[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n/pl/docmessages/kdebase
From:       Krzysztof Lichota <lichota () mimuw ! edu ! pl>
Date:       2006-09-30 19:36:15
Message-ID: 1159644975.721342.24079.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 590765 by klichota:

Translation update (Marta Rybczyńska <mrybczynska@poczta.onet.pl>).


 M  +13 -17    userguide_file-sharing.po  
 M  +9 -11     userguide_internet-shortcuts.po  
 M  +12 -16    userguide_net-connection-setup.po  


--- branches/stable/l10n/pl/docmessages/kdebase/userguide_file-sharing.po #590764:590765
@@ -1,20 +1,20 @@
-# translation of userguide_file-sharing.po to 
 # translation of userguide_file-sharing.po to
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2005.
+# translation of userguide_file-sharing.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: userguide_file-sharing\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-11 21:42+0200\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #. Tag: author
 #: file-sharing.docbook:5
@@ -81,7 +81,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: file-sharing.docbook:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "&kpf; runs as an applet inside &kicker;. This means that it takes up little "
 "space on your screen and its status is always visible. To start the &kpf; "
@@ -90,12 +90,13 @@
 "dialog. Select <guilabel>Public File Server</guilabel> and click the <guibutton>"
 "Add to Panel</guibutton> button."
 msgstr ""
-"&kpf; działa jako aplet programu &kicker;. To oznacza, że zabiera troche "
+"&kpf; działa jako aplet programu &kicker;. To oznacza, że zabiera trochę "
 "miejsca na ekranie i jego status jest zawsze widoczny. Aby uruchomić aplet "
-"&kpf; kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na &kicker; i "
-"wybierz <menuchoice><guisubmenu>Dodaj</guisubmenu> <guisubmenu>"
-"Aplet</guisubmenu><guimenuitem>Publiczny serwer plików</guimenuitem>"
-"</menuchoice>."
+"&kpf; kliknij &kicker; <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i "
+"wybierz <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu</guisubmenu>. Otworzy "
+"się okno <guisubmenu>Dodaj aplet</guisubmenu>. Wybierz z niego "
+"<guimenuitem>Publiczny serwer plików</guimenuitem> i kliknij przycisk "
+"<guibutton>Dodaj do panelu</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: file-sharing.docbook:38
@@ -196,8 +197,3 @@
 "z różnymi osobami, znajduje się w podręczniku <ulink url=\"help:/kpf\">"
 "&kpf;</ulink>."
 
-#~ msgid "Other strategies"
-#~ msgstr "Inne strategie"
-
-#~ msgid "Related Information"
-#~ msgstr "Powiązane informacje"
--- branches/stable/l10n/pl/docmessages/kdebase/userguide_internet-shortcuts.po #590764:590765
@@ -2,22 +2,22 @@
 # translation of userguide_internet-shortcuts.po to
 # translation of userguide_internet-shortcuts.po to
 # translation of userguide_internet-shortcuts.po to
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2005.
-# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: userguide_internet-shortcuts\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-20 00:34+0200\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #. Tag: author
 #: internet-shortcuts.docbook:4
@@ -108,7 +108,7 @@
 msgstr ""
 "Pełną listę uzyskasz po kliknięciu <guimenu>Ustawienia</guimenu> "
 "w menu programu &konqueror; i wybraniu <guilabel>Skróty sieciowe</guilabel>"
-". Tam znajdziesz pełną listę skrótów. Możesz twórzyć nowe, zmieniać istniejące "
+". Tam znajdziesz pełną listę skrótów. Możesz tworzyć nowe, zmieniać istniejące "
 "i usuwać nieużywane. Istnieje też opcja do wyłączenia skrótów, jeśli Ci nie "
 "odpowiadają. Jeśli ustawisz opcję <guilabel>Domyślna wyszukiwarka</guilabel>"
 ", nie musisz już wpisywać jej skrótu. Na przykład, jeśli będzie nią Google, po "
@@ -123,13 +123,13 @@
 "separate a shortcut with a colon (<userinput>gg: kde</userinput>"
 ") or a space (<userinput>gg kde</userinput>)."
 msgstr ""
-"W polu <guilabel>Separator</guilabel> można wybrać, czy skróty od paramertów "
+"W polu <guilabel>Separator</guilabel> można wybrać, czy skróty od parametrów "
 "będą rozdzielane za pomocą dwukropka (<userinput>gg: kde</userinput>"
 "), czy odstępu (<userinput>gg kde</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: internet-shortcuts.docbook:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A nice tip with Internet shortcuts is that you can use them from the <guilabel>"
 "Run Command</guilabel> dialog. Just open it (through the &kmenu; or with "
@@ -145,5 +145,3 @@
 "i wciśnij &Enter;. &konqueror; zostanie otwarty z wyszukiwaniem &kde; przez "
 "Google."
 
-#~ msgid "Related Information"
-#~ msgstr "Powiązane informacje"
--- branches/stable/l10n/pl/docmessages/kdebase/userguide_net-connection-setup.po #590764:590765
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of userguide_net-connection-setup.po to 
 # translation of userguide_net-connection-setup.po to
 # translation of userguide_net-connection-setup.po to
 # translation of userguide_net-connection-setup.po to
@@ -6,6 +5,7 @@
 # translation of userguide_net-connection-setup.po to
 # translation of userguide_net-connection-setup.po to
 # translation of userguide_net-connection-setup.po to
+# translation of userguide_net-connection-setup.po to
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2005, 2006.
 #
@@ -14,13 +14,13 @@
 "Project-Id-Version: userguide_net-connection-setup\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-02 20:39+0100\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:16+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #. Tag: author
 #: net-connection-setup.docbook:5
@@ -163,8 +163,7 @@
 #. Tag: para
 #: net-connection-setup.docbook:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Also find out if your <acronym>ISP</acronym> uses the POP3 protocol or IMAP."
+msgid "Also find out if your <acronym>ISP</acronym> uses the POP3 protocol or IMAP."
 msgstr ""
 "Sprawdź także, czy Twój dostawca (<acronym>ISP</acronym>"
 ") używa protokołu POP3, czy IMAP."
@@ -179,7 +178,7 @@
 msgstr ""
 "Adres serwera poczty wychodzącej (<acronym>SMTP</acronym>"
 "). Może być taki sam jak adres serwera poczty przychodzącej. Często "
-"wykrozystywana jest także nazwa podobna do <systemitem class=\"systemname\">"
+"wykorzystywana jest także nazwa podobna do <systemitem class=\"systemname\">"
 "smtp.twojdostawca.pl</systemitem>."
 
 #. Tag: para
@@ -238,17 +237,17 @@
 
 #. Tag: para
 #: net-connection-setup.docbook:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can start the wizard from &kppp;'s initial screen. Start &kppp; from your "
 "<guimenu>K</guimenu> menu, where you will find its entry in the <guisubmenu>"
 "Internet</guisubmenu> as <guimenuitem>&kppp; (Internet Dial-Up "
 "Tool</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Można uruchomić asystenta z głównego okna &kppp;. Uruchom &kppp; z menu "
-"<guimenu>K</guimenu>, gdzie odpowiedni wpis powinien znajdować się w "
+"Z okna początkowego &kppp; można uruchomić asystenta. Uruchom &kppp; z menu "
+"<guimenu>K</guimenu>, gdzie odpowiednia pozycja powinna znajdować się w "
 "menu<guisubmenu>Internet</guisubmenu> jako <guimenuitem>"
-"Narzędzie do łączenia telefonicznego z Internetem</guimenuitem>."
+"KPPP (Narzędzie do łączenia telefonicznego z Internetem)</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: net-connection-setup.docbook:101
@@ -280,12 +279,11 @@
 msgid ""
 "It will probably not have any entries to begin with, and that's what we're "
 "about to do now."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie nie masz tam teraz żadnych wpisów i nimi się teraz zajmiemy."
+msgstr "Prawdopodobnie nie masz tam teraz żadnych wpisów i nimi się teraz zajmiemy."
 
 #. Tag: para
 #: net-connection-setup.docbook:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Configure...</guibutton> button to begin setting up a new "
 "Internet connection."
@@ -489,5 +487,3 @@
 "podręczniku &kppp; dostępnym w Centrum pomocy KDE lub po wpisaniu <userinput>"
 "help:/kppp</userinput> w polu <guilabel>Adres</guilabel> programu &konqueror;."
 
-#~ msgid "Related Information"
-#~ msgstr "Powiązane informacje"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic