[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n/uk/messages/kdebase
From: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak () yahoo ! net>
Date: 2007-02-07 6:23:23
Message-ID: 1170829403.244899.5242.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 631059 by iip:
Ukrainian translation update
M +29 -37 kcmkwm.po
--- branches/stable/l10n/uk/messages/kdebase/kcmkwm.po #631058:631059
@@ -12,15 +12,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 22:22-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && \
(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -167,11 +166,11 @@
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
-msgstr "змінити прозорість"
+msgstr "Змінити непрозорість"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Заголовок та рамка"
+msgstr "Заголовок і рамка"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
@@ -235,7 +234,7 @@
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
-msgstr "Меню команд"
+msgstr "Меню дій"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
@@ -299,7 +298,7 @@
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Активізувати та опустити"
+msgstr "Активізувати й опустити"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
@@ -323,18 +322,15 @@
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою \
мишки на кнопку максимізації." +msgstr "Поведінка \
при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на \
кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> \
кнопкою мишки на кнопку максимізації." +msgstr \
"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> \
кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою \
мишки на кнопку максимізації." +msgstr "Поведінка \
при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на \
кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
@@ -378,7 +374,7 @@
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Активізувати та передати клацання"
+msgstr "Активізувати і передати клацання"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
@@ -446,7 +442,7 @@
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Активізувати, підняти та пересунути"
+msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
@@ -538,7 +534,7 @@
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, вікно у тлі автоматично \
виринає, коли вказівник мишки пробув " +"Коли \
цей параметр ввімкнено, вікно у тлі \
автоматично виринає, коли вказівник мишки \
пробув " "над ним деякий час."
#: windows.cpp:198
@@ -555,16 +551,15 @@
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Коли ця опція ввімкнена, активне вікно буде \
автоматично виринати, коли ви "
-"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю \
поведінку для неактивних вікон, "
-"потрібно змінити установки у вкладці Дій."
+"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно \
буде автоматично виринати, коли ви клацаєте \
десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку \
для неактивних вікон, " +"потрібно змінити \
параметри у вкладці Дій."
#: windows.cpp:207
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Коли цю опцію ввімкнено, з'являється \
затримка, після якої вікно, над яким " +"Коли цей \
параметр ввімкнено, з'являється затримка, \
після якої вікно, над яким " "проходить \
вказівник мишки, стане активним."
#: windows.cpp:209
@@ -598,8 +593,7 @@
"Утримуйте клавішу Alt та натискайте \
послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " "вікна \
на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна \
змінити).\n" "\n"
-"Якщо цю опцію ввімкнено, буде відображатися \
віконце, у якому показані "
-"піктограми всіх вікон, через які можна пройти \
та заголовок поточного вікна.\n" +"Якщо цей \
параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у \
якому показані піктограми всіх вікон, через \
які можна пройти та заголовок поточного \
вікна.\n" "\n"
"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен \
раз, коли натиснуто Tab без " "віконця списку. На \
додаток, в цьому режимі попереднє активне \
вікно буде " @@ -613,9 +607,7 @@
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
-msgstr ""
-"Залиште цю опцію вимкненою, якщо ви хочете \
обмежити прохід по вікнам тільки "
-"поточною стільницею."
+msgstr "Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви \
хочете обмежити прохід по вікнах тільки \
поточною стільницею."
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
@@ -628,18 +620,18 @@
"desktop."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб \
навігація клавіатури або активні "
-"межі стільниці переносили вас на протилежний \
край екрану." +"межі стільниці переносили вас \
на протилежний край стільниці."
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Показувати ім'я стільниці при \
пер&емиканні між стільницями" +msgstr "Показувати \
назву стільниці при пер&емиканні між \
стільницями"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб \
при перемиканні стільниці " +"Ввімкніть цей \
параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні \
стільниці " "вигулькувало віконце з назвою \
стільниці."
#: windows.cpp:535
@@ -648,7 +640,7 @@
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
-msgstr "Оживи&ти"
+msgstr "А&німація"
#: windows.cpp:538
msgid ""
@@ -688,7 +680,7 @@
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
-"Якщо цю опцію ввімкнено, пересування мишки за \
межу екрана змінить стільницю. " +"Якщо цей \
параметр ввімкнено, пересування мишки за межу \
екрана змінить стільницю. " "Це, може бути \
корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з \
однієї стільниці до " "іншої."
@@ -799,7 +791,7 @@
#: windows.cpp:625
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних \
програм." +msgstr "Ховати допоміжні вікна для \
неактивних програм"
#: windows.cpp:627
msgid ""
@@ -841,7 +833,7 @@
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Ввімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб зміст \
вікна було повністю показано при " +"Ввімкніть \
цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна \
було повністю показано при " "зміні розміру, \
інакше буде показано тільки основу. езультат \
може бути " "незадовільним на повільних \
комп'ютерах."
@@ -855,7 +847,7 @@
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
"the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
-"Ввімкніть цю опцію, щоб при пересуванні \
вікна, або зміні його розміру його " +"Ввімкніть \
цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або \
зміні його розміру його " "геометрію було \
відображено. Позиція вікна відносно до лівого \
верхнього куту " "екрана буде відображено \
разом з його розміром."
@@ -868,7 +860,7 @@
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
"restored."
msgstr ""
-"Ввімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб при \
мінімізації та відновленні вікна, " +"Ввімкніть \
цей параметр, якщо ви хочете, щоб при \
мінімізації та відновленні вікна, " "була \
показана анімація."
#: windows.cpp:828
@@ -1070,12 +1062,11 @@
#: windows.cpp:1287
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr ""
-"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, \
виправляє програми gtk1)" +msgstr "Вимкнути вікна ARGB \
(ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми \
gtk1)"
#: windows.cpp:1291
msgid "Opacity"
-msgstr "Прозорість"
+msgstr "Непрозорість"
#: windows.cpp:1297
msgid "Use shadows"
@@ -1148,3 +1139,4 @@
msgstr ""
"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може \
завдавати проблеми" "<br>, включаючи крахи \
(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в \
X).</qt>" +
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic