[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde3/pl/messages/extragear-utils
From:       Krzysztof Lichota <krzysiek () lichota ! net>
Date:       2007-09-05 21:18:26
Message-ID: 1189027106.879917.5331.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 708861 by klichota:

Translation proofreading (Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>).


 M  +57 -56    yakuake.po  


--- trunk/l10n-kde3/pl/messages/extragear-utils/yakuake.po #708860:708861
@@ -1,22 +1,23 @@
 # translation of yakuake.po to Polish
 # Chris Dayka <alteriks@gmail.com>, 2007.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yakuake\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-11 16:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 17:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 23:17+0200\n"
 "Last-Translator: Chris Dayka <alteriks@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 #: src/main.cpp:24
 msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. "
 msgstr ""
-"Terminal KDE wyglądem przypominająca tę z Quake, oparty o technologię KDE "
+"Konsola dla KDE wyglądem przypominająca tę z Quake, oparta o technologię programu"
 "Konsole."
 
 #: src/main.cpp:29
@@ -29,7 +30,7 @@
 
 #: src/main.cpp:32
 msgid "Project Founder (Inactive)"
-msgstr "Założyciel projektu(Nieaktywny)"
+msgstr "Założyciel projektu (nieaktywny)"
 
 #: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:805
 #, c-format
@@ -38,7 +39,7 @@
 
 #: src/tab_bar.cpp:152
 msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
-msgstr "Pasek z zakładkami pozwala na przełączanie się pomiędzy sesjami."
+msgstr "Pasek z kartami pozwala na przełączanie się pomiędzy sesjami."
 
 #: src/main_window.cpp:77 src/tab_bar.cpp:157
 msgid "New Session"
@@ -46,8 +47,7 @@
 
 #: src/tab_bar.cpp:158
 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
-msgstr ""
-"Tworzy nową sesję. Naciśnij i przytrzymaj, żeby móc wybrać rodzaj sesji."
+msgstr "Tworzy nową sesję. Naciśnij i przytrzymaj, żeby móc wybrać rodzaj sesji z menu."
 
 #: src/main_window.cpp:163 src/tab_bar.cpp:162
 msgid "Close Session"
@@ -75,34 +75,32 @@
 msgstr "Otwórz menu"
 
 #: src/main_window.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Open/Retract Yakuake"
-msgstr "Otwórz/Zamknij Yakuake"
+msgstr "Otwórz/schowaj Yakuake"
 
 #: src/main_window.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Slides the Yakuake window in and out"
-msgstr "Pokaż i ukryj okno Yakuake"
+msgstr "Pokazuje lub chowa okno Yakuake"
 
 #: src/main_window.cpp:81
 msgid "Two Terminals, Horizontal"
-msgstr "Dwa terminale, poziomo"
+msgstr "Dwie konsole, poziomo"
 
 #: src/main_window.cpp:85
 msgid "Two Terminals, Vertical"
-msgstr "Dwa terminale, pionowo"
+msgstr "Dwie konsole, pionowo"
 
 #: src/main_window.cpp:89
 msgid "Four Terminals, Quad"
-msgstr "Cztery terminale, szachownica"
+msgstr "Cztery konsole, szachownica"
 
 #: src/main_window.cpp:93
 msgid "Go to Next Terminal"
-msgstr "Przejdź do następnego terminalu"
+msgstr "Przejdź do następnej konsoli"
 
 #: src/main_window.cpp:97
 msgid "Go to Previous Terminal"
-msgstr "Przejdź do poprzedniego terminalu"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej konsoli"
 
 #: src/main_window.cpp:105
 msgid "Paste Selection"
@@ -110,7 +108,7 @@
 
 #: src/main_window.cpp:109
 msgid "Rename Session..."
-msgstr "Zmień nazwę sesji"
+msgstr "Zmień nazwę sesji..."
 
 #: src/main_window.cpp:113
 msgid "Increase Width"
@@ -122,19 +120,19 @@
 
 #: src/main_window.cpp:119
 msgid "Increase Height"
-msgstr "Zwiększ długość"
+msgstr "Zwiększ wysokość"
 
 #: src/main_window.cpp:122
 msgid "Decrease Height"
-msgstr "Zmniejsz długość"
+msgstr "Zmniejsz wysokość"
 
 #: src/main_window.cpp:126
 msgid "Configure Global Shortcuts..."
-msgstr "Konfiguruj skróty globalne "
+msgstr "Konfiguruj skróty globalne..."
 
 #: src/main_window.cpp:148
 msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Przejdź do następnej sesji "
+msgstr "Przejdź do następnej sesji"
 
 #: src/main_window.cpp:151
 msgid "Go to Previous Session"
@@ -150,28 +148,28 @@
 
 #: src/main_window.cpp:168
 msgid "Split Terminal Horizontally"
-msgstr "Podziel terminal poziomo"
+msgstr "Podziel konsolę poziomo"
 
 #: src/main_window.cpp:173
 msgid "Split Terminal Vertically"
-msgstr "Podziel terminal pionowo"
+msgstr "Podziel konsolę pionowo"
 
 #: src/main_window.cpp:178
 msgid "Close Terminal"
-msgstr "Zamknij terminal"
+msgstr "Zamknij konsolę"
 
 #: src/main_window.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Przejdź do sesji"
+msgstr "Przełącz na sesję %1"
 
 #: src/main_window.cpp:210
 msgid ""
 "Application successfully started!\n"
 "Press %1 to use it..."
 msgstr ""
-"Aplikacja uruchomiona!\n"
-"Naciśnij %1 żeby jej użyć..."
+"Program uruchomiony.\n"
+"Naciśnij %1 żeby go użyć..."
 
 #: src/main_window.cpp:268
 msgid ""
@@ -181,11 +179,11 @@
 msgstr ""
 "Jest otwartych wiele sesji. Zostaną one utracone.\n"
 "\n"
-"Czy chcesz kontynuować?"
+"Czy na pewno chcesz zamknąć program?"
 
 #: src/main_window.cpp:269
 msgid "Really Quit?"
-msgstr "Naprawdę już kończysz?"
+msgstr "Naprawdę zamknąć?"
 
 #: src/main_window.cpp:271
 msgid "C&lose Session"
@@ -215,7 +213,7 @@
 #: rc.cpp:100 src/main_window.cpp:802
 #, no-c-format
 msgid "At mouse location"
-msgstr "Lokalizacja myszy"
+msgstr "W lokalizacji myszy"
 
 #: src/main_window.cpp:1180
 msgid "General"
@@ -223,7 +221,7 @@
 
 #: src/main_window.cpp:1184
 msgid "Skins"
-msgstr "Skórki"
+msgstr "Motywy"
 
 #: src/main_window.cpp:1200
 msgid "First Run"
@@ -239,19 +237,19 @@
 
 #: src/skin_settings.cpp:165
 msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
-msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Skórki Yakuake"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Motywy Yakuake"
 
 #: src/skin_settings.cpp:166
 msgid "Select Skin Archive"
-msgstr "Wybierz archiwum ze skórką"
+msgstr "Wybierz archiwum z motywem"
 
 #: src/skin_settings.cpp:174
 msgid "Failed to Download Skin"
-msgstr "Nie udało się pobrać skórki"
+msgstr "Nie udało się pobrać motywu"
 
 #: src/skin_settings.cpp:194
 msgid "The installer was given a directory, not a file."
-msgstr "Wprowadzono katalog, zamiast pliku."
+msgstr "Podano katalog zamiast pliku."
 
 #: src/skin_settings.cpp:227
 msgid ""
@@ -259,7 +257,7 @@
 "\n"
 " The archive appears to be invalid."
 msgstr ""
-"Nie można zlokalizować plików skórek w archiwum. \n"
+"Nie można znaleźć plików motywu w archiwum. \n"
 "\n"
 "Archiwum wydaje się niewłaściwe."
 
@@ -272,33 +270,32 @@
 "This skin appears to be already installed and you lack the required permissions "
 "to overwrite it."
 msgstr ""
-"Wygląda na to, że ta skórka jest już zainstalowana i brakuję odpowiednich "
-"uprawnień żeby móc ją zastąpić."
+"Wygląda na to, że ten motyw jest już zainstalowany i brakuję odpowiednich "
+"uprawnień, żeby móc go zastąpić."
 
 #: src/skin_settings.cpp:260
 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że ta skórka jest już zainstalowana. Czy chcesz ją zastąpić?"
+msgstr "Wygląda na to, że ten motyw jest już zainstalowany. Czy chcesz go zastąpić?"
 
 #: src/skin_settings.cpp:261
 msgid "Skin Already Exists"
-msgstr "Skórka już istnieje."
+msgstr "Motyw już istnieje"
 
 #: src/skin_settings.cpp:262
 msgid "Reinstall Skin"
-msgstr "Przeinstaluj skórkę."
+msgstr "Zainstaluj motyw ponownie"
 
 #: src/skin_settings.cpp:284
 msgid "Could Not Delete Skin"
-msgstr "Nie mogę usunąć skórki"
+msgstr "Nie mogę usunąć motywu"
 
 #: src/skin_settings.cpp:307
 msgid "The skin archive file could not be opened."
-msgstr "Nie można otworzyć archiwum ze skórką."
+msgstr "Nie można otworzyć archiwum z motywem."
 
 #: src/skin_settings.cpp:313
 msgid "Cannot Install Skin"
-msgstr "Nie można zainstalować skórki"
+msgstr "Nie można zainstalować motywu"
 
 #: src/skin_settings.cpp:338
 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
@@ -308,7 +305,7 @@
 #: rc.cpp:33 src/skin_settings.cpp:339
 #, no-c-format
 msgid "Remove Skin"
-msgstr "Usuń skórkę"
+msgstr "Usuń motyw"
 
 #: src/tabbed_widget.cpp:104
 #, c-format
@@ -317,7 +314,8 @@
 "Shell No. %n"
 msgstr ""
 "Powłoka\n"
-"Powłoka nr %n"
+"Powłoka %n\n"
+"Powłoka %n"
 
 #: _translatorinfo.cpp:1
 msgid ""
@@ -335,13 +333,13 @@
 #: rc.cpp:27
 #, no-c-format
 msgid "Skin"
-msgstr "Skórka"
+msgstr "Motyw"
 
 #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43
 #: rc.cpp:30
 #, no-c-format
 msgid "Install Skin..."
-msgstr "Zainstaluj skórkę..."
+msgstr "Zainstaluj motyw..."
 
 #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43
 #: rc.cpp:36
@@ -353,13 +351,13 @@
 #: rc.cpp:39
 #, no-c-format
 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
-msgstr "Możesz zmienić później skrót poprzez menu."
+msgstr "Możesz zmienić później skrót za pomocą menu."
 
 #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93
 #: rc.cpp:42
 #, no-c-format
 msgid "None"
-msgstr "Nie dotyczy"
+msgstr "Brak"
 
 #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118
 #: rc.cpp:45
@@ -368,7 +366,7 @@
 "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
 "used to open and close the Yakuake window:"
 msgstr ""
-"Zanim zaczniesz używać aplikacji, możesz chcieć zmienić skrót klawiszowy do "
+"Zanim zaczniesz używać programu, możesz chcieć skrót klawiszowy do "
 "przywoływania i ukrywania Yakuake:"
 
 #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46
@@ -381,13 +379,13 @@
 #: rc.cpp:54
 #, no-c-format
 msgid "Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "Potwierdzaj wyjście kiedy zamykasz więcej niż jedną sesję."
+msgstr "Potwierdzaj wyjście, kiedy zamykana jest więcej niż jedna sesja"
 
 #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62
 #: rc.cpp:57
 #, no-c-format
 msgid "Show the tab bar"
-msgstr "Pokazuj pasek z zakładkami sesji"
+msgstr "Pokazuj pasek z kartami"
 
 #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 70
 #: rc.cpp:60
@@ -402,12 +400,14 @@
 "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
 "focus."
 msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, żeby okno Yakuake pozostało otwarte, gdy przełączysz "
+"się na inne okno."
 
 #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 87
 #: rc.cpp:67
 #, no-c-format
 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj działania otwórz/schowaj, aby uaktywnić okno"
 
 #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 90
 #: rc.cpp:70
@@ -435,7 +435,7 @@
 #: rc.cpp:79
 #, no-c-format
 msgid "Height:"
-msgstr "Długość:"
+msgstr "Wysokość:"
 
 #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 144
 #: rc.cpp:82
@@ -468,3 +468,4 @@
 #, no-c-format
 msgid "Screen 1"
 msgstr "Ekran 1"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic