[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n/pt_BR/messages/extragear-utils
From: Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <diniz.bb () gmail ! com>
Date: 2006-12-31 20:54:32
Message-ID: 1167598472.425952.10075.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 618272 by diniz:
[KDE-i18n-pt_BR]
M +39 -47 ktranslator.po
--- trunk/l10n/pt_BR/messages/extragear-utils/ktranslator.po #618271:618272
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktranslator\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 08:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-19 01:46-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:42-0200\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,7 @@
msgid ""
"Enter the word to be searched here and click in \"Translate\" to translate the "
"word"
-msgstr ""
-"Indique aqui a palavra a procurar e clique em \"Traduzir\" para traduzi-la"
+msgstr "Indique aqui a palavra a procurar e clique em \"Traduzir\" para traduzi-la"
#: ktranslator.cpp:104
msgid "Translate"
@@ -151,11 +150,11 @@
"Please check it yourself."
msgstr ""
"O texto não pôde ser reconhecido por completo.\n"
-"Verifique-o você mesmo, por favor."
+"Verifique-o por favor."
#: uiplugins/ocr/ktranslator_ocr.cpp:106 uiplugins/ocr/qocrprogress.cpp:142
msgid "No Text Found"
-msgstr "Texto Não Encontrado"
+msgstr "Nenhum Texto Encontrado"
#: uiplugins/ocr/ktranslator_ocr.cpp:107 uiplugins/ocr/qocrprogress.cpp:143
msgid ""
@@ -163,7 +162,7 @@
"Do you want to type it?"
msgstr ""
"Não foi encontrado qualquer texto no local que você clicou.\n"
-"Deseja escrevê-lo?"
+"Deseja digitá-lo?"
#: uiplugins/ocr/ktranslator_ocr.cpp:66
msgid "OCR"
@@ -175,12 +174,11 @@
#: uiplugins/clipboard/ktranslator_clipboard.cpp:54
msgid "Watch the Clipboard"
-msgstr "Vigiar a Área de Transferência"
+msgstr "Observar a Área de Transferência"
#: uiplugins/clipboard/ktranslator_clipboard.cpp:55
msgid "Click here to translate all words that you select with the mouse"
-msgstr ""
-"Clique aqui para traduzir todas as palavras que você selecionar com o mouse"
+msgstr "Clique aqui para traduzir todas as palavras que você selecionar com o mouse"
#: uiplugins/clipboard/ktranslator_clipboard.cpp:85
msgid "KTranslator - Translation enabled"
@@ -206,7 +204,7 @@
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Headword:"
-msgstr "Cabeçalho:"
+msgstr "Palavra-chave:"
#. i18n: file ./colorssettings.ui line 72
#: rc.cpp:15
@@ -242,19 +240,19 @@
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
+msgstr "Mover para cima"
#. i18n: file ./dictionariessettingsbase.ui line 86
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Move Down"
-msgstr "Descer"
+msgstr "Mover para baixo"
#. i18n: file ./advancedsettings.ui line 24
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Show details of translations"
-msgstr "Mostrar os detalhes das traduções"
+msgstr "Mostrar detalhes das traduções"
#. i18n: file ./advancedsettings.ui line 32
#: rc.cpp:53
@@ -278,7 +276,7 @@
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Show Results Window if no results found"
-msgstr "Mostrar a Janela de Resultados se não forem obtidos resultados"
+msgstr "Mostrar a Janela de Resultados se não forem encontrados resultados"
#. i18n: file ./advancedsettings.ui line 90
#: rc.cpp:65
@@ -308,7 +306,7 @@
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Winkey"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Tecla Win"
#. i18n: file ./generalsettings.ui line 57
#: rc.cpp:86
@@ -338,13 +336,13 @@
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Show empty results"
-msgstr "Mostrar os resultados em branco"
+msgstr "Mostrar resultados em branco"
#. i18n: file ./generalsettings.ui line 121
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Busca sensível caixa alta ou baixa"
#. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:104
@@ -365,7 +363,7 @@
"This wizard will guide you in adding\n"
"a dictionary to KTranslator."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar\n"
+"Este assistente irá guiá-lo ao adicionar\n"
"um dicionário ao KTranslator."
#. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 45
@@ -383,7 +381,7 @@
"window to identify the dictionary.\n"
"Dictionary name:"
msgstr ""
-"Agora você deverá escolher um nome para o dicionário.\n"
+"Agora você deve escolher um nome para o dicionário.\n"
"Pode ser qualquer nome, ele será apresentado na\n"
"janela de mensagem para identificar o dicionário.\n"
"Nome do dicionário:"
@@ -392,20 +390,19 @@
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "'Plugin'"
#. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 85
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Now you have to choose the plugin to load the dictionary."
-msgstr ""
-"Agora você terá de escolher o plugin que será usado para carregar o dicionário."
+msgstr "Agora você tem que escolher o 'plugin' para carregar o dicionário."
#. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 93
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Plugin to Use"
-msgstr "Plugin a Usar"
+msgstr "Usar 'Plugin'"
#. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 107
#: rc.cpp:132
@@ -447,7 +444,7 @@
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Now you have to choose the file of dictionary."
-msgstr "Agora, você terá de escolher o arquivo de dicionário."
+msgstr "Agora você tem que escolher o arquivo de dicionário."
#. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 177
#: rc.cpp:153
@@ -465,7 +462,7 @@
msgstr ""
"Pronto.\n"
"Você acabou de adicionar um dicionário ao KTranslator.\n"
-"Agora você pode clicar em Concluir e começar a usar o KTranslator."
+"Agora você pode clicar em Concluir e usar o KTranslator."
#. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:164
@@ -483,13 +480,13 @@
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "File that contains the headwords and definitions of dictionary."
-msgstr "O arquivo que contém as palavras e definições do dicionário."
+msgstr "O arquivo que contém as palavras-chave e definições do dicionário."
#. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Plugin to use:"
-msgstr "Plugin a utilizar:"
+msgstr "'Plugin' a utilizar:"
#. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 122
#: rc.cpp:184
@@ -525,16 +522,13 @@
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Plugin to use to load the dictionary file"
-msgstr "O plugin a usar para carregar o arquivo de dicionário"
+msgstr "O 'plugin' a utilizar para carregar o arquivo de dicionário"
#. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 152
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the plugin that will be used to load the headwords in dictionary file."
-msgstr ""
-"Este é o plugin que será usado para carregar as palavras no arquivo de "
-"dicionário."
+msgid "This is the plugin that will be used to load the headwords in dictionary file."
+msgstr "Este é o plugin que será usado para carregar as palavras-chave no arquivo de dicionário."
#. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 160
#: rc.cpp:205
@@ -546,16 +540,13 @@
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Name of Dictionary given by the user"
-msgstr "O nome do dicionário dado pelo usuário"
+msgstr "Nome do Dicionário dado pelo usuário"
#. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 179
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the name of dictionary given by the user. You can give any name here."
-msgstr ""
-"Este é o nome do dicionário que dado pelo usuário. Você poderá indicar qualquer "
-"nome aqui."
+msgid "This is the name of dictionary given by the user. You can give any name here."
+msgstr "Este é o nome do dicionário dado pelo usuário. Você poderá indicar qualquer nome aqui."
#: ktranslatordictionarymanager.cpp:83
msgid "No Dictionaries"
@@ -567,7 +558,7 @@
"You should configure one dictionary now to use the program."
msgstr ""
"Não há dicionários configurados.\n"
-"Você deverá configurar um dicionário agora para usar o programa."
+"Você deve configurar um dicionário agora para usar o programa."
#: ktranslatordictionarymanager.cpp:330
msgid "Remove Dictionary"
@@ -575,7 +566,7 @@
#: ktranslatordictionarymanager.cpp:330
msgid "Do you really want to remove the dictionary %1 ?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o dicionário %1 ?"
+msgstr "Você quer mesmo remover o dicionário %1 ?"
#: ktranslatordictionarymanager.cpp:363
msgid ""
@@ -591,7 +582,7 @@
"Do you want to add these?"
msgstr ""
"\n"
-"Deseja adicioná-los?"
+"Você quer adicioná-los?"
#: ktranslatordictionarymanager.cpp:374
msgid "Dictionaries found"
@@ -648,6 +639,9 @@
"Name: %1\n"
"Words: %2"
msgstr ""
+"KTranslator\n"
+"Nome: %1\n"
+"Palavras: %2"
#: plugins/sdict/sdictplugin.cpp:47
msgid ""
@@ -661,7 +655,7 @@
msgstr ""
"Dicionário do Sdictionary\n"
"Título: %1\n"
-"Copyright: %2\n"
+"'Copyright': %2\n"
"Versão: %3\n"
"De: %4\n"
"Até: %5\n"
@@ -674,10 +668,10 @@
"Author: %2\n"
"Copyright: %3"
msgstr ""
-"Dicionário Babylon\n"
+"Dicionário do Babylon\n"
"Título: %1\n"
"Autor: %2\n"
-"Copyright': %3"
+"'Copyright': %3"
#: plugins/babylon/babylonplugin.cpp:69
msgid "Babylon Dictionary"
@@ -712,5 +706,3 @@
msgid "Freedict XML"
msgstr "XML Freedict"
-#~ msgid "KTranslator"
-#~ msgstr "KTranslator"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic