[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde3/pl/messages/extragear-network
From:       Krzysztof Lichota <krzysiek () lichota ! net>
Date:       2007-09-13 11:34:07
Message-ID: 1189683247.597303.10188.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 712042 by klichota:

Translation update (Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>).


 M  +25 -52    ktorrent.po  


--- trunk/l10n-kde3/pl/messages/extragear-network/ktorrent.po \
#712041:712042 @@ -1,19 +1,20 @@
-# translation of ktorrent-svn-696206.po to Polish
+# translation of ktorrent-svn-707193.po to Polish
 #
 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
 # Marcin Zasada <emzeta76@gazeta.pl>, 2005, 2006.
 # Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktorrent-svn-696206\n"
+"Project-Id-Version: ktorrent-svn-707193\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-01 08:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 14:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-03 13:54+0200\n"
 "Last-Translator: Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && \
(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  
 #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
 msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
@@ -246,8 +247,7 @@
 msgid ""
 "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you \
want "  "to recreate it?"
-msgstr ""
-"Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\". Czy chcesz go utworzyć \
ponownie?" +msgstr "Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\". Czy chcesz \
go utworzyć ponownie?"  
 #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079
 #, c-format
@@ -400,8 +400,7 @@
 msgstr "Musisz wybrać plik lub katalog."
 
 #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
-msgid ""
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this \
torrent ?" +msgid "You have not added a tracker, are you sure you want to \
create this torrent ?"  msgstr "Tracker nie został dodany. Czy na pewno \
chcesz utworzyć ten torrent?"  
 #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
@@ -718,8 +717,7 @@
 
 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:242 apps/ktorrent/trayicon.cpp:253
 msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the \
                limits."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz zmienić limity, to przejdź do Ustawienia -> Konfiguracja \
Ktorrent" +msgstr "Jeśli chcesz zmienić limity, to przejdź do Ustawienia \
-> Konfiguracja Ktorrent"  
 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:329
 msgid ""
@@ -742,8 +740,7 @@
 msgstr "Zachowaj dane"
 
 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:349
-msgid ""
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
+msgid "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do \
this?"  msgstr "Utracisz wszystkie pobrane dane. Czy na pewno chcesz to \
zrobić?"  
 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:568
@@ -924,10 +921,8 @@
 msgstr "Za mało wolnego miejsca na dysku."
 
 #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:272
-msgid ""
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to \
                '%2'."
-msgstr ""
-"Nie ma wolnego miejsca na Twoim dysku.<br /><b>%1</b> jest pobierany do \
'%2'." +msgid "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being \
downloaded to '%2'." +msgstr "Nie ma wolnego miejsca na Twoim dysku.<br \
/><b>%1</b> jest pobierany do '%2'."  
 #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:275
 msgid "Torrent has been stopped.<br />"
@@ -1090,8 +1085,7 @@
 #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
 #: rc.cpp:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting \
encryption." +msgid "If unchecked, you'll be able to connect only to \
clients supporting encryption."  msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest wyłączona, będzie można się łączyć tylko z \
klientami "  "stosującymi szyfrowanie."
@@ -1129,8 +1123,7 @@
 #: rc.cpp:93
 #, no-c-format
 msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
-msgstr ""
-"Wysyłaj ustawiony n&umer IP użytkownika lub nazwę komputera do \
trackera" +msgstr "Wysyłaj ustawiony n&umer IP użytkownika lub nazwę \
komputera do trackera"  
 #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
 #: rc.cpp:96
@@ -1964,8 +1957,7 @@
 #: rc.cpp:648
 #, no-c-format
 msgid "Do not use the KDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
-msgstr ""
-"Nie używaj serwera pośredniczącego (pro&xy) KDE dla połączeń HTTP \
trackera" +msgstr "Nie używaj serwera pośredniczącego (pro&xy) KDE dla \
połączeń HTTP trackera"  
 #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 554
 #: rc.cpp:651
@@ -2423,7 +2415,7 @@
 
 #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95
 #: rc.cpp:901
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
 msgstr "Nie pokazuj okna 'Wybierz pliki do pobrania'"
 
@@ -2676,8 +2668,7 @@
 #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
 #: rc.cpp:1055
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no \
limit." +msgid "Your upload will stop when share ratio gets to this value. \
Zero means no limit."  msgstr ""
 "Wysyłanie zostanie zatrzymane po osiągnięciu tego limitu. Zero oznacza \
brak "  "limitu."
@@ -2850,7 +2841,7 @@
 
 #. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41
 #: rc.cpp:1166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: \
This "  "process could take a while even on fast machines and during that \
time you will " @@ -3087,8 +3078,7 @@
 #. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
 #: rc.cpp:1317
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Please specify the torrent and the data already downloaded for that \
torrent." +msgid "Please specify the torrent and the data already \
downloaded for that torrent."  msgstr "Proszę wskazać torrenta i dane \
już pobrane dla tego torrenta."  
 #. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
@@ -3993,8 +3983,7 @@
 msgid ""
 "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both \
"  "torrents has been merged."
-msgstr ""
-"Pobierasz już torrent %1. Lista trackerów obu torrentów została \
połączona." +msgstr "Pobierasz już torrent %1. Lista trackerów obu \
torrentów została połączona."  
 #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
 #, c-format
@@ -4243,7 +4232,6 @@
 msgstr "Opcje interfejsu WWW"
 
 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "Php executable is not in default path, please enter the path \
manually"  msgstr ""
 "Plik wykonywalny PHP nie znajduje się na domyślnej ścieżce, proszę \
ustawić " @@ -4258,12 +4246,10 @@
 msgstr "%1 istnieje i jest wykonywalny"
 
 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid "%1 does not exist"
 msgstr "%1 nie istnieje"
 
 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "%1 is not executable"
 msgstr "%1 nie jest wykonywalny"
 
@@ -4272,7 +4258,6 @@
 msgstr "%1 jest katalogiem"
 
 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "%1 is not php executable path"
 msgstr "%1 nie jest ścieżką do pliku wykonywalnego PHP"
 
@@ -4473,10 +4458,8 @@
 msgstr "Plik istnieje"
 
 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid ""
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it \
                again?"
-msgstr ""
-"Plik filtru (level1.dat) już istnieje. Chcesz przekonwertować go \
ponownie?" +msgid "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to \
convert it again?" +msgstr "Plik filtru (level1.dat) już istnieje. Chcesz \
przekonwertować go ponownie?"  
 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
 msgid "IPBlocking Filter"
@@ -4709,8 +4692,7 @@
 msgstr "Otwórz planowanie transferu"
 
 #: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
-msgid ""
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable \
it." +msgid "Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler \
to enable it."  msgstr ""
 "Planowanie transferu jest wyłączone. Ustawienia ->Konfiguracja: \
Ktorrent -> "  "Planowanie transferu, żeby je włączyć."
@@ -4728,7 +4710,6 @@
 msgstr "Wyświetlanie dziennika"
 
 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the \
"  "search engine you want to add. "
@@ -4743,7 +4724,7 @@
 "literami) w wyszukiwarce, którą chcesz dodać. "
 "<br>Po zakończonym wyszukiwaniu przekopiuj URL z pola adresu i wklej go \
tutaj."  "<br>"
-"<br>Wyszukiwanie %2 na przykład w Google będzie "
+"<br>Rezultatem wyszukiwania %1 na przykład w Google będzie "
 "http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
 "<br>Jeżeli dodasz ten URL tutaj, wtedy KTorrent może wyszukiwać \
używając "  "Google."
@@ -4761,8 +4742,7 @@
 msgstr "Musisz podać nazwę wyszukiwarki i URL"
 
 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
-msgid ""
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different \
name." +msgid "A search engine with the same name already exists. Please \
use a different name."  msgstr "Wyszukiwarka o tej nazwie już istnieje. \
Proszę użyć innej nazwy."  
 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
@@ -4818,13 +4798,6 @@
 msgstr "Pobierz"
 
 #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid ""
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
-msgstr ""
-"Znajduje partnerów Ktorrent-a w lokalnej sieci i współdzieli z nimi \
dane" +msgid "Finds peers running ktorrent on the local network to share \
torrents with" +msgstr "Znajduje partnerów Ktorrent-a w lokalnej sieci i \
współdzieli z nimi dane"  
-#~ msgid "Alt+N"
-#~ msgstr "Alt+N"
-
-#~ msgid "Alt+S"
-#~ msgstr "Alt+S"


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic