[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n/eo/messages/kdebase
From: Cindy McKee <cfmckee () gmail ! com>
Date: 2007-04-03 17:27:55
Message-ID: 1175621275.128654.23973.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 650041 by cindymckee:
finita. Ni ludu pendigulon.
M +43 -57 kio_media.po
--- branches/stable/l10n/eo/messages/kdebase/kio_media.po #650040:650041
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-02 12:44-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:27-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
-msgstr "Kontaktoskatolo"
+msgstr "Kontaktoskatola nomo"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
@@ -57,7 +57,7 @@
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
-msgstr "Generaj Muntaj Opcioj"
+msgstr "Generaj Surmetaj Opcioj"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
@@ -156,10 +156,8 @@
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
-msgid ""
-"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
-msgstr ""
-"Ĉiam elbufrigu ĉiun datumon tuj al la dumkura permuteblaĵo, ne kaŝmemorigu \
ĝin." +msgid "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't \
cache it." +msgstr "Ĉiam elbufrigu ĉiun datumon tuj al la dumkura permuteblaĵo, ne \
kaŝmemorigu ĝin."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:52
@@ -175,8 +173,7 @@
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 estas la 8-bita kodoprezento de Unikodo kiu estas sendanĝera por la "
-"dosiersistemo, kaj estas uzita de la konzolo. Vi povas ebligi ĉi tiun opcion "
-"por uzo de la dosiersistemo."
+"dosiersistemo, kaj estas uzita de la konzolo. Vi povas ebligi UTF8-on por la \
dosiersistema uzo ĉi tie."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:58
@@ -188,7 +185,7 @@
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
-msgstr "Surmeti ĉi tiun dosiersistemo kiel uzanto"
+msgstr "Surmeti ĉi tiun dosiersistemon kiel uzanto"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:64
@@ -219,23 +216,15 @@
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
-"<h2>La ĵurnaliga reĝimo por la dosiera datumo. Metadatumo ĉiam estas "
-"ĵurnaligita. </h2>\n"
+"<h2>La ĵurnaliga reĝimo por la dosiera datumo. Metadatumo ĉiam estas \
ĵurnaligita. </h2>\n" " \n"
"<h3><b>Ĉiu Datumo</b></h3>\n"
-" Ĉiu datumo estas enskribita en la ĵurnalon antaŭ ol registri en la "
-"ĉefan dosiersistemon. Ĉi tiu estas la plej malrapida speco, kvankam posedante "
-"la plej altan datumsekurigon.\n"
+" Ĉiu datumo estas enskribita en la ĵurnalon antaŭ ol registri en la \
ĉefan dosiersistemon. Ĉi tiu estas la plej malrapida speco, kvankam posedante la \
plej altan datumsekurigon.\n" "<h3><b>Ordigita</b></h3>\n"
-" Ĉiu datumo estas devigita en la ĉefan dosiersistemon antaŭ ol "
-"enskribi la metadatumon en la ĵurnalon.\n"
+" Ĉiu datumo estas devigita en la ĉefan dosiersistemon antaŭ ol \
enskribi la metadatumon en la ĵurnalon.\n" "\n"
"<h3><b>Tuja Meta Enskribo</b></h3>\n"
-" La ordo de la datumo ne estas konservita - datumo eble estos "
-"registrita en la ĉefan dosiersistemon post la enskribo de la metadatumo en la "
-"ĵurnalon. Oni diras ke ĉi tiu havas la plej rapidan traigivon. Garantias "
-"dosiersisteman integrecon, tamen povas permesi ke malnovan datumon aperus en "
-"dosierojn post kolapso, kaj riparo per la ĵurnalo."
+" La ordo de la datumo ne estas konservita - datumo eble estos registrita \
en la ĉefan dosiersistemon post la enskribo de la metadatumo en la ĵurnalon. Oni \
diras ke ĉi tiu havas la plej rapidan traigivon. Garantias dosiersisteman \
integrecon, tamen povas permesi ke malnovan datumon aperus en dosierojn post kolapso, \
kaj riparo per la ĵurnalo."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:79
@@ -285,25 +274,19 @@
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
-"<h2>Difinas la konduton por la kreado kaj montrado de dosiernomoj kiuj enhavas "
-"maksimume 8.3 signojn. Se ekzistas longa nomo, tiu estos la preferita "
-"montrado.</h2>\n"
+"<h2>Difinas la konduton por la kreado kaj montrado de dosiernomoj kiuj enhavas \
maksimume 8.3 signojn. Se ekzistas longa nomo, tiu estos la preferita \
montrado.</h2>\n" "\n"
"<h3><b>Minuskla</b></h3>\n"
-"Devigi la mallongan nomon montri sin en minusklaj literoj; reteni longan nomon "
-"kiam la mallonga nomo ne estas majuskla entute.\n"
+"Devigi la mallongan nomon montri sin en minusklaj literoj; reteni longan nomon kiam \
la mallonga nomo ne estas majuskla entute.\n" "\n"
"<h3><b>Vindozo 95</b></h3>\n"
-"Devigi la mallongan nomon montri sin en majusklaj literoj; reteni longan nomon "
-"kiam la mallonga ne estas majuskla entute.\n"
+"Devigi la mallongan nomon montri sin en majusklaj literoj; reteni longan nomon kiam \
la mallonga ne estas majuskla entute.\n" "\n"
"<h3><b>Vindozo NT</b></h3>\n"
-"Montri la mallongan nomon kiel vere estas; reteni longan nomon kiam la "
-"mallongan ne estas aŭ entute minuskla aŭ entute majuskla.\n"
+"Montri la mallongan nomon kiel vere estas; reteni longan nomon kiam la mallonga ne \
estas aŭ entute minuskla aŭ entute majuskla.\n" "\n"
"<h3><b>Miksita</b></h3>\n"
-"Montri la mallongan nomon kiel vere estas; reteni longan nomon kiam la "
-"mallongan ne estas entute majuskla."
+"Montri la mallongan nomon kiel vere estas; reteni longan nomon kiam la mallonga ne \
estas entute majuskla."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:118
@@ -361,7 +344,7 @@
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
-msgstr "Aranĝaĵa Nodo"
+msgstr "Disponaĵa Nodo"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
@@ -407,7 +390,7 @@
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
-msgstr "LD Legilo"
+msgstr "Nurlegebla LD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
@@ -419,7 +402,7 @@
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
-msgstr "Demetebla Aranĝaĵo"
+msgstr "Demetebla Disponaĵo"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
@@ -435,96 +418,99 @@
#: mediamanager/halbackend.cpp:984
msgid "Invalid filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida dosiersistema speco"
#: mediamanager/halbackend.cpp:986 mediamanager/halbackend.cpp:1133
#: mediamanager/halbackend.cpp:1304
msgid "Permissions denied"
-msgstr ""
+msgstr "Permesoj malpermesitaj"
#: mediamanager/halbackend.cpp:988
msgid "Device is already mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Disponaĵo jam estas surmetita."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1034
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
-msgstr ""
+msgstr "Aldone, aplikaĵoj daŭras uzi la disponaĵon. Ili estas listitaj sube. Vi \
devas aŭ fermi ilin aŭ ŝanĝi la kurantan dosierujon antaŭ ol vi povas demeti la \
disponaĵon."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1057 mediamanager/halbackend.cpp:1293
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
+"Malfeliĉe, la disponaĵo <b>%1</b> (%2) nomita <b>'%3'</b> "
+"kaj nune surmetita ĉe <b>%4</b> ne povis esti demetita."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1063
msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr ""
+msgstr "La jena eraro estis liverita de la demeta komando:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1299
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
-msgstr ""
+msgstr "La demeto malsuksecis pro la sekvanta eraro:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1301
msgid "Device is Busy:"
-msgstr ""
+msgstr "Disponaĵo estas Okupata:"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr ""
+msgstr "Ebleco disponebla nur kun HAL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ne povas esti trovita."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ne estas surmetebla disponaĵo."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:162
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr ""
+msgstr "La disponaĵo ja estis demetita, tamen la diskpleto ne povas esti \
malfermita"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:164
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr ""
+msgstr "La disponaĵo ja estis demetita, tamen ne povis esti eligita"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:178
msgid "Unmount given URL"
-msgstr ""
+msgstr "Demeti nomitan URL-on"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:179
msgid "Mount given URL (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Surmeti nomitan URL-on (defaŭlta ago)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:180
msgid "Eject given URL via kdeeject"
-msgstr ""
+msgstr "Eligi nomitan URL-on per kdeeject"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:181
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
-msgstr ""
+msgstr "Demeti kaj Eligi nomitan URL-on (necesas por iom USB-datumportiloj)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr ""
+msgstr "media:/ URL por surmeti/demeti/eligi/forigi"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiersistemo: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr ""
+msgstr "Surmetingo devas esti sub /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis konservi la ŝanĝojn"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
-msgstr ""
+msgstr "&Surmeto"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic