[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n/pl/messages/kdeedu
From: Krzysztof Lichota <krzysiek () lichota ! net>
Date: 2007-09-01 16:05:45
Message-ID: 1188662745.207340.15366.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 707352 by klichota:
Fixed typo, spotted by Dariusz Rajchel (Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>).
M +22 -36 kwordquiz.po
--- branches/stable/l10n/pl/messages/kdeedu/kwordquiz.po #707351:707352
@@ -1,19 +1,19 @@
-# translation of kwordquiz.po to Polski
# translation of kwordquiz.po to
+# Krzysztof Pawlak <jmnemonic@gazeta.pl>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
# translation of kwordquiz.po to
# translation of kwordquiz.po to Polish
-# Krzysztof Pawlak <jmnemonic@gazeta.pl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-24 04:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-12 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Pawlak <jmnemonic@gazeta.pl>\n"
-"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kwordquizdoc.cpp:110
msgid ""
@@ -464,8 +464,7 @@
#. i18n: file flashviewbase.ui line 333
#: rc.cpp:210 rc.cpp:219
#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage."
+msgid "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage."
msgstr ""
"Liczba kart policzonych jako prawidłowe. Może być przedstawione w formie "
"procentowej."
@@ -538,25 +537,20 @@
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 341
#: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:850 rc.cpp:865
#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
-msgstr ""
-"Liczba odpowiedzi prawidłowych. Może być przedstawione w formie procentowej."
+msgid "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
+msgstr "Liczba odpowiedzi prawidłowych. Może być przedstawione w formie procentowej."
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 409
#: rc.cpp:327 rc.cpp:357 rc.cpp:811 rc.cpp:820
#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
-msgstr ""
-"Liczba odpowiedzi nieprawidłowych. Może być przedstawione w formie procentowej."
+msgid "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
+msgstr "Liczba odpowiedzi nieprawidłowych. Może być przedstawione w formie procentowej."
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 477
#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:826 rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
-msgstr ""
-"Liczba udzielonych odpowiedzi. Może być przedstawione w formie procentowej."
+msgstr "Liczba udzielonych odpowiedzi. Może być przedstawione w formie procentowej."
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 590
#: rc.cpp:363 rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:910 rc.cpp:916 rc.cpp:925
@@ -734,8 +728,7 @@
#: rc.cpp:509 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
-msgstr ""
-"Używane do definiowania koloru za pomocą którego rysowana jest ramka karty"
+msgstr "Używane do definiowania koloru za pomocą którego rysowana jest ramka karty"
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 381
#: rc.cpp:513 rc.cpp:543
@@ -1011,8 +1004,7 @@
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
-msgstr ""
-"Podaj w jaki sposób klawisz Enter powinien zachowywać się w trybie edytora"
+msgstr "Podaj w jaki sposób klawisz Enter powinien zachowywać się w trybie edytora"
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 53
#: rc.cpp:678
@@ -1037,8 +1029,7 @@
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 73
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
+msgid "Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
msgstr ""
"Zaznacz jeśli następna komórka po prawej powinna być aktywowana po naciśnięciu "
"klawisza Enter"
@@ -1079,7 +1070,7 @@
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Multiple Choice"
-msgstr "Wiele odpowidzi"
+msgstr "Wiele odpowiedzi"
#. i18n: file prefquizbase.ui line 39
#: rc.cpp:720
@@ -1259,8 +1250,7 @@
msgid ""
"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount of "
"time"
-msgstr ""
-"Zaznacz jeśli chcesz by karta była automatycznie odwracana po pewnym czasie"
+msgstr "Zaznacz jeśli chcesz by karta była automatycznie odwracana po pewnym czasie"
#. i18n: file qaviewbase.ui line 619
#: rc.cpp:931
@@ -1278,8 +1268,7 @@
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
-msgstr ""
-"Odpowiedź pokazująca puste dla wszystkich pytań typu \"wypełnij puste\""
+msgstr "Odpowiedź pokazująca puste dla wszystkich pytań typu \"wypełnij puste\""
#. i18n: file qaviewbase.ui line 656
#: rc.cpp:943
@@ -1437,8 +1426,7 @@
msgid ""
"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
"$HOME)"
-msgstr ""
-"Domyślny katalog do którego zapisywane są pobrane słowniki (relatywny do $HOME)"
+msgstr "Domyślny katalog do którego zapisywane są pobrane słowniki (relatywny do $HOME)"
#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399
msgid "Cannot &Undo"
@@ -1493,8 +1481,7 @@
msgstr "Kopiuje tekst z zaznaczonych komórek do schowka"
#: kwordquiz.cpp:155
-msgid ""
-"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells"
+msgid "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells"
msgstr ""
"Wkleja ze schowka do zaznaczonych komórek uprzednio wycięty lub skopiowany "
"tekst"
@@ -1559,8 +1546,7 @@
msgid ""
"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
"vocabulary"
-msgstr ""
-"Ustawia liczbę i wysokość wierszy oraz szerokość kolumn w bieżącym słowniku"
+msgstr "Ustawia liczbę i wysokość wierszy oraz szerokość kolumn w bieżącym słowniku"
#: kwordquiz.cpp:194
msgid "&Sort..."
@@ -1570,8 +1556,7 @@
msgid ""
"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or "
"right column"
-msgstr ""
-"Sortuje rosnąco lub malejąco dany słownik w oparciu o lewą lub prawą kolumnę"
+msgstr "Sortuje rosnąco lub malejąco dany słownik w oparciu o lewą lub prawą kolumnę"
#: kwordquiz.cpp:198
msgid "Sh&uffle"
@@ -2027,3 +2012,4 @@
#: dlgspecchar.cpp:31
msgid "Select this character"
msgstr "Wybierz ten znak"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic