nella cartella impostata"
+msgstr "Se spostare automaticamente gli scaricamenti completi nella cartella impostata"
 
 #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110
 #: rc.cpp:731
@@ -2731,8 +2723,7 @@
 #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
 #: rc.cpp:1022
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
+msgid "Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
 msgstr ""
 "L'invio si fermerà quando il livello di condivisione raggiungerà questo valore. "
 "Zero significa senza limite."
@@ -2741,8 +2732,7 @@
 #: rc.cpp:1028
 #, no-c-format
 msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
-msgstr ""
-"L'invio si fermerà quando avrai inviato questo torrent per diverse ore."
+msgstr "L'invio si fermerà quando avrai inviato questo torrent per diverse ore."
 
 #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533
 #: rc.cpp:1031
@@ -2814,15 +2804,13 @@
 #: rc.cpp:1076
 #, no-c-format
 msgid "Show chunk download view tab in main window"
-msgstr ""
-"Mostra la linguetta della vista scaricamento parti nella finestra principale"
+msgstr "Mostra la linguetta della vista scaricamento parti nella finestra principale"
 
 #. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18
 #: rc.cpp:1079
 #, no-c-format
 msgid "Show trackers view tab in main window"
-msgstr ""
-"Mostra la linguetta della vista server traccia nella finestra principale"
+msgstr "Mostra la linguetta della vista server traccia nella finestra principale"
 
 #. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24
 #: rc.cpp:1082
@@ -3012,8 +3000,7 @@
 #: rc.cpp:1178
 #, no-c-format
 msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
-msgstr ""
-"La raccolta di dati provenienti da molti nodi connessi utilizza molta CPU."
+msgstr "La raccolta di dati provenienti da molti nodi connessi utilizza molta CPU."
 
 #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267
 #: rc.cpp:1181
@@ -3144,10 +3131,8 @@
 #. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
 #: rc.cpp:1271
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
-msgstr ""
-"Per favore specifica il torrent e i dati già scaricati di quel torrent."
+msgid "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
+msgstr "Per favore specifica il torrent e i dati già scaricati di quel torrent."
 
 #. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
 #: rc.cpp:1274
@@ -4508,8 +4493,7 @@
 
 #: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
 msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
-msgstr ""
-"File filtro non valido. Può essere danneggiato o in un formato non valido."
+msgstr "File filtro non valido. Può essere danneggiato o in un formato non valido."
 
 #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
 msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
@@ -4547,8 +4531,7 @@
 msgstr "Il file esiste già "
 
 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid ""
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
+msgid "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
 msgstr "Il file filtro (level1.dat) esiste già , vuoi convertirlo di nuovo?"
 
 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
@@ -4786,8 +4769,7 @@
 msgstr "Apri pianificatore banda"
 
 #: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
-msgid ""
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
+msgid "Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
 msgstr ""
 "Il pianificatore banda è disabilitato. Vai in preferenze -> "
 "pianificatore per abilitarlo."
@@ -4806,7 +4788,6 @@
 msgstr "Visualizza informazioni di registro di Ktorrent"
 
 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
 "search engine you want to add. "
@@ -4839,8 +4820,7 @@
 msgstr "Devi inserire il nome del motore di ricerca e l'URL"
 
 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
-msgid ""
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
+msgid "A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Un motore di ricerca con lo stesso nome esiste già . Per favore usa un nome "
 "diverso."
@@ -4902,8 +4882,8 @@
 msgstr "Zeroconf"
 
 #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid ""
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
+msgid "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
 msgstr ""
 "Trova i nodi che eseguono KTorrent nella rete locate con cui poter condividere "
 "i torrent"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic