[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/nl/messages/kdeadmin
From: Rinse de Vries <rinsedevries () kde ! nl>
Date: 2008-06-16 8:57:20
Message-ID: 1213606640.032598.26493.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 821057 by rinse:
update
M +45 -78 kcron.po
--- trunk/l10n-kde4/nl/messages/kdeadmin/kcron.po #821056:821057
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: kcron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-16 01:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,6 @@
msgstr "Systeem-crontab"
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have been blocked from using KCron by either "
#| "the /etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny "
@@ -90,8 +89,8 @@
"\n"
"Check the crontab man page for further details."
msgstr ""
-"U hebt geen toestemming om kCron te gebruiken. Deze toestemming is "
-"gedefinieerd in het bestand /etc/cron.allow of /etc/cron.deny.\n"
+"U hebt geen toestemming om KCron te gebruiken. \tDeze toestemming is "
+"gedefinieerd in het bestand /etc/cron.allow of /etc/cron.deny.\t\n"
"\n"
"Lees de man-pagina's van crontab voor meer details."
@@ -511,30 +510,27 @@
msgstr "Nieuwe &taak..."
#: src/tasksWidget.cpp:273
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new task or variable."
msgid "Create a new task."
-msgstr "Maak een nieuwe taak of variabele aan."
+msgstr "Maak een nieuwe taak aan."
#: src/tasksWidget.cpp:277 src/variablesWidget.cpp:223
msgid "M&odify..."
msgstr "Wij&zigen..."
#: src/tasksWidget.cpp:279
-#, fuzzy
#| msgid "Run the selected task now."
msgid "Modify the selected task."
-msgstr "Voer de geselecteerde taak nu uit."
+msgstr "Wijzig de geselecteerde taak."
#: src/tasksWidget.cpp:283 src/variablesWidget.cpp:229
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: src/tasksWidget.cpp:285
-#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected task or variable."
msgid "Delete the selected task."
-msgstr "Verwijder de geselecteerde taak of variabele."
+msgstr "Verwijder de geselecteerde taak."
#: src/tasksWidget.cpp:289
msgid "&Run Now"
@@ -553,16 +549,17 @@
msgstr "KDE Takenplanner"
#: src/kcmCron.cpp:76
-#, fuzzy
#| msgid "(c) 1999-2000, Gary Meyer"
msgid ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
-msgstr "(c) 1999-2000, Gary Meyer"
+msgstr ""
+"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
+"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
#: src/kcmCron.cpp:78
msgid "Nicolas Ternisien"
-msgstr ""
+msgstr "Nicolas Ternisien"
#: src/kcmCron.cpp:79
msgid "Gary Meyer"
@@ -612,20 +609,18 @@
#: src/variablesWidget.cpp:48
msgid "<b>Environment Variables</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Omgevingsvariabelen</b>"
#: src/variablesWidget.cpp:83
msgid "Modify Variable"
msgstr "Variabele wijzigen"
#: src/variablesWidget.cpp:159
-#, fuzzy
#| msgid "Variables"
msgid "New Variable"
-msgstr "Variabelen"
+msgstr "Nieuwe variabele"
#: src/variablesWidget.cpp:200
-#, fuzzy
#| msgid "Variables"
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
@@ -635,63 +630,53 @@
msgstr "Waarde"
#: src/variablesWidget.cpp:203
-#, fuzzy
#| msgid "&Comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: src/variablesWidget.cpp:218
-#, fuzzy
#| msgid "No variables..."
msgctxt "Adds a new variable"
msgid "New &Variable..."
-msgstr "Geen variabelen..."
+msgstr "Nieuwe &variabele..."
#: src/variablesWidget.cpp:219
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new task or variable."
msgid "Create a new variable."
-msgstr "Maak een nieuwe taak of variabele aan."
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan."
#: src/variablesWidget.cpp:225
-#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected task or variable."
msgid "Modify the selected variable."
-msgstr "Bewerk de geselecteerde taak of variabele."
+msgstr "Wijzig de geselecteerde variabele."
#: src/variablesWidget.cpp:231
-#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected task or variable."
msgid "Delete the selected variable."
-msgstr "Verwijder de geselecteerde taak of variabele."
+msgstr "Verwijder de geselecteerde variabele."
#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
-#, fuzzy
#| msgid "&Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
-#, fuzzy
#| msgctxt "The cron task had been disabled"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
-#, fuzzy
#| msgid "Add or modify a Kcron task"
msgid "Add or modify a scheduled task"
-msgstr "Voeg een Kcron-taak toe of wijzig een bestaande"
+msgstr "Voeg een taak toe of wijzig een bestaande"
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846
-#, fuzzy
#| msgid "<i>This task will be run on system bootup ...</i>"
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
-msgstr "<i>Deze taak zal worden uitgevoerd tijdens de systeemstart...</i>"
+msgstr "<i>Deze taak zal worden uitgevoerd in de opgegeven intervallen.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
-#, fuzzy
#| msgid "&Comment:"
msgid "&Command:"
msgstr "&Commando:"
@@ -706,19 +691,17 @@
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
msgid "&Enable this task"
-msgstr ""
+msgstr "Deze taak inschak&elen"
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
-#, fuzzy
#| msgid "Run at system bootup"
msgid "Run at system &bootup"
-msgstr "Starten tijdens systeemstart"
+msgstr "Starten tijdens &systeemstart"
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
-#, fuzzy
#| msgid "Run every day"
msgid "Run &every day"
-msgstr "Elke dag uitvoeren"
+msgstr "&Elke dag uitvoeren"
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
msgid "Days of Month"
@@ -737,101 +720,91 @@
msgstr "Minuten"
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
-#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgid "Preselection:"
-msgstr "Beschrijving:"
+msgstr "Voorselectie:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
msgid "Clear selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie wissen"
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
msgid "Custom selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepaste selectie"
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
msgid "Each minute"
-msgstr ""
+msgstr "Elke minuut"
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
msgid "Every 2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Elke 2 minuten"
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
msgid "Every 5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Elke 5 minuten"
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
msgid "Every 10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Elke 10 minuten"
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
msgid "Every 15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Elke 15 minuten"
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
msgid "Every 20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Elke 20 minuten"
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
msgid "Every 30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Elke 30 minuten"
#: src/taskEditorDialog.cpp:520
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
#: src/taskEditorDialog.cpp:524
-#, fuzzy
#| msgid "AM"
msgid "AM:"
-msgstr "AM"
+msgstr "AM:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:541
-#, fuzzy
#| msgid "PM"
msgid "PM:"
-msgstr "PM"
+msgstr "PM:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718
-#, fuzzy
#| msgid "<i>Please enter the variable name ...</i>"
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
-msgstr "<i>Voer a.u.b. de naam van de variabele in...</i>"
+msgstr "<i>Voer een geldig commando in...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:740
-#, fuzzy
#| msgid "<i>Please select an executable program ...</i>"
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
-msgstr "<i>Selecteer een pictogram voor het programma...</i>"
+msgstr "<i>Selecteer een uitvoerbaar programma...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:748 src/taskEditorDialog.cpp:774
-#, fuzzy
#| msgid "<i>Please browse for a program to execute ...</i>"
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
-msgstr "<i>Blader a.u.b. naar het programma dat u wilt uitvoeren...</i>"
+msgstr "<i>Blader naar het programma dat u wilt uitvoeren...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:761
-#, fuzzy
#| msgid "<i>This task has a valid configuration ...</i>"
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
-msgstr "<i>Deze taak heeft een geldige configuratie ...</i>"
+msgstr "<i>Deze taak is uitgeschakeld.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:768
-#, fuzzy
#| msgid "<i>This task will be run on system bootup ...</i>"
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
-msgstr "<i>Deze taak zal worden uitgevoerd tijdens de systeemstart...</i>"
+msgstr "<i>Deze taak zal worden uitgevoerd tijdens de systeemstart.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:793
-#, fuzzy
#| msgid "<i>Please select from the 'Months' section ...</i>"
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
msgstr "<i>Maak een keuze bij de sectie 'Maand'...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:811
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
#| "section ...</i>"
@@ -843,13 +816,11 @@
"week'...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
-#, fuzzy
#| msgid "<i>Please select from the 'Hours' section ...</i>"
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
msgstr "<i>Maak een keuze bij de sectie 'Uren'...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:839
-#, fuzzy
#| msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section ...</i>"
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
msgstr "<i>Maak een keuze bij de sectie 'Minuten'...</i>"
@@ -863,10 +834,9 @@
msgstr "Alles wissen"
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
-#, fuzzy
#| msgid "Add or modify a Kcron variable"
msgid "Add or modify a variable"
-msgstr "Voeg een Kcron-variabele toe of wijzig een bestaande"
+msgstr "Voeg een variabele toe of wijzig een bestaande"
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
@@ -879,23 +849,21 @@
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
msgid "&Enable this variable"
-msgstr ""
+msgstr "Deze variabele inschak&elen"
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Deze variabele zal worden gebruikt bij de geplande taken.</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
-#, fuzzy
#| msgid "<i>This variable has a valid configuration ...</i>"
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
-msgstr "<i>Deze variabele heeft een geldige configuratie...</i>"
+msgstr "<i>Deze variabele is uitgeschakeld.</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
-#, fuzzy
#| msgid "<i>Please enter the variable name ...</i>"
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
-msgstr "<i>Voer a.u.b. de naam van de variabele in...</i>"
+msgstr "<i>Voer de naam van de variabele in...</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
@@ -906,20 +874,19 @@
msgstr "Ingestelde taken"
#: src/crontabPrinter.cpp:164
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Variable"
msgid "Environment Variables"
msgstr "Omgevingsvariabelen"
#: src/crontabPrinter.cpp:189
msgid "All Users Crontabs"
-msgstr ""
+msgstr "Crontabs van alle gebruikers"
#: src/crontabPrinter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Crontab of user login"
msgid "Crontab of user %1"
-msgstr ""
+msgstr "Crontab van gebruiker %1"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
msgid "Cron Options"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic