[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/fr/messages/kdegames
From: Sébastien Renard <sebastien.renard () digitalfox ! homeip ! net>
Date: 2007-12-02 16:39:16
Message-ID: 1196613556.284655.1470.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 744067 by renard:
Mise à jour par Julien Angot
M +30 -34 kjumpingcube.po
M +59 -134 konquest.po
A libkmahjongg.po
--- trunk/l10n-kde4/fr/messages/kdegames/kjumpingcube.po #744066:744067
@@ -1,26 +1,27 @@
-# translation of kjumpingcube.po to French
+# translation of kjumpingcube.po to
# traduction de kjumpingcube.po en Français
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# First-Translator : 2000-02-06
# Update : 2000-02-06
# Equipe d'Hennebont <jpmartin@iroise.com>
+#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
-#
+# Angot Julien <angot.julien@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 05:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:49+0200\n"
-"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-02 16:54+0100\n"
+"Last-Translator: Angot Julien <angot.julien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: kjumpingcube.cpp:77
@@ -29,21 +30,21 @@
#: kjumpingcube.cpp:108
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter"
#: kjumpingcube.cpp:109
msgid "Force the computer to move immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer l'ordinateur à se déplacer immédiatement"
#: kjumpingcube.cpp:111
msgid ""
"Stop the computer's calculation of its current move and force it to move "
"immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter le calcul du déplacement de l'ordinateur et le forcer à se déplacer immédiatement"
#: kjumpingcube.cpp:128
msgid "New Game"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau Jeu"
#: kjumpingcube.cpp:154
#, kde-format
@@ -78,9 +79,9 @@
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas !"
#: kjumpingcube.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "The file %1 is not a KJumpingCube gamefile!"
-msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier KJumpingCube !"
+msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier du jeu KJumpingCube !"
#: kjumpingcube.cpp:227
#, kde-format
@@ -131,15 +132,15 @@
#: main.cpp:43
msgid "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer"
#: main.cpp:44
msgid "Matthias Kiefer"
-msgstr ""
+msgstr "Matthias Kiefer"
#: main.cpp:45
msgid "Benjamin Meyer"
-msgstr ""
+msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:45
msgid "Various improvements"
@@ -147,27 +148,26 @@
#: main.cpp:46
msgid "Ian Wadham"
-msgstr ""
+msgstr "Ian Wadham"
#: main.cpp:47
msgid "Upgrade to KDE4 and SVG artwork support."
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour de KDE4 et du support d'illustration SVG."
#: main.cpp:49
msgid "Eugene Trounev"
-msgstr ""
+msgstr "Eugene Trounev"
#: main.cpp:50
msgid "Graphics for KDE4.0 version."
-msgstr ""
+msgstr "Graphiques pour la version KDE4.0."
#. i18n: tag label
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
-#, fuzzy
#| msgid "Color of player 1."
msgid "Color of neutral cubes."
-msgstr "Couleur du joueur 1."
+msgstr "Couleur des cubes neutre."
#. i18n: tag label
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
@@ -209,21 +209,20 @@
#. i18n: file kjumpingcubeui.rc line 5
#: rc.cpp:24
msgid "&Game"
-msgstr ""
+msgstr "&Jeu"
#. i18n: tag text
#. i18n: file kjumpingcubeui.rc line 10
#: rc.cpp:27
msgid "Main Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barre d'outils principale"
#. i18n: tag string
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:30
-#, fuzzy
#| msgid "Board Color"
msgid "Players' Colors"
-msgstr "Couleur du tableau"
+msgstr "Couleurs des joueurs"
#. i18n: tag string
#. i18n: file settings.ui line 82
@@ -233,7 +232,7 @@
#. i18n: file settings.ui line 110
#: rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:45
msgid "PushButton"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton-poussoir"
#. i18n: tag string
#. i18n: file settings.ui line 96
@@ -251,7 +250,7 @@
#. i18n: file settings.ui line 117
#: rc.cpp:48
msgid "Neutral:"
-msgstr ""
+msgstr "Neutre :"
#. i18n: tag string
#. i18n: file settings.ui line 127
@@ -298,9 +297,8 @@
#. i18n: tag string
#. i18n: file settings.ui line 269
#: rc.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Computer Plays"
-msgstr "L'ordinateur joue le"
+msgstr "L'ordinateur joue"
#. i18n: tag string
#. i18n: file settings.ui line 290
@@ -317,12 +315,10 @@
#: rc.cpp:79
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Laurent Rathle"
+msgstr "Laurent Rathle, Julien Angot"
#: rc.cpp:80
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "lrathle@teaser.fr"
+msgstr "lrathle@teaser.fr,angot.julien@gmail.com"
-#~ msgid "Stop &Thinking"
-#~ msgstr "Interrompre la réfle&xion"
--- trunk/l10n-kde4/fr/messages/kdegames/konquest.po #744066:744067
@@ -1,106 +1,103 @@
-# translation of konquest.po to Français
+# translation of konquest.po to
# traduction de konquest.po en Français
# First-Translator : 1999-03-16
# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>
+#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
-#
+# Angot Julien <angot.julien@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-25 05:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 02:03+0200\n"
-"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-02 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Angot Julien <angot.julien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. i18n: tag text
#. i18n: file konquestui.rc line 6
#: rc.cpp:3
-#, fuzzy
msgid "&Game"
-msgstr "Nom"
+msgstr "&Jeu"
#. i18n: tag text
#. i18n: file konquestui.rc line 13
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barre d'outils principale"
#. i18n: tag string
#. i18n: file newGameDialog.ui line 13
#: rc.cpp:9
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogue"
#. i18n: tag string
#. i18n: file newGameDialog.ui line 41
#: rc.cpp:12
-#, fuzzy
msgid "Players"
-msgstr "Joueur"
+msgstr "Joueurs"
#. i18n: tag string
#. i18n: file newGameDialog.ui line 74
#: rc.cpp:15
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&ajouter"
#. i18n: tag string
#. i18n: file newGameDialog.ui line 81
#: rc.cpp:18
msgid "&Remove"
-msgstr ""
+msgstr "&Supprimer"
#. i18n: tag string
#. i18n: file newGameDialog.ui line 101
#: rc.cpp:21
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte"
#. i18n: tag string
#. i18n: file newGameDialog.ui line 152
#: rc.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "&Reject"
-msgstr "&Refuser cette carte"
+msgstr "&Refuser"
#. i18n: tag string
#. i18n: file newGameDialog.ui line 159
#: rc.cpp:27
-#, fuzzy
msgid "&Neutral Planets:"
-msgstr "Nombre de &planètes neutres : %1"
+msgstr "&Planètes neutres :"
#. i18n: tag string
#. i18n: file newGameDialog.ui line 181
#: rc.cpp:30
msgid "&Width:"
-msgstr ""
+msgstr "&Largeur :"
#. i18n: tag string
#. i18n: file newGameDialog.ui line 191
#: rc.cpp:33
msgid "&Height:"
-msgstr ""
+msgstr "&Hauteur :"
#: rc.cpp:34
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
+msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur, Julien Angot"
#: rc.cpp:35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "lrathle@teaser.fr,cedric.pasteur@free.fr"
+msgstr "lrathle@teaser.fr,cedric.pasteur@free.fr,angot.julien@gmail.com"
#: Konquest.cc:32
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
@@ -111,42 +108,40 @@
msgstr "Konquest"
#: Konquest.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 1999-2006, Developers"
-msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2006, Développeurs"
#: Konquest.cc:42
msgid "Russ Steffen"
-msgstr ""
+msgstr "Russ Steffen"
#: Konquest.cc:43
msgid "Stephan Zehetner"
-msgstr ""
+msgstr "Stephan Zehetner"
#: Konquest.cc:43
-#, fuzzy
msgid "Computer/AI Player"
-msgstr "Joueur de l'ordinateur"
+msgstr "Ordinateur"
#: Konquest.cc:44
msgid "Dimitry Suzalev"
-msgstr ""
+msgstr "Dimitry Suzalev"
#: Konquest.cc:44
msgid "Port to KDE4"
-msgstr ""
+msgstr "Migration vers KDE4"
#: Konquest.cc:45
msgid "Inge Wallin"
-msgstr ""
+msgstr "Inge Wallin"
#: Konquest.cc:45 Konquest.cc:46
msgid "Cleaning and bugfixing"
-msgstr ""
+msgstr "Nettoyage et correction des bogues"
#: Konquest.cc:46
msgid "Pierre Ducroquet"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre Ducroquet"
#: fleetdlg.cc:44
msgid "Fleet Overview"
@@ -154,7 +149,7 @@
#: fleetdlg.cc:50
msgid "Fleet No."
-msgstr "Flotte n°"
+msgstr "Flotte n°."
#: fleetdlg.cc:50
msgid "Destination"
@@ -183,10 +178,10 @@
msgstr "L'empire déchu de %1 renaît de ses cendres."
#: gamelogic.cc:202
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
-msgstr[0] "Les renforts (%1 vaisseaux) pour la planète %2 sont arrivés."
+msgstr[0] "Les renforts (1 vaisseau) pour la planète %2 sont arrivés."
msgstr[1] "Les renforts (%1 vaisseaux) pour la planète %2 sont arrivés."
#: gamelogic.cc:246
@@ -239,7 +234,7 @@
#: gameview.cc:407
#, kde-format
msgid "Messages for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Messages pour %1"
#: gameview.cc:422
#, kde-format
@@ -253,7 +248,7 @@
#: gameview.cc:470
#, kde-format
msgid "Turn %1:"
-msgstr ""
+msgstr "Tour %1 :"
#: gameview.cc:549
msgid "Do you wish to retire this game?"
@@ -292,9 +287,9 @@
msgstr "Vue d'ensemble de la &flotte"
#: mainwin.cc:135
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Turn # %1"
-msgstr "Cycle n° %1 sur %2"
+msgstr "Tour # %1"
#: mapitems.cc:197
#, kde-format
@@ -325,25 +320,21 @@
#: newgamedlg.cc:387
msgctxt "A human player"
msgid "Human"
-msgstr ""
+msgstr "Humain"
#: newgamedlg.cc:97 newgamedlg.cc:134 newgamedlg.cc:220
-#, fuzzy
msgid "Computer Weak"
-msgstr "Joueur de l'ordinateur"
+msgstr "Niveau de difficulté l'ordinateur faible"
#: newgamedlg.cc:98 newgamedlg.cc:135 newgamedlg.cc:221
-#, fuzzy
msgid "Computer Normal"
-msgstr "Joueur de l'ordinateur"
+msgstr "Niveau de difficulté l'ordinateur normal"
#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:222
-#, fuzzy
msgid "Computer Hard"
-msgstr "Joueur de l'ordinateur"
+msgstr "Niveau de difficulté l'ordinateur dur"
#: newgamedlg.cc:111
-#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "The player name"
msgid "Name"
@@ -351,13 +342,13 @@
#: newgamedlg.cc:112
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#: newgamedlg.cc:154
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
msgid "Player %1"
-msgstr "Joueur"
+msgstr "Joueur %1"
#: newgamedlg.cc:253
msgid "Start New Game"
@@ -365,117 +356,51 @@
#: newgamedlg.cc:333
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
-msgstr "Le jeu est bien plus amusant quand vous ajoutez un joueur humain."
+msgstr "Le jeu est bien plus amusant quand vous ajoutez un joueur humain!"
#: scoredlg.cc:42
-#, fuzzy
#| msgid "Player"
msgctxt "The player name"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: scoredlg.cc:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Ships\n"
"Built"
-msgstr "Vaisseaux construits"
+msgstr ""
+"Vaisseaux\n"
+"Construits"
#: scoredlg.cc:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Planets\n"
"Conquered"
-msgstr "Planètes conquises"
+msgstr ""
+"Planètes\n"
+"Conquises"
#: scoredlg.cc:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Fleets\n"
"Launched"
-msgstr "Flottes expédiées"
+msgstr ""
+"Flottes\n"
+"Expédiées"
#: scoredlg.cc:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Fleets\n"
"Destroyed"
-msgstr "Flottes détruites"
+msgstr ""
+"Flottes\n"
+"Détruites"
#: scoredlg.cc:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Ships\n"
"Destroyed"
-msgstr "Vaisseaux détruits"
+msgstr ""
+"Vaisseaux\n"
+"Détruits"
-#~ msgid "Player list:"
-#~ msgstr "Liste des joueurs :"
-
-#~ msgid "New Column"
-#~ msgstr "Nouvelle colonne"
-
-#~ msgid "&Human player:"
-#~ msgstr "Joueur &humain :"
-
-#~ msgid "&Add Human Player"
-#~ msgstr "&Ajouter un joueur humain"
-
-#~ msgid "Preview map:"
-#~ msgstr "Prévisualiser la carte :"
-
-#~ msgid "Computer Player thinking..."
-#~ msgstr "Le joueur de l'ordinateur réfléchit..."
-
-#~ msgid "Out of Turns"
-#~ msgstr "Plus de cycles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the last turn.\n"
-#~ "Do you wish to add extra turns?"
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est le dernier cycle.\n"
-#~ "Voulez-vous en ajouter d'autres ?"
-
-#~ msgid "&Add Turns"
-#~ msgstr "Ajouter des &cycles"
-
-#~ msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
-#~ msgstr "Ajouter au jeu le nombre spécifié de cycles et continuer à jouer."
-
-#~ msgid "&Game Over"
-#~ msgstr "&Terminer la partie"
-
-#~ msgid "Terminate the current game."
-#~ msgstr "Terminer la partie en cours."
-
-#~ msgid "Extra turns: %1"
-#~ msgstr "Cycles supplémentaires : %1"
-
-#~ msgid "Human Player"
-#~ msgstr "Joueur humain"
-
-#~ msgctxt "Generated AI player name"
-#~ msgid "Comp%1"
-#~ msgstr "Comp%1"
-
-#~ msgid "Number of &players: %1"
-#~ msgstr "Nombre de &joueurs : %1"
-
-#~ msgid "Number of &turns: %1"
-#~ msgstr "Nombre de &cycles : %1"
-
-#~ msgid "Planet name: "
-#~ msgstr "Planète : "
-
-#~ msgid "Owner: "
-#~ msgstr "Propriétaire : "
-
-#~ msgid "Ships: "
-#~ msgstr "Vaisseaux : "
-
-#~ msgid "Production: "
-#~ msgstr "Production : "
-
-#~ msgid "Kill percent: "
-#~ msgstr "Mortalité : "
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic