[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    kde-i18n/uk
From:       Eugene Onischenko <oneugene () ukr ! net>
Date:       2004-06-22 20:50:19
Message-ID: 20040622205019.207C42013 () office ! kde ! org
[Download RAW message or body]

CVS commit by oneugene: 


- Видалено неузгоднені пропозиції
- Більш докладна інформація про причини зміни перекладу слова host


  M +16 -5     TODO   1.3


--- kde-i18n/uk/TODO  #1.2:1.3
@@ -1,3 +1,3 @@
-Пропонуємий список змін до українського перекладу KDE.
+Список змін до українського перекладу KDE.
 Цей список містить зміни які хотілося б зробити до виходу KDE 3.3.
 Автор: Євген Онищенко
@@ -5,4 +5,6 @@
 СТИСЛИЙ СПИСОК ЗАПРОПОНОВАНИХ ЗМІН
 
+s/розділювач/роздільник/
+emdeded     = s/Вмонтований/вкладений|вставлений|вмурований/
 computer    = s/машина/комп'ютер/
 host        = s/машина/вузол/           (а не машина, сервер чи інше слово)
@@ -10,5 +12,4 @@
 Update      = s/Поновити/Оновити/
 Match case  = s/з урахуванням регістру/Враховувати регістр/
-script      = s/скрипт/сценарій/
 Send        = s/Відіслати/Надіслати/
 check box   = s/Кнопка з незалежною фіксацією/прапорець/
@@ -17,6 +18,4 @@
 done        = s/завершено/закінчено/
 Spelling    = s/правопис/орфографія | перевірка орфографії/
-mount       = s/змонтувати/підключити/
-umount      = s/демонтувати/змонтувати/
 mount point = s/точка монтування/точка підключення/
 raw         = s/сирий/(неформатовані | необроблені) дані/
@@ -56,4 +55,16 @@
 
 ЗАПРОПОНОВАНО МИКОЛОЮ ХОТЯІНЦЕВИМ <KO@IRFU.SE>
+> > 2) Хочу звернути Вашу увагу на  існування двозначності перекладів слова
+> > Computer. Іноді Computer перекладається як "комп'ютер", іноді як
+> > "машина".
+> >
+> > Крім того, викликає занепокоєння переклад слова host.
+> >
+> > Приклад  помилки - "Невідома _машина_",  "Не можу під'єднатися до
+> > _машини_" тощо.
+> >
+> > Мені здається, що слово "машина" не можна застосовувати при перекладі
+> > слів computer або host.
+> >
 > > Пропоную наступну домовленість перекладу:
 > >
@@ -83,5 +94,5 @@
 
 > Пункти головного меню - іменники
-> Інші пункти меню - дієслова, якщо пункт не призводить до відкривання однойменного \
діалогового вікна, у такому випадку - іменники. [1] +> Інші пункти меню - дієслова, \
якщо пункт не призводить до відкривання однойменного діалогового вікна, у такому \
випадку - іменники.  
 > Exit          - Ви_йти ( у XP - В_ихід)


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic