[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n/uk/messages/kdebase
From:       Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak () yahoo ! net>
Date:       2007-02-07 6:23:23
Message-ID: 1170829403.244899.5242.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 631059 by iip:

Ukrainian translation update

 M  +29 -37    kcmkwm.po  


--- branches/stable/l10n/uk/messages/kdebase/kcmkwm.po #631058:631059
@@ -12,15 +12,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcmkwm\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 22:22-0800\n"
 "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && \
(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  
 #: _translatorinfo.cpp:1
 msgid ""
@@ -167,11 +166,11 @@
 
 #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
 msgid "Change Opacity"
-msgstr "змінити прозорість"
+msgstr "Змінити непрозорість"
 
 #: mouse.cpp:200
 msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Заголовок та рамка"
+msgstr "Заголовок і рамка"
 
 #: mouse.cpp:204
 msgid ""
@@ -235,7 +234,7 @@
 
 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
 msgid "Operations Menu"
-msgstr "Меню команд"
+msgstr "Меню дій"
 
 #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
 msgid "Toggle Raise & Lower"
@@ -299,7 +298,7 @@
 
 #: mouse.cpp:301
 msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Активізувати та опустити"
+msgstr "Активізувати й опустити"
 
 #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
 msgid "Activate"
@@ -323,18 +322,15 @@
 
 #: mouse.cpp:342
 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою \
мишки на кнопку максимізації." +msgstr "Поведінка \
при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на \
кнопку максимізації."  
 #: mouse.cpp:343
 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> \
кнопкою мишки на кнопку максимізації." +msgstr \
"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> \
кнопкою мишки на кнопку максимізації."  
 #: mouse.cpp:344
 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою \
мишки на кнопку максимізації." +msgstr "Поведінка \
при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на \
кнопку максимізації."  
 #: mouse.cpp:602
 msgid "Inactive Inner Window"
@@ -378,7 +374,7 @@
 
 #: mouse.cpp:647
 msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Активізувати та передати клацання"
+msgstr "Активізувати і передати клацання"
 
 #: mouse.cpp:672
 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
@@ -446,7 +442,7 @@
 
 #: mouse.cpp:729
 msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Активізувати, підняти та пересунути"
+msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
 
 #: mouse.cpp:731
 msgid "Resize"
@@ -538,7 +534,7 @@
 "When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
 "to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
 msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, вікно у тлі автоматично \
виринає, коли вказівник мишки пробув " +"Коли \
цей параметр ввімкнено, вікно у тлі \
автоматично виринає, коли вказівник мишки \
пробув "  "над ним деякий час."
 
 #: windows.cpp:198
@@ -555,16 +551,15 @@
 "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
 "windows, you need to change the settings in the Actions tab."
 msgstr ""
-"Коли ця опція ввімкнена, активне вікно буде \
                автоматично виринати, коли ви "
-"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю \
                поведінку для неактивних вікон, "
-"потрібно змінити установки у вкладці Дій."
+"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно \
буде автоматично виринати, коли ви клацаєте \
десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку \
для неактивних вікон, " +"потрібно змінити \
параметри у вкладці Дій."  
 #: windows.cpp:207
 msgid ""
 "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
 "mouse pointer is over will become active (receive focus)."
 msgstr ""
-"Коли цю опцію ввімкнено, з'являється \
затримка, після якої вікно, над яким " +"Коли цей \
параметр ввімкнено, з'являється затримка, \
після якої вікно, над яким "  "проходить \
вказівник мишки, стане активним."  
 #: windows.cpp:209
@@ -598,8 +593,7 @@
 "Утримуйте клавішу Alt та натискайте \
послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "  "вікна \
на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна \
змінити).\n"  "\n"
-"Якщо цю опцію ввімкнено, буде відображатися \
                віконце, у якому показані "
-"піктограми всіх вікон, через які можна пройти \
та заголовок поточного вікна.\n" +"Якщо цей \
параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у \
якому показані піктограми всіх вікон, через \
які можна пройти та заголовок поточного \
вікна.\n"  "\n"
 "Інакше, фокус передається новому вікну, кожен \
раз, коли натиснуто Tab без "  "віконця списку. На \
додаток, в цьому режимі попереднє активне \
вікно буде " @@ -613,9 +607,7 @@
 msgid ""
 "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
 "current desktop."
-msgstr ""
-"Залиште цю опцію вимкненою, якщо ви хочете \
                обмежити прохід по вікнам тільки "
-"поточною стільницею."
+msgstr "Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви \
хочете обмежити прохід по вікнах тільки \
поточною стільницею."  
 #: windows.cpp:240
 msgid "Desktop navi&gation wraps around"
@@ -628,18 +620,18 @@
 "desktop."
 msgstr ""
 "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб \
                навігація клавіатури або активні "
-"межі стільниці переносили вас на протилежний \
край екрану." +"межі стільниці переносили вас \
на протилежний край стільниці."  
 #: windows.cpp:247
 msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Показувати ім'я стільниці при \
пер&емиканні між стільницями" +msgstr "Показувати \
назву стільниці при пер&емиканні між \
стільницями"  
 #: windows.cpp:250
 msgid ""
 "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
 "the current desktop is changed."
 msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб \
при перемиканні стільниці " +"Ввімкніть цей \
параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні \
стільниці "  "вигулькувало віконце з назвою \
стільниці."  
 #: windows.cpp:535
@@ -648,7 +640,7 @@
 
 #: windows.cpp:537
 msgid "Anima&te"
-msgstr "Оживи&ти"
+msgstr "А&німація"
 
 #: windows.cpp:538
 msgid ""
@@ -688,7 +680,7 @@
 "desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
 "the other."
 msgstr ""
-"Якщо цю опцію ввімкнено, пересування мишки за \
межу екрана змінить стільницю. " +"Якщо цей \
параметр ввімкнено, пересування мишки за межу \
екрана змінить стільницю. "  "Це, може бути \
корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з \
однієї стільниці до "  "іншої."
 
@@ -799,7 +791,7 @@
 
 #: windows.cpp:625
 msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних \
програм." +msgstr "Ховати допоміжні вікна для \
неактивних програм"  
 #: windows.cpp:627
 msgid ""
@@ -841,7 +833,7 @@
 "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
 "satisfying on slow machines."
 msgstr ""
-"Ввімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб зміст \
вікна було повністю показано при " +"Ввімкніть \
цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна \
було повністю показано при "  "зміні розміру, \
інакше буде показано тільки основу.  езультат \
може бути "  "незадовільним на повільних \
комп'ютерах."  
@@ -855,7 +847,7 @@
 "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
 "the screen is displayed together with its size."
 msgstr ""
-"Ввімкніть цю опцію, щоб при пересуванні \
вікна, або зміні його розміру його " +"Ввімкніть \
цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або \
зміні його розміру його "  "геометрію було \
відображено. Позиція вікна відносно до лівого \
верхнього куту "  "екрана буде відображено \
разом з його розміром."  
@@ -868,7 +860,7 @@
 "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
 "restored."
 msgstr ""
-"Ввімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб при \
мінімізації та відновленні вікна, " +"Ввімкніть \
цей параметр, якщо ви хочете, щоб при \
мінімізації та відновленні вікна, "  "була \
показана анімація."  
 #: windows.cpp:828
@@ -1070,12 +1062,11 @@
 
 #: windows.cpp:1287
 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr ""
-"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, \
виправляє програми gtk1)" +msgstr "Вимкнути вікна ARGB \
(ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми \
gtk1)"  
 #: windows.cpp:1291
 msgid "Opacity"
-msgstr "Прозорість"
+msgstr "Непрозорість"
 
 #: windows.cpp:1297
 msgid "Use shadows"
@@ -1148,3 +1139,4 @@
 msgstr ""
 "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може \
завдавати проблеми"  "<br>, включаючи крахи \
(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в \
X).</qt>" +


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic