From kde-commits Sun Dec 31 20:54:32 2006 From: Diniz Fernando Bortolotto Ferreira Date: Sun, 31 Dec 2006 20:54:32 +0000 To: kde-commits Subject: l10n/pt_BR/messages/extragear-utils Message-Id: <1167598472.425952.10075.nullmailer () svn ! kde ! org> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-commits&m=116759848626103 SVN commit 618272 by diniz: [KDE-i18n-pt_BR] M +39 -47 ktranslator.po --- trunk/l10n/pt_BR/messages/extragear-utils/ktranslator.po #618271:618272 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ktranslator\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-31 08:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-19 01:46-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:42-0200\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,8 +23,7 @@ msgid "" "Enter the word to be searched here and click in \"Translate\" to translate the " "word" -msgstr "" -"Indique aqui a palavra a procurar e clique em \"Traduzir\" para traduzi-la" +msgstr "Indique aqui a palavra a procurar e clique em \"Traduzir\" para traduzi-la" #: ktranslator.cpp:104 msgid "Translate" @@ -151,11 +150,11 @@ "Please check it yourself." msgstr "" "O texto não pôde ser reconhecido por completo.\n" -"Verifique-o você mesmo, por favor." +"Verifique-o por favor." #: uiplugins/ocr/ktranslator_ocr.cpp:106 uiplugins/ocr/qocrprogress.cpp:142 msgid "No Text Found" -msgstr "Texto Não Encontrado" +msgstr "Nenhum Texto Encontrado" #: uiplugins/ocr/ktranslator_ocr.cpp:107 uiplugins/ocr/qocrprogress.cpp:143 msgid "" @@ -163,7 +162,7 @@ "Do you want to type it?" msgstr "" "Não foi encontrado qualquer texto no local que você clicou.\n" -"Deseja escrevê-lo?" +"Deseja digitá-lo?" #: uiplugins/ocr/ktranslator_ocr.cpp:66 msgid "OCR" @@ -175,12 +174,11 @@ #: uiplugins/clipboard/ktranslator_clipboard.cpp:54 msgid "Watch the Clipboard" -msgstr "Vigiar a Área de Transferência" +msgstr "Observar a Área de Transferência" #: uiplugins/clipboard/ktranslator_clipboard.cpp:55 msgid "Click here to translate all words that you select with the mouse" -msgstr "" -"Clique aqui para traduzir todas as palavras que você selecionar com o mouse" +msgstr "Clique aqui para traduzir todas as palavras que você selecionar com o mouse" #: uiplugins/clipboard/ktranslator_clipboard.cpp:85 msgid "KTranslator - Translation enabled" @@ -206,7 +204,7 @@ #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Headword:" -msgstr "Cabeçalho:" +msgstr "Palavra-chave:" #. i18n: file ./colorssettings.ui line 72 #: rc.cpp:15 @@ -242,19 +240,19 @@ #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Move Up" -msgstr "Subir" +msgstr "Mover para cima" #. i18n: file ./dictionariessettingsbase.ui line 86 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Move Down" -msgstr "Descer" +msgstr "Mover para baixo" #. i18n: file ./advancedsettings.ui line 24 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Show details of translations" -msgstr "Mostrar os detalhes das traduções" +msgstr "Mostrar detalhes das traduções" #. i18n: file ./advancedsettings.ui line 32 #: rc.cpp:53 @@ -278,7 +276,7 @@ #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Show Results Window if no results found" -msgstr "Mostrar a Janela de Resultados se não forem obtidos resultados" +msgstr "Mostrar a Janela de Resultados se não forem encontrados resultados" #. i18n: file ./advancedsettings.ui line 90 #: rc.cpp:65 @@ -308,7 +306,7 @@ #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Winkey" -msgstr "Windows" +msgstr "Tecla Win" #. i18n: file ./generalsettings.ui line 57 #: rc.cpp:86 @@ -338,13 +336,13 @@ #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Show empty results" -msgstr "Mostrar os resultados em branco" +msgstr "Mostrar resultados em branco" #. i18n: file ./generalsettings.ui line 121 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "Busca sensível à caixa alta ou baixa" #. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 16 #: rc.cpp:104 @@ -365,7 +363,7 @@ "This wizard will guide you in adding\n" "a dictionary to KTranslator." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar\n" +"Este assistente irá guiá-lo ao adicionar\n" "um dicionário ao KTranslator." #. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 45 @@ -383,7 +381,7 @@ "window to identify the dictionary.\n" "Dictionary name:" msgstr "" -"Agora você deverá escolher um nome para o dicionário.\n" +"Agora você deve escolher um nome para o dicionário.\n" "Pode ser qualquer nome, ele será apresentado na\n" "janela de mensagem para identificar o dicionário.\n" "Nome do dicionário:" @@ -392,20 +390,19 @@ #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +msgstr "'Plugin'" #. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 85 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Now you have to choose the plugin to load the dictionary." -msgstr "" -"Agora você terá de escolher o plugin que será usado para carregar o dicionário." +msgstr "Agora você tem que escolher o 'plugin' para carregar o dicionário." #. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 93 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Plugin to Use" -msgstr "Plugin a Usar" +msgstr "Usar 'Plugin'" #. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 107 #: rc.cpp:132 @@ -447,7 +444,7 @@ #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Now you have to choose the file of dictionary." -msgstr "Agora, você terá de escolher o arquivo de dicionário." +msgstr "Agora você tem que escolher o arquivo de dicionário." #. i18n: file ./ktradddictionarywizardbase.ui line 177 #: rc.cpp:153 @@ -465,7 +462,7 @@ msgstr "" "Pronto.\n" "Você acabou de adicionar um dicionário ao KTranslator.\n" -"Agora você pode clicar em Concluir e começar a usar o KTranslator." +"Agora você pode clicar em Concluir e usar o KTranslator." #. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:164 @@ -483,13 +480,13 @@ #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "File that contains the headwords and definitions of dictionary." -msgstr "O arquivo que contém as palavras e definições do dicionário." +msgstr "O arquivo que contém as palavras-chave e definições do dicionário." #. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Plugin to use:" -msgstr "Plugin a utilizar:" +msgstr "'Plugin' a utilizar:" #. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 122 #: rc.cpp:184 @@ -525,16 +522,13 @@ #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Plugin to use to load the dictionary file" -msgstr "O plugin a usar para carregar o arquivo de dicionário" +msgstr "O 'plugin' a utilizar para carregar o arquivo de dicionário" #. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 152 #: rc.cpp:202 #, no-c-format -msgid "" -"This is the plugin that will be used to load the headwords in dictionary file." -msgstr "" -"Este é o plugin que será usado para carregar as palavras no arquivo de " -"dicionário." +msgid "This is the plugin that will be used to load the headwords in dictionary file." +msgstr "Este é o plugin que será usado para carregar as palavras-chave no arquivo de dicionário." #. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 160 #: rc.cpp:205 @@ -546,16 +540,13 @@ #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "Name of Dictionary given by the user" -msgstr "O nome do dicionário dado pelo usuário" +msgstr "Nome do Dicionário dado pelo usuário" #. i18n: file ./dictionarydialogbase.ui line 179 #: rc.cpp:214 #, no-c-format -msgid "" -"This is the name of dictionary given by the user. You can give any name here." -msgstr "" -"Este é o nome do dicionário que dado pelo usuário. Você poderá indicar qualquer " -"nome aqui." +msgid "This is the name of dictionary given by the user. You can give any name here." +msgstr "Este é o nome do dicionário dado pelo usuário. Você poderá indicar qualquer nome aqui." #: ktranslatordictionarymanager.cpp:83 msgid "No Dictionaries" @@ -567,7 +558,7 @@ "You should configure one dictionary now to use the program." msgstr "" "Não há dicionários configurados.\n" -"Você deverá configurar um dicionário agora para usar o programa." +"Você deve configurar um dicionário agora para usar o programa." #: ktranslatordictionarymanager.cpp:330 msgid "Remove Dictionary" @@ -575,7 +566,7 @@ #: ktranslatordictionarymanager.cpp:330 msgid "Do you really want to remove the dictionary %1 ?" -msgstr "Deseja mesmo remover o dicionário %1 ?" +msgstr "Você quer mesmo remover o dicionário %1 ?" #: ktranslatordictionarymanager.cpp:363 msgid "" @@ -591,7 +582,7 @@ "Do you want to add these?" msgstr "" "\n" -"Deseja adicioná-los?" +"Você quer adicioná-los?" #: ktranslatordictionarymanager.cpp:374 msgid "Dictionaries found" @@ -648,6 +639,9 @@ "Name: %1\n" "Words: %2" msgstr "" +"KTranslator\n" +"Nome: %1\n" +"Palavras: %2" #: plugins/sdict/sdictplugin.cpp:47 msgid "" @@ -661,7 +655,7 @@ msgstr "" "Dicionário do Sdictionary\n" "Título: %1\n" -"Copyright: %2\n" +"'Copyright': %2\n" "Versão: %3\n" "De: %4\n" "Até: %5\n" @@ -674,10 +668,10 @@ "Author: %2\n" "Copyright: %3" msgstr "" -"Dicionário Babylon\n" +"Dicionário do Babylon\n" "Título: %1\n" "Autor: %2\n" -"Copyright': %3" +"'Copyright': %3" #: plugins/babylon/babylonplugin.cpp:69 msgid "Babylon Dictionary" @@ -712,5 +706,3 @@ msgid "Freedict XML" msgstr "XML Freedict" -#~ msgid "KTranslator" -#~ msgstr "KTranslator"