[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: kde-i18n/uk
From: Eugene Onischenko <oneugene () ukr ! net>
Date: 2004-06-22 20:50:19
Message-ID: 20040622205019.207C42013 () office ! kde ! org
[Download RAW message or body]
CVS commit by oneugene:
- Видалено неузгоднені пропозиції
- Більш докладна інформація про причини зміни перекладу слова host
M +16 -5 TODO 1.3
--- kde-i18n/uk/TODO #1.2:1.3
@@ -1,3 +1,3 @@
-Пропонуємий список змін до українського перекладу KDE.
+Список змін до українського перекладу KDE.
Цей список містить зміни які хотілося б зробити до виходу KDE 3.3.
Автор: Євген Онищенко
@@ -5,4 +5,6 @@
СТИСЛИЙ СПИСОК ЗАПРОПОНОВАНИХ ЗМІН
+s/розділювач/роздільник/
+emdeded = s/Вмонтований/вкладений|вставлений|вмурований/
computer = s/машина/комп'ютер/
host = s/машина/вузол/ (а не машина, сервер чи інше слово)
@@ -10,5 +12,4 @@
Update = s/Поновити/Оновити/
Match case = s/з урахуванням регістру/Враховувати регістр/
-script = s/скрипт/сценарій/
Send = s/Відіслати/Надіслати/
check box = s/Кнопка з незалежною фіксацією/прапорець/
@@ -17,6 +18,4 @@
done = s/завершено/закінчено/
Spelling = s/правопис/орфографія | перевірка орфографії/
-mount = s/змонтувати/підключити/
-umount = s/демонтувати/змонтувати/
mount point = s/точка монтування/точка підключення/
raw = s/сирий/(неформатовані | необроблені) дані/
@@ -56,4 +55,16 @@
ЗАПРОПОНОВАНО МИКОЛОЮ ХОТЯІНЦЕВИМ <KO@IRFU.SE>
+> > 2) Хочу звернути Вашу увагу на існування двозначності перекладів слова
+> > Computer. Іноді Computer перекладається як "комп'ютер", іноді як
+> > "машина".
+> >
+> > Крім того, викликає занепокоєння переклад слова host.
+> >
+> > Приклад помилки - "Невідома _машина_", "Не можу під'єднатися до
+> > _машини_" тощо.
+> >
+> > Мені здається, що слово "машина" не можна застосовувати при перекладі
+> > слів computer або host.
+> >
> > Пропоную наступну домовленість перекладу:
> >
@@ -83,5 +94,5 @@
> Пункти головного меню - іменники
-> Інші пункти меню - дієслова, якщо пункт не призводить до відкривання однойменного \
діалогового вікна, у такому випадку - іменники. [1] +> Інші пункти меню - дієслова, \
якщо пункт не призводить до відкривання однойменного діалогового вікна, у такому \
випадку - іменники.
> Exit - Ви_йти ( у XP - В_ихід)
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic