[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       grass-commit
Subject:    [GRASS-SVN] r69023 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
From:       svn_grass () osgeo ! org
Date:       2016-07-21 21:34:00
Message-ID: 20160721213401.021E43902DB () trac ! osgeo ! org
[Download RAW message or body]

Author: neteler
Date: 2016-07-21 14:34:00 -0700 (Thu, 21 Jul 2016)
New Revision: 69023

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po
Log:
Daniel Torres: ES translation cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po	2016-07-21 21:32:52 \
                UTC (rev 69022)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po	2016-07-21 21:34:00 \
UTC (rev 69023) @@ -8,13 +8,13 @@
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo@unex.es>, 2007.
 # Carlos Dávila <carluti@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 # Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011, 2014.
-# Daniel Torres <nobeeakon@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Daniel Torres <nobeeakon@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-31 20:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-23 20:45-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-18 12:34-0500\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Español <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
 msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
+msgstr "Formato de marca de tiempo desconocido: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
 msgid "Cannot scan date: "
@@ -60,20 +60,15 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use \
db.login"  
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. \
Use db.login"  
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -90,12 +85,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be \
damaged" +msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) \
algunos datos pueden deteriorarse"  
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
@@ -136,12 +127,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como "
-"varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data \
may be lost" +msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada \
como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"  
 #: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
 #, c-format
@@ -158,9 +145,8 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:110
-#, fuzzy
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos SQLite aún está ocupada"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -168,14 +154,12 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr ""
-"Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se \
convertirá"  
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
@@ -184,30 +168,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may \
be damaged" +msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 \
bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"  
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may \
be lost" +msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como \
varchar(250). Algunos datos pueden perderse"  
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 \
(true)" +msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), \
valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"  
 #: ../db/db.login/main.c:44
 #, fuzzy
@@ -301,8 +273,7 @@
 #: ../db/base/select.c:53
 #, c-format
 msgid "Table <%s> not found in database <%s> using driver <%s>"
-msgstr ""
-"Tabla <%s> no encontrada en la base de datos <%s> usando el controlador <%s>"
+msgstr "Tabla <%s> no encontrada en la base de datos <%s> usando el controlador \
<%s>"  
 #: ../db/base/columns.c:51 ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/tables.c:46
 #: ../db/base/databases.c:52 ../db/base/dropdb.c:43 ../db/base/describe.c:57
@@ -339,9 +310,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio \
de mapas actual y sale."  
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -380,20 +349,15 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:57
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
-"salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y \
salir"  
 #: ../db/base/connect.c:74
 msgid "Database schema"
 msgstr "Esquema de la base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
-"servidor de base de datos"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database \
server" +msgstr "No use esta opción si los esquemas no están soportados por el \
controlador/servidor de base de datos"  
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -431,13 +395,8 @@
 msgstr "Copiar una tabla."
 
 #: ../db/base/copy.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, \
but not 'from_table' and 'select' at the same time." +msgstr "Se puede usar tanto la \
opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al \
mismo tiempo."  
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -465,8 +424,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -526,8 +484,7 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/base/dropdb.c:72
 msgid "Removes a database."
@@ -546,8 +503,7 @@
 
 #: ../db/base/describe.c:109
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de \
columna"  
 #: ../db/base/describe.c:114
 msgid "Print table structure"
@@ -598,8 +554,7 @@
 msgid "Test %s."
 msgstr "Test %s."
 
-#: ../db/base/select.c:101
-#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
+#: ../db/base/select.c:101 ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:10
 msgid "failed"
 msgstr "falló"
@@ -690,69 +645,56 @@
 msgstr "Salida completa"
 
 #: ../db/base/drivers.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Print drivers and exit"
-msgstr "imprimir controladores y salir"
+msgstr "Mostrar controladores y salir"
 
 #: ../db/base/drivers.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr "Listar todos los controladores de bases de datos."
+msgstr "Enlista todos los controladores de bases de datos."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones "
-"de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of \
GRASS. Please use <%s> instead." +msgstr "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de \
nombre a <%s> en futuras versiones de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."  
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:48 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:61
-#, fuzzy
 msgid "illegal where request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:67 ../ps/ps.map/r_header.c:65
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:86 ../ps/ps.map/getgrid.c:61
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:85 ../ps/ps.map/getgrid.c:171
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
+msgstr "Solicitud de color no soportada"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:69 ../ps/ps.map/main.c:399 ../ps/ps.map/r_header.c:67
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:88 ../ps/ps.map/getgrid.c:63
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:87 ../ps/ps.map/getgrid.c:173
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:197
-#, fuzzy
 msgid "illegal color request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de color incorrecta"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:81
-#, fuzzy
 msgid "illegal bgcolor request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "color de fondo (bgcolor) solicitado no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:93 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:86
-#, fuzzy
 msgid "illegal border color request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "color de borde solicitado no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:103
-#, fuzzy
 msgid "illegal mapinfo sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de información de mapa no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
 msgid "postscript, map, printing"
 msgstr "postscript, mapa, impresión"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
+msgstr "Genera salida PostScript de mapas en papel."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
@@ -760,15 +702,12 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:106 ../ps/ps.map/main.c:118 ../ps/ps.map/main.c:148
 #: ../ps/ps.map/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "general, configuraciones"
+msgstr "Configuraciones de salida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:111
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba \
abajo (margen) )"  
 #: ../ps/ps.map/main.c:112 ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Utility"
@@ -779,15 +718,12 @@
 msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of \
paper)" +msgstr "Describir posición de cajas de mapa en la página y salir (pulgadas \
desde borde superior izquierdo del papel)"  
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Archivo que contiene las firmas iniciales"
+msgstr "Archivo que contiene las instrucciones para el mapa"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:130
 msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard"
@@ -810,9 +746,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:147
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
-"encajar en la página)"
+msgstr "Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para \
encajar en la página)"  
 #: ../ps/ps.map/main.c:154
 msgid "Number of copies to print"
@@ -820,24 +754,16 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use "
-"la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en "
-"futuras versiones de GRASS."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping \
instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS." \
+msgstr "El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use \
la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en futuras \
versiones de GRASS."  
 #: ../ps/ps.map/main.c:255 ../ps/ps.map/main.c:559
-#, fuzzy
 msgid "illegal scale request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de escala no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "illegal copies request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de copias no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
@@ -858,43 +784,33 @@
 msgstr " Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:330
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
-"La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la "
-"instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se "
-"eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
+msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping \
instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future \
versions of GRASS. Please use --verbose instead." +msgstr "La variable de entorno de \
GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la instrucción de mapeo VERBOSE. Esta \
instrucción de mapeo es suplantada y se eliminará en versiones futuras de GRASS. \
Por favor use --verbose en su lugar."  
 #: ../ps/ps.map/main.c:337
 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
 msgstr "No se puede establecer la variable GRASS_VERBOSE."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:394
-#, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "todavía no se ha especificado ningún mapa ráster"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:410
-#, fuzzy
 msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "valor de lista no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PostScript file '%s' successfully written."
-msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
+msgstr "Archivo PostScript '%s' escrito exitosamente."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
-#, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de vlegend no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:77
-#, fuzzy
 msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de encabezado no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:42
 #, c-format
@@ -902,14 +818,13 @@
 msgstr "Delimitando áreas en el mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:99 ../ps/ps.map/r_colortable.c:69
-#, fuzzy
 msgid "illegal width request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de anchura no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:106
 #, fuzzy
 msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de  no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
@@ -928,8 +843,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría \
[%d]"  
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
@@ -958,17 +872,14 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:479 ../display/d.grid/plot.c:319
 #: ../display/d.where/main.c:99
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización \
actual"  
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.sun2/main.c:746
 #: ../raster/r.horizon/main.c:494 ../raster/r.sun/main.c:489
 #: ../display/d.grid/plot.c:326 ../display/d.grid/plot.c:353
 #: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
@@ -1113,38 +1024,32 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo. Se usa el icono predeterminado."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:77
-#, fuzzy
 msgid "illegal height request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de altura no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:94
-#, fuzzy
 msgid "illegal range request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de rango no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:110
-#, fuzzy
 msgid "illegal columns request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de columnas no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Formado de salida no soportado"
+msgstr "Solicitud de color no soportada (tabla de colores)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:131
 msgid "illegal color request (colortable)"
 msgstr "Solicitud de color inválida (tabla de colores, colortable)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:158
-#, fuzzy
 msgid "illegal colortable sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de colortable no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:169
-#, fuzzy
 msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "No hay registros seleccionados de la tabla <%s>"
+msgstr " No se ha seleccionado ningún ráster para tabla de colores!"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
@@ -1161,50 +1066,44 @@
 msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
-#, fuzzy
 msgid "illegal numbers request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de números no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:126 ../ps/ps.map/getgrid.c:234
-#, fuzzy
 msgid "illegal grid width request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de tamaño de malla no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:132
-#, fuzzy
 msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud incorrecta (malla)"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:240
-#, fuzzy
 msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud no admitida (geomalla)"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
-#: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.vol.rst/user1.c:93
-#: ../vector/v.class/main.c:105 ../vector/v.label.sa/labels.c:81
-#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.label/main.c:278
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82
+#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.class/main.c:105
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:81 ../vector/v.buffer/main.c:383
+#: ../vector/v.label/main.c:278 ../vector/v.to.rast3/main.c:82
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
 msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
-#: ../ps/ps.map/catval.c:182 ../vector/v.extract/main.c:291
-#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.edit/select.c:521
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:590 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
-#: ../vector/v.in.db/main.c:119 ../vector/v.kcv/main.c:181
-#: ../vector/v.info/main.c:217 ../vector/v.to.3d/trans3.c:54
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:52 ../vector/v.overlay/main.c:202
-#: ../vector/v.overlay/main.c:353 ../vector/v.random/main.c:168
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:133 ../vector/v.to.rast/support.c:129
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:293 ../vector/v.to.rast/support.c:443
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.net.centrality/main.c:220
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:162 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:52
-#: ../vector/v.net.components/main.c:137 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
-#: ../vector/v.distance/main.c:364 ../vector/v.distance/main.c:401
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:84 ../vector/v.drape/main.c:293
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:228 ../vector/v.buffer2/main.c:534
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
+#: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
+#: ../vector/v.extract/main.c:291 ../vector/v.net.path/path.c:96
+#: ../vector/v.edit/select.c:521 ../vector/v.vol.rst/main.c:590
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:97 ../vector/v.in.db/main.c:119
+#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.info/main.c:217
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:54 ../vector/v.to.3d/trans2.c:52
+#: ../vector/v.overlay/main.c:202 ../vector/v.overlay/main.c:353
+#: ../vector/v.random/main.c:168 ../vector/v.what.rast/main.c:133
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:129 ../vector/v.to.rast/support.c:293
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:443 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56
+#: ../vector/v.net.centrality/main.c:220 ../vector/v.out.svg/main.c:162
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:52 ../vector/v.net.components/main.c:137
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:194 ../vector/v.distance/main.c:364
+#: ../vector/v.distance/main.c:401 ../vector/v.label.sa/labels.c:84
+#: ../vector/v.drape/main.c:293 ../vector/v.buffer2/main.c:228
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:534 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:335
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:128
 #: ../vector/v.reclass/main.c:127 ../vector/v.surf.rst/main.c:607
@@ -1236,12 +1135,11 @@
 msgid "Column type not supported (must be string)"
 msgstr "Tipo de columna no soportado (debe ser cadena)"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
-#: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/v.class/main.c:126
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348 ../vector/v.buffer/main.c:397
-#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52
-#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/v.univar/main.c:329
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96
+#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132 ../ps/ps.map/catval.c:199
+#: ../vector/v.class/main.c:126 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348
+#: ../vector/v.buffer/main.c:397 ../vector/v.normal/main.c:154
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.sample/main.c:185
+#: ../vector/v.univar/main.c:329 ../vector/v.to.rast3/main.c:96
 msgid "Unable to select data from table"
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
 
@@ -1270,8 +1168,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas \
<%s>"  
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
 #, c-format
@@ -1289,9 +1186,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora \
'tamaño'"  
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, c-format
@@ -1304,8 +1199,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -1314,14 +1208,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. \
Ajustando."  
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. \
Ajustando."  
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
 #, c-format
@@ -1329,9 +1221,8 @@
 msgstr "Atributo de tamaño no válido [%.3f] para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo eps"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../display/d.histogram/main.c:168
 #: ../display/d.legend/main.c:260
@@ -1340,29 +1231,22 @@
 msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is \
required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help \
page. Colortable creation has been skipped."  msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:31
 msgid "Can't get group information"
 msgstr "No se puede obtener información del grupo"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo eps <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "Archivo 3Dview <%s> no encontrado"
+msgstr "Bounding box en archivo eps <%s> no encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
 #, c-format
@@ -1384,9 +1268,9 @@
 msgstr "Color del atributo no definido, utilizando por defecto <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
+msgstr "Falta atributo de color para superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:211
 #, c-format
@@ -1403,18 +1287,12 @@
 msgstr "visualización, raster, vectorial, raster3d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
+msgstr "Crea una renderización 3D de datos SIG."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
-"(datos raster 3D) en un espacio 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster \
data) in 3D." +msgstr "Renderiza superficies (datos ráster), datos vectoriales \
2D/3D, y volúmenes (datos ráster 3D) en 3D."  
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
 #, c-format
@@ -1424,9 +1302,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
-"%.0f"
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado \
%.0f"  
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:229
 msgid "Unsupported output format"
@@ -1438,9 +1314,9 @@
 msgstr "Archivo <%s> creado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
+msgstr "Plano de corte número <%d> no encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -1510,9 +1386,8 @@
 msgstr "Valor(es) de brillo"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del primer mapa(s) ráster para emisión"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
 msgid "Emission value(s)"
@@ -1535,9 +1410,8 @@
 msgstr "Resolución correcta"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Resolución gruesa"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:262
 msgid "Draw style"
@@ -1553,9 +1427,8 @@
 msgstr "Color de línea"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Surface position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "Posición de superficie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
 #, fuzzy
@@ -1585,14 +1458,12 @@
 msgstr "Altura de la línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Posición de lineas vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre de mapa(s) puntos vectoriales a superponer"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:376 ../misc/m.nviz.image/args.c:387
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:399 ../misc/m.nviz.image/args.c:410
@@ -1617,9 +1488,8 @@
 msgstr "Marcador de iconos"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Vector points position"
-msgstr "Puntos vectoriales"
+msgstr "Posición de puntos vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:449
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
@@ -1670,48 +1540,40 @@
 msgstr "Volume shading"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:547
-#, fuzzy
 msgid "Volume position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "Posición de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Resolución de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:569
 msgid "Isosurface level"
 msgstr "Nivel de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "Nombre del volumen para color de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:585
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface color"
-msgstr "Nivel de isosuperficies"
+msgstr "Color de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:594
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Nombre del mapa raster(s) para transparencia"
+msgstr "Nombre de mapa(s) raster 3D para transparecia de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr "Valor(es) de transparencia"
+msgstr "Valor(es) de transparencia para isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster 3D para el brillo"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:622
-#, fuzzy
 msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr "Valor(es) de brillo"
+msgstr "Valor(es) de brillo para isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:634
 msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
@@ -1728,23 +1590,21 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:671
 msgid "Cutting plane index (0-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de plano de corte (0-5)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:672 ../misc/m.nviz.image/args.c:681
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:690 ../misc/m.nviz.image/args.c:701
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:712
-#, fuzzy
 msgid "Cutting planes"
-msgstr "Calculando quantiles"
+msgstr "Planos de corte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:680
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr "Coordenadas inicial y final"
+msgstr "Coordenadas x,y,z de plano de corte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:691
 msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Rotación de plano de corte a lo largo del eje vertical"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:702
 #, fuzzy
@@ -1753,7 +1613,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:713
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de plano de corte (entre dos superficies)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:727
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
@@ -1777,11 +1637,8 @@
 msgstr "Luz ambiente"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:764
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
-"nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-"
-"Este"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde \
Sud-Este"  
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 #, fuzzy
@@ -1802,28 +1659,21 @@
 msgstr "Altura de la franja"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:796
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
-"Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de la "
-"pantalla desde la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left \
corner)" +msgstr "Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de \
la pantalla desde la esquina inferior izquierda)"  
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:798 ../misc/m.nviz.image/args.c:807
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:814
-#, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Decoración"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:806
-#, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de flecha de Norte (en unidades de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:813
-#, fuzzy
 msgid "North arrow color"
-msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+msgstr "Color de flecha de Norte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862
 #, c-format
@@ -1877,9 +1727,9 @@
 msgstr "Error tokenize '%s'"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:99 ../misc/m.nviz.image/volume.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
+msgstr "Número %d de conjunto de volumen no está disponible"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
 #, c-format
@@ -1890,14 +1740,14 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:162 ../misc/m.nviz.image/volume.c:173
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos de los puntos de <%s>"
+msgstr "No ha sido posible definir isosuperficies (%d) atributo (%d) de volumen %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong name for axis: %s"
-msgstr "Formato de entrada incorrecto: %s"
+msgstr "Nombre incorrecto para eje: %s"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:253
 #, fuzzy, c-format
@@ -1975,12 +1825,8 @@
 msgstr "miscelánea"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
-"bearing- en coordenades y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to \
coordinates and vice versa." +msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de \
distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."  
 #: ../misc/m.cogo/main.c:230
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2030,12 +1876,8 @@
 msgstr "vectorial, extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map \
containing only the selected objects." +msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un \
vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos \
seleccionados."  
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -2086,17 +1928,12 @@
 msgstr "Tipos a ser extraídos"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de "
-"todas las capas)"
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de \
todas las capas)"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números \
a extraer"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -2104,9 +1941,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
-"extraer"
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a \
extraer"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -2114,21 +1949,15 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de "
-"categoría deseado"
+msgstr "Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de \
categoría deseado"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr "Si nuevo >=0, la tabla no se copia"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-"especifica solo una de ellas"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one \
of them" +msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por \
favor especifica solo una de ellas"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -2191,12 +2020,8 @@
 msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to \
this vector map." +msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar \
v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."  
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -2204,21 +2029,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
-"solo %d elementos del tipo(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d \
features of type(s): %s" +msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más \
pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-"categoría count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category \
count %d" +msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" \
elemento categoría count %d"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -2276,11 +2093,8 @@
 msgstr "Capa de nodo"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, \
se leerá de stdin."  
 #: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../vector/v.net.distance/main.c:113
 #: ../display/d.path/main.c:82
@@ -2301,14 +2115,8 @@
 msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this \
threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the \
process, keep this value as low as possible." +msgstr "Si inicio/final se dan como \
coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se \
encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este \
valor lo más bajo posible."  
 #: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.steiner/main.c:394
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:167 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
@@ -2320,9 +2128,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta \
como una línea."  
 #: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../vector/v.net.centrality/main.c:201
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:153 ../vector/v.net.allpairs/main.c:122
@@ -2409,9 +2215,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
-"[%d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría \
[%d]"  
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
@@ -2506,8 +2310,7 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:165
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:181
 #: ../vector/v.net.components/main.c:127 ../vector/v.generalize/point.c:121
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:95
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:152
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:95 ../vector/v.generalize/smoothing.c:152
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:253
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:377
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:406
@@ -2547,12 +2350,8 @@
 msgstr "vectorial, edición, geometría"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:57
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector \
features." +msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los \
elementos del vectorial seleccionado."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:66
 #, c-format
@@ -2601,16 +2400,13 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:99
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-msgstr ""
-"Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del "
-"directorio de mapas..."
+msgstr "Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del \
directorio de mapas..."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:120 ../vector/v.build/main.c:84
 #: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:131 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #: ../vector/v.category/main.c:160
@@ -2619,13 +2415,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector \
map to be edited." +msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> como mapa de \
fondo. Se ha dado como mapa vectorial a  como editar."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:166 ../vector/v.net.visibility/main.c:82
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:94 ../vector/v.info/main.c:113
@@ -2662,13 +2454,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert \
the vector map to 3D using e.g. %s." +msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La \
herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa \
vectorial a 3D usando por ejemplo %s."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:267
 #, c-format
@@ -2680,7 +2467,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:360
 #, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "El valor umbral para el snapping es %.2f "
+msgstr "El valor umbral para el ensamblado es %.2f "
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:278
 #, c-format
@@ -2734,12 +2521,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:347
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only \
from vector map <%s>." +msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos \
seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:357
 #, c-format
@@ -2784,34 +2567,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a "
-"un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del "
-"mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;"
-"vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;"
-"Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo "
-"vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas "
-"vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;"
-"Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a "
-"los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar "
-"categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;"
-"copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el "
-"umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales "
-"seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa "
-"(asignación automatizada de coordenada Z a líneas vectoriales)"
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector \
map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in \
vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex \
from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector \
lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select \
lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for \
defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined \
layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given \
threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two \
lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector \
lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)" +msgstr \
"create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a un \
mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del mapa \
vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa \
vectorial;vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales \
seleccionadas;vertexdel;Eliminar vértices de líneas vectoriales \
seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo vértice a las líneas vectoriales \
seleccionadas;merge;Fundir líneas vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir \
líneas vectoriales;select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer \
nuevas categorías a los elementos vectoriales seleccionados para la capa \
definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la \
capa definida;copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en \
el umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales \
seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa (asignación \
automatizada  de coordenada Z a líneas vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -2853,7 +2610,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distancia umbral (coords, snap, consulta)"
+msgstr "Distancia umbral (coordenadas,ensamblado,consulta)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
@@ -2877,37 +2634,23 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-"distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
-"distancia umbral"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold \
distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance" +msgstr \
"longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la distancia \
umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la distancia umbral"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
 msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest \
existing feature" +msgstr "Ensamblar elementos añadidos o modificados en el umbral \
dado al elemento más próximo"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir "
-"autoensamblado también a vértice"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to \
vertex" +msgstr "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a \
nodo;vertex;Permitir autoensamblado también a vértice"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -2927,7 +2670,6 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.random/main.c:136
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Do not build topology"
 msgstr "No construir topología"
 
@@ -2983,13 +2725,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las \
coordenadas"  
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las \
categorías"  
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:189
 #, c-format
@@ -3013,12 +2753,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría, topología"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:87 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points \
or centroids." +msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa \
vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."  
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:95 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55
 msgid "Use only points in current region"
@@ -3069,12 +2805,8 @@
 msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with \
tension (RST) algorithm." +msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula \
G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."  
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -3198,8 +2930,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de \
volumen"  
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -3207,8 +2938,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -3282,10 +3012,10 @@
 #: ../display/d.profile/ExtractProf.c:93 ../imagery/i.cluster/open_files.c:56
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:350 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:497
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:221 ../imagery/i.pca/main.c:141
-#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
-#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:61 ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:130
+#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:61
+#: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:130
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:389 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
 #: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25
@@ -3299,19 +3029,18 @@
 msgstr "No se puede abrir %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> created"
-msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgstr "Mapa ráster <%s> creado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> created"
-msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgstr "Mapa vectorial <%s> creado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:881
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation failed"
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Falló interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:884 ../vector/v.surf.rst/main.c:717
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:769 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
@@ -3324,10 +3053,8 @@
 msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:170 ../vector/v.what.rast/main.c:318
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:179 ../vector/v.buffer2/main.c:637
@@ -3343,9 +3070,9 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:575 ../vector/v.vol.rst/user1.c:627
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:679 ../vector/v.vol.rst/user1.c:731
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D raster map <%s> created"
-msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> creado"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -3362,9 +3089,7 @@
 msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm \
is used in this module so the result may be sub optimal"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
@@ -3380,9 +3105,8 @@
 msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
-#, fuzzy
 msgid "Number of Steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
+msgstr "Número de puntos Steiner (-1 para todos los posibles)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
@@ -3395,17 +3119,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo "
-"[%d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo \
[%d]"  
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner \
candidatos"  
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 #, c-format
@@ -3420,9 +3139,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
-"%f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST \
= %f)"  
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -3433,11 +3150,8 @@
 msgstr "vectorial, importar, base de datos, puntos"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de \
datos que contiene coordenadas."  
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -3465,11 +3179,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de \
datos: <%s>) ya existe"  
 #: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.db.connect/main.c:284
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:114
@@ -3519,9 +3230,8 @@
 msgstr "vectorial, estadísticas"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "puntos."
+msgstr "Divide al azar los puntos en conjuntos de prueba/entrenamiento."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:87
 msgid "Number of partitions"
@@ -3529,8 +3239,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:97
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:101
 msgid "Use drand48()"
@@ -3582,9 +3291,8 @@
 msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Add points after computing the visibility graph"
-msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
+msgstr "Añadir puntos después de calcular gráfica de visibilidad"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
@@ -3601,9 +3309,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:65
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el "
-"usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el \
usuario."  
 #: ../vector/v.info/main.c:74
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -3611,9 +3317,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:80
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez \
de información"  
 #: ../vector/v.info/main.c:85 ../raster/r.info/main.c:90
 msgid "Print map region only"
@@ -3630,16 +3334,12 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:199 ../vector/v.db.connect/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el \
archivo DB"  
 #: ../vector/v.info/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la \
capa %d:"  
 #: ../vector/v.info/main.c:212 ../vector/v.convert/att.c:67
 #, c-format
@@ -3835,9 +3535,9 @@
 msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:129 ../vector/v.to.db/update.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila no existe (no se actualiza)"
+msgstr "Registro (cat %d) no existe (no actualizado)"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
@@ -3862,9 +3562,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
-"los puntos"
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de \
los puntos"  
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 msgid "Skipping feature without category"
@@ -3913,31 +3611,15 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:100
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator \
binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer \
is defined." +msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la \
operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se \
considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."  
 #: ../vector/v.overlay/main.c:108
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-"'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
-"solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
-"entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo "
-"para tipo A=área)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only \
for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from \
binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed \
by binput (only for atype=area)" +msgstr "y;también conocido como 'intersección' en \
GIS;o;también conocido como 'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos \
de la entrada A no solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A \
o de la entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo \
para tipo A=área)"  
 #: ../vector/v.overlay/main.c:119
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -3949,11 +3631,11 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:125 ../vector/v.in.ogr/main.c:178
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Umbral de salto para contornos"
+msgstr "Umbral de ensamblado para contornos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:126
 msgid "Disable snapping with snap <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar ensamblado con snap <= 0"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:132 ../vector/v.select/args.c:80
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:143 ../vector/v.in.ogr/main.c:218
@@ -3962,9 +3644,9 @@
 msgstr "No crear la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown operator '%s'"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Operador desconocido '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:165
 #, c-format
@@ -3979,9 +3661,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:293
 #, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar \
parámetro '%s'."  
 #: ../vector/v.overlay/main.c:327
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -3993,9 +3673,9 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' of column '%s'"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido en la columna '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:426 ../vector/v.out.svg/main.c:397
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:580 ../vector/v.out.ogr/main.c:1072
@@ -4004,9 +3684,9 @@
 msgstr "No se pueden recopilar datos de la tabla"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' of column '%s', values lost"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido en la columna '%s', valores perdidos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:530 ../vector/v.patch/main.c:291
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:270 ../raster/r.to.vect/main.c:199
@@ -4030,9 +3710,9 @@
 msgstr "Reconstruyendo topología..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Snapping boundaries with %g ..."
-msgstr "Autoensamblando contornos..."
+msgstr "Ensamblando contornos con %g..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:102
 #, fuzzy, c-format
@@ -4094,9 +3774,8 @@
 msgstr "Adjuntando centroides..."
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Selecting lines..."
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Seleccionando líneas..."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 msgid "vector, topology"
@@ -4108,20 +3787,15 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
 msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir "
-"índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index \
to stdout;cdump;write category index to stdout" +msgstr "build:construir \
topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir índice espacial en \
stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"  
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
@@ -4146,16 +3820,11 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:119
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
-"Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
+msgstr "Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
-msgstr ""
-"Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. "
-"Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column \
instead of 3D vector." +msgstr "Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el \
tipo DOUBLE PRECISION. Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."  
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
 msgid "Create 3D output"
@@ -4167,8 +3836,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:142
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
-"v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
+msgstr "v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de \
atributos"  
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, c-format
@@ -4193,12 +3861,8 @@
 msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER \
and DOUBLE PRECISION column types." +msgstr "Has creado un tipo de columna que no \
puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE \
PRECISION."  
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -4259,16 +3923,12 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n "
-"para crear un nuevo mapa."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción \
-n para crear un nuevo mapa."  
 #: ../vector/v.digit/generate.c:77 ../vector/v.digit/form.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgstr "No se puede abrir controlador"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:78
 #, fuzzy, c-format
@@ -4276,9 +3936,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:89 ../vector/v.digit/form.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
+msgstr "No se abrir base de datos"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:91
 #, fuzzy, c-format
@@ -4286,14 +3945,12 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr "No puede seleccionar cursor"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
 msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
@@ -4302,9 +3959,8 @@
 msgstr "No se puede recuperar la fila"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:130
-#, fuzzy
 msgid "No database record"
-msgstr "Controlador de base de datos"
+msgstr "No hay registro en base de datos"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:223
 #, c-format
@@ -4600,9 +4256,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there \
is record in the table. Delete this record?"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
@@ -4646,9 +4300,7 @@
 msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already \
exists."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/driver.c:82 ../raster/r.in.arc/main.c:132
@@ -4690,13 +4342,11 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:83
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:88
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de \
atributos"  
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -4714,10 +4364,9 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:163 ../vector/v.class/main.c:123
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:550 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:345
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:138
-#: ../vector/v.buffer/main.c:402 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
-#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.univar/main.c:326
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:138 ../vector/v.buffer/main.c:402
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.sample/main.c:266
+#: ../vector/v.univar/main.c:326 ../vector/v.to.rast3/main.c:100
 msgid "Column type not supported"
 msgstr "Tipo de columna no soportado"
 
@@ -4727,9 +4376,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:169
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero,   algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero,   algunos \
datos perdidos!!"  
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:249
 #, c-format
@@ -4767,8 +4414,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:163
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:252
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:411
-#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:414
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
+#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:414 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
 #, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
 msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
@@ -4831,14 +4477,12 @@
 msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map with points"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente (hasta)"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial con puntos existente"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map with areas"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial con áreas existente"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:145 ../vector/v.net.bridge/main.c:63
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:36
@@ -4848,70 +4492,53 @@
 msgstr "Tipo de elemento"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Número de capa (desde)"
+msgstr "Número de capa para mapa de puntos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
+msgstr "Número de capa para mapa de área"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
+msgstr "Método para agregar estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre de la columna del mapa de puntos a usar para estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "La columna tiene que ser numérica"
+msgstr "La columna del mapa de puntos tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Column name to upload points count"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Nombre de la columna "
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:187
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not \
existing" +msgstr "Columa para guardar conteo de puntos, debe ser de tipo entero, \
será creada si es que no existe"  
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Column name to upload statistics"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Nombre de la columna a la cual subir estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not \
existing" +msgstr "Columa para guardar estadísticas, debe ser de tipo doble, será \
creada si es que no existe"  
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr "Imprimir la salida a stdout, no actualizar tabla de atributos"
+msgstr "Mostrar en la salida estándar (stdout), no subir a la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del área"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:261 ../vector/v.distance/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se \
puede actualizar"  
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:276 ../raster/r.proj/main.c:210
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:238 ../raster/r.statistics/main.c:100
@@ -4923,9 +4550,9 @@
 msgstr "<%s=%s> desconocido %s"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:308 ../vector/v.vect.stats/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:312
 #, fuzzy
@@ -4938,9 +4565,9 @@
 msgstr "La columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:334 ../vector/v.vect.stats/main.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No se ha podido añadir columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:340
 #, fuzzy
@@ -4953,14 +4580,12 @@
 msgstr "La columna X/Y/Z debe ser entero o doble"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "collecting attributes from points vector..."
-msgstr "Recogiendo atributos de entrada..."
+msgstr "colectando atributos desde puntos vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:407
-#, fuzzy
 msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
+msgstr "columna para puntos vectoriales debe ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:481
 #, fuzzy
@@ -4968,14 +4593,13 @@
 msgstr "Construyendo el índice espacial..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Selecting points for each area..."
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Seleccionando puntos para cada área..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "no se encontró área con categoría %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:139 ../vector/v.to.rast/support.c:300
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:450
@@ -4997,9 +4621,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:173
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: \
colorstring [%s]"  
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -5050,7 +4672,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 #, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No ha sido posible usar columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317 ../vector/v.surf.idw/main.c:264
@@ -5104,7 +4726,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
 #, c-format
 msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Pase %d de %d:"
+msgstr "Paso %d de %d:"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
@@ -5127,8 +4749,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:227
 #, c-format
@@ -5153,21 +4774,12 @@
 msgstr "Entrada de valores raster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:62
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de "
-"categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
-"coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
-"(solo líneas)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value \
specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as \
flow direction (lines only)" +msgstr "attr; leer valores de la tabla de \
atributos;cat;utilizar valores de categoría;val;utilizar valor especificado por la \
opción valor;z;utilizar coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como \
dirección de flujo (solo líneas)"  
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:71
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser \
numérico)"  
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -5191,19 +4803,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:118
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores \
de categoría"  
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:123
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:128
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
 #, c-format
@@ -5229,7 +4837,6 @@
 msgstr "Fallo al obtener el área %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
 msgstr "Área sin centroide (puede ser correcto para islas)"
 
@@ -5258,12 +4865,8 @@
 msgstr "vectorial, red, medidas de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
-"medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality \
measures in the network." +msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación \
-betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."  \
  #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:77
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
@@ -5280,7 +4883,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:127
 msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de columna de grado de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:128 ../vector/v.net.centrality/main.c:134
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:140 ../vector/v.net.centrality/main.c:146
@@ -5288,9 +4891,8 @@
 msgstr "Columnas"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Name of closeness centrality column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de columna de proximidad central"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -5303,13 +4905,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
+msgstr "Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr "Tolerancia del error acumulativo para la centralidad del eigenvector"
+msgstr "Tolerancia del error acumulativo para la centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
 msgid "Add points on nodes"
@@ -5321,9 +4921,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:297
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
-"la centralidad"
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a \
la centralidad"  
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:304
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
@@ -5343,8 +4941,7 @@
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:61
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
@@ -5355,9 +4952,7 @@
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee \
de stdin."  
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, c-format
@@ -5375,8 +4970,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f \
(longitud de línea = %f)\n"  "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
@@ -5389,8 +4983,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de \
línea = %.15g)\n"  "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
@@ -5455,16 +5048,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del \
vendedor viajero)"  
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and \
created cycle may be sub optimal" +msgstr "Note que TSP es NP-hard, algoritmo \
heurístico que es usado por este módulo y el círculo creado puede ser subóptimo"  \
  #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -5472,9 +5060,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por \
nlayer)"  
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
@@ -5500,14 +5086,8 @@
 msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre \
node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation." \
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el \
centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central \
se usan en el cálculo."  
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
@@ -5522,13 +5102,8 @@
 msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer \
for this categories is given by nlayer option" +msgstr "Categorías de los centros \
(puntos en nodos) a los que se asignará la red, la capa para estas categorías es \
dada por la opción nlayer"  
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -5574,8 +5149,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la \
línea"  
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:76
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -5666,9 +5240,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
-"red."
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la \
red."  
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
 msgid "Name of node capacity column"
@@ -5733,14 +5305,12 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
+msgstr "El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se \
exporta."  
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:212
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr ""
-"No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:239
 #, c-format
@@ -5749,15 +5319,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de \
GRASS"  
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define \
'-o'"  
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:63 ../general/g.transform/main.c:349
 msgid "Output format"
@@ -5782,9 +5348,8 @@
 msgstr "Puntos"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:76 ../vector/v.out.vtk/main.c:69
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
-#: ../display/d.rast.num/number.c:120
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:103
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:85 ../display/d.rast.num/number.c:120
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
 msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
 
@@ -5798,9 +5363,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de \
puntos)"  
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
 #, c-format
@@ -5820,11 +5383,9 @@
 msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be \
processed." +msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel \
topológico. Las áreas no serán procesadas."  
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:169 ../vector/v.out.vtk/main.c:176
 #: ../general/g.transform/main.c:281 ../general/g.pnmcomp/main.c:241
@@ -5851,14 +5412,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la \
red."  
 #: ../vector/v.net.components/main.c:85
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-msgstr ""
-"débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
-"conectados;"
+msgstr "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente \
conectados;"  
 #: ../vector/v.net.components/main.c:87
 msgid "Type of components"
@@ -5945,11 +5503,8 @@
 msgstr "vectorial, consulta espacial"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa "
-"vectorial (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa \
vectorial (B). "  
 #: ../vector/v.select/main.c:87
 msgid "Unknown operator"
@@ -6019,41 +5574,16 @@
 msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'ainput "
-"operator binput' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero, si la categoría de la capa dada está definida."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator \
binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given \
layer is defined." +msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la \
operación 'ainput operator binput' es verdadero. Un elemento de entrada se considera \
verdadero, si la categoría de la capa dada está definida."  
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "sobreponer; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr ""
-"overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los "
-"elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los "
-"elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los "
-"elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los "
-"elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos "
-"espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
-"completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento "
-"B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los "
-"elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento "
-"A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, "
-"requiere la opción 'relate');"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are \
spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using \
GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially \
touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A \
is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside \
feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using \
GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires \
'relate' option);" +msgstr "overlap; elementos parcialmente o completamente \
sobrepuestos; equals; los elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); \
disjoint; los elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; \
los elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los elementes \
espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos espacialmente se \
cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está completamente dentro del \
elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento B está completamente dentro del \
elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los elementos se superponen espacialmente \
(utilizando GEOS); relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el \
elemento B (utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"  
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -6064,12 +5594,8 @@
 msgstr "No saltar elementos sin categoría"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
-"mapa vectorial 'desde'"
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map \
'from'." +msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para \
elementos del mapa vectorial 'desde'"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -6110,9 +5636,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan \
los elementos más cercanos"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:163
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -6128,30 +5652,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más "
-"cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;"
-"coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al "
-"punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;"
-"to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de "
-"las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI "
-"y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la "
-"opción to_column"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest \
feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate \
of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on \
the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear \
feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and \
Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option" +msgstr \
"cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más \
cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;coordenada Y \
del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al punto más cercano en \
el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento \
lineal en el punto más cercan, en el sentido de las agujas del reloj desde ejes X \
positivos, en radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del \
elemento más cercano dados por la opción to_column"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la \
opción 'upload'"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
 msgid "From_map"
@@ -6159,15 +5665,11 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:208
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de tabla creada cuando es usada la bandera 'distance to all'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -6175,22 +5677,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:221
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada \
from_cat"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:226
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Calcular distancias a todos los elementos dentro del umbral"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by \
this module; multiple 'upload' options may be used." +msgstr "La salida se escribe en \
la salida estándar (stdout) pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por \
este módulo; es posible usar varias opciones 'upload'."  
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "to_column option missing"
@@ -6286,9 +5781,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
-"Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo "
-"hacia la izquierda."
+msgstr "Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo \
hacia la izquierda."  
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
@@ -6303,12 +5796,8 @@
 msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:69 ../display/d.thematic.area/main.c:106
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
-msgstr ""
-"int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
-"equiprobable (distribución normal);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable \
(normal distribution);" +msgstr "int;intervalos simples;std;desviaciones \
estándar;qua;quantiles;equ;equiprobable (distribución normal);"  
 #: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:117
 msgid "Number of classes to define"
@@ -6319,14 +5808,8 @@
 msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
-"de clases."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not \
statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of \
classes." +msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de \
quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el \
nombre de clases."  
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -6389,9 +5872,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:208
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
-"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-"categoría"
+msgstr "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la \
categoría"  
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:214
 msgid "Unable to load data from database"
@@ -6418,28 +5899,15 @@
 msgstr "Resolviendo conflictos..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr ""
-"vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, "
-"generalización de redes generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network \
generalization" +msgstr "vectorial, generalización, simplificación, suavizado, \
desplazamiento, generalización de redes generalization"  
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
 msgid "Vector based generalization."
 msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:95
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm \
with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex \
Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam \
Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's \
Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting \
Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite \
Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network \
generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:109
@@ -6451,14 +5919,12 @@
 msgstr "Valor de toleracia máximo"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "Parámetro de vista al frente (look-ahead)"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:132
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:141
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -6522,7 +5988,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:347
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesitan atributos para opción 'where', copiando tabla"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:369
 #, c-format
@@ -6537,26 +6003,22 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve last point"
-msgstr ""
+msgstr "Método '%s' no preservó último punto"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:500
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr ""
-"%d contornos no fueron modificados porque la modificación recorte dañaría la "
-"topología"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgstr "%d contornos no fueron modificados porque la modificación recorte dañaría \
la topología"  
 #: ../vector/v.generalize/main.c:503
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
+msgstr "%d líneas/contornos no fueron modificados debido a sobre simplificación"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
-msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
+#, c-format
+msgid "Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
+msgstr "Cantidad de vértices para elementos %s seleccionados desde %d hasta %d \
(%d%% faltantes)"  
 #: ../vector/v.generalize/main.c:519
 msgid "reduced"
@@ -6566,8 +6028,7 @@
 msgid "changed"
 msgstr "cambiado"
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86 ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
 msgstr "Mirar atentamente, el parámetro tiene que ser impar"
 
@@ -6584,9 +6045,8 @@
 msgstr "Calculando medidas de centralidad..."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
+msgstr "Crear un polígono vectorial a partir de la extensión de la región \
actual."  
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
@@ -6675,8 +6135,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:190 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237
 #: ../vector/v.label/main.c:194 ../display/d.grid/main.c:86
@@ -6688,17 +6147,13 @@
 msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
-"Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se "
-"solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label \
with a smaller weight is hidden." +msgstr "Columna numérica a la que dar prioridad \
en el caso de etiquetas que se solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."  
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "No se pueden asignar %d de memoria"
+msgstr "No se pueden asignar %lu bytes de memoria"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:93 ../display/d.text.freetype/main.c:327
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -6732,8 +6187,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
@@ -6744,9 +6198,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el "
-"predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el \
predeterminado"  
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, c-format
@@ -6763,12 +6215,8 @@
 msgstr "No se puede calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:124
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or \
centroids." +msgstr "Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de \
entrada que contiene puntos o centroides."  
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -6795,9 +6243,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:466
-#, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminando contornos incorrectos para salida"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:141
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
@@ -6826,9 +6273,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
-"3D"
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos \
3D"  
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
 #, c-format
@@ -6837,8 +6282,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-msgstr ""
-"El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
+msgstr "El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
 #, c-format
@@ -6855,9 +6299,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr ""
-"bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
-"articulación;"
+msgstr "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de \
articulación;"  
 #: ../vector/v.drape/main.c:166
 msgid "vector, geometry, sampling"
@@ -6865,10 +6307,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando \
ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más \
próximo."  
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -6893,8 +6332,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-"Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
+msgstr "Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:305
 msgid "No features match Your query"
@@ -6902,41 +6340,37 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
-"Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
+msgstr "Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo \
mapa"  
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Invalid GEOS geometry!"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr " Geometría GEOS no válida!"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:25
 msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
-msgstr ""
+msgstr " No hay coordenadas en geometría GEOS (puede ser correcto para distancia \
negativa)!"  
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid x coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas x no válida %f"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid y coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas y no válida %f"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:107
 msgid "Corrupt GEOS geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometría GEOS corrupta"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unknown GEOS geometry type"
-msgstr "Tipo de geometría desconocido"
+msgstr "Tipo de geometría GEOS desconocido"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:164
 #, fuzzy
@@ -6951,9 +6385,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' and '%s' parameters were supplied, cats will be ignored"
-msgstr ""
-"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-"categoría"
+msgstr "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la \
categoría"  
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
 #, c-format
@@ -6981,11 +6413,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos vectoriales de un tipo dado."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:377
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -7014,12 +6443,8 @@
 msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:416 ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of \
buffer" +msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos \
como múltiplo de buffer"  
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:421
 msgid "Make outside corners straight"
@@ -7030,27 +6455,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Transfer categories and attributes"
-msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
+msgstr "Transferir categorías y atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:443
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system distances are in degree units"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system distances are in degree units"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:447
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
-"no ambo."
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero \
no ambo."  
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:465
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer \
'1'." +msgstr "Número de capa (%d) no válido. Parámetro '%s' o '%s' especificados, \
asumiendo capa '1'."  
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:476
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
@@ -7075,9 +6494,8 @@
 msgstr "La tolerancia en unidades de mapa= %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create vector map"
-msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
+msgstr "No se puede crear el mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:544
 #, c-format
@@ -7085,16 +6503,12 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:580
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available \
in the input vector." +msgstr "No hay elementos disponible para hacer buffer. Revisar \
opción tipo y elementos disponibles en mapa vectorial de entrada."  
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:596
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
-msgstr ""
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to \
positive values." +msgstr "Distancias negativas para buffers internos no están \
soportadas  y se convertirán a valores positivos."  
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:607
 msgid "Buffering areas..."
@@ -7131,7 +6545,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:784 ../vector/v.buffer/main.c:619
 msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Autoensamblando contornos..."
+msgstr "Ensamblando contornos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:787
 msgid "Breaking polygons..."
@@ -7187,7 +6601,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Factor de escala para la elevación"
+msgstr "Factor de escalamiento para la elevación"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
@@ -7203,9 +6617,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
-"VTK"
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares \
VTK"  
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -7216,11 +6628,8 @@
 msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:188
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida!  Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida!  Quizás se han encontrado un \
tipo de vector vacío?"  
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:576 ../vector/v.out.ogr/main.c:1067
 #, c-format
@@ -7229,9 +6638,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:623
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la "
-"exportación. "
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la \
exportación. "  
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:631
 msgid "No attribute table found"
@@ -7278,12 +6685,8 @@
 msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross \
validation method" +msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov \
utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:84
@@ -7296,12 +6699,8 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the \
current region extends and quit" +msgstr "Estimar la densidad de puntos y la \
distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la \
región actual y salir"  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -7325,9 +6724,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo "
-"vectoriales 3D)"
+msgstr "Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo \
vectoriales 3D)"  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
@@ -7366,9 +6763,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. \
Ejecute db.connect."  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
@@ -7416,12 +6811,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with \
a raster output or other driver." +msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está \
permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro \
controlador."  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
 #, c-format
@@ -7448,12 +6839,8 @@
 msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la "
-"resolución de la zona"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region \
resolution" +msgstr "No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar \
cambiar la resolución de la zona"  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:416
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:298
@@ -7486,9 +6873,8 @@
 msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:709
-#, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considere cambiar el valores de paso de \
spline."  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:715
 msgid "Writing output..."
@@ -7504,8 +6890,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, c-format
@@ -7513,12 +6898,8 @@
 msgstr "%d puntos encontrados en la región"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:93
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
-"considerando."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are \
considering." +msgstr "Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos \
puntos esté considerando."  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:124
 #, c-format
@@ -7532,16 +6913,13 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" "
-"\"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \
\"sin=\"." +msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de \
spline \"sie=\" \"sin=\"."  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
-msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
+msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f...(%d o %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:225
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
@@ -7555,34 +6933,27 @@
 msgstr "Media = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
 msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross \
correlation" +msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i \
para la correlación cruzada"  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Tabla de resultados:"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    lambda |       mean |        rms |\n"
-msgstr " lambda    | media        | rms         |"
+msgstr "    lambda |       media |        rms |\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:339
 msgid "No point lies into the current region"
@@ -7594,8 +6965,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:98
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:108
@@ -7615,7 +6985,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de gradiente elevado (high gradient) para clasificación de borde"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -7645,8 +7015,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -7702,13 +7071,12 @@
 msgstr "Imposible escribir en la tabla aux"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Elimina outliers de vectorial datos"
+msgstr "Elimina discrepantes (outliers) desde datos vectoriales de puntos."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de discrepantes (outliers) de salida"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -7766,18 +7134,13 @@
 msgstr "vectorial, LIDAR"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining \
the building inside" +msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de \
Region Growing para determinar la construcción interior"  
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida \
v.lidar.growing)"  
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -7785,11 +7148,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para celda de frecuencia de objeto en región incremental"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:111
 msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para pulso doble en región incremental"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:179
 #, c-format
@@ -7823,17 +7186,12 @@
 msgstr "...saliendo ahora al sistema..."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three \
algorithms for LIDAR filtering." +msgstr "Corrección de la salida de \
v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."  
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida \
v.lidar.growing)"  
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -7845,7 +7203,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:120
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Peso de regularización en evaluación de reclasificación"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:128
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
@@ -7883,9 +7241,8 @@
 msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "vectorial"
+msgstr "Correción y creación de vectorial de terreno"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -7910,23 +7267,12 @@
 msgstr "Operación a realizar"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;"
-"conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva "
-"línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category "
-"start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida "
-"estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't \
exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new \
line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category \
end_point_category};nreport;print to standard output {point_category \
line_category[,line_category...]}" +msgstr "nodos;el nuevo punto es situado en cada \
nodo (final de línea) si no existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red \
vectorial insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar \
{line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida \
estándar {point_category line_category[,line_category...]}"  
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -7992,8 +7338,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:70
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del \
mapa."  
 #: ../vector/v.category/main.c:84
 msgid "Action to be done"
@@ -8001,20 +7346,8 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"add;add a category to features without category in the given layer;del;"
-"delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. "
-"layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat "
-"option to the current category value;report;print report (statistics), in "
-"shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats "
-"in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"
-msgstr ""
-"añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-"cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir "
-"el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;"
-"informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta "
-"mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la "
-"misma capa son separadas por '/'"
+msgid "add;add a category to features without category in the given layer;del;delete \
all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes \
layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category \
value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min \
max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by \
'/';layers;print only layer numbers" +msgstr "añadir;añadir una categoría \
nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 \
cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir el valor especificado por la opción \
categoría a valor de la categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) \
en estilo consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de \
categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"  
 #: ../vector/v.category/main.c:102
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -8034,19 +7367,12 @@
 msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not \
changed" +msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las \
capas afectadas no se cambian"  
 #: ../vector/v.category/main.c:182
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally \
category number starts at 1." +msgstr "Número de categoría no válido (debe ser \
igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."  
 #: ../vector/v.category/main.c:191
 #, c-format
@@ -8121,23 +7447,16 @@
 msgstr "vectorial, raster, atributos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:66
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
-"de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
-"la tabla de atributos."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to \
results of SQL queries or a value in attribute table column." +msgstr "Cambia los \
valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los \
resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."  
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas \
categorías"  
 #: ../vector/v.reclass/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "La fuente para la columna clave debes ser de tipo entero o cadena"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 msgid "Full path to the reclass rule file"
@@ -8202,8 +7521,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:387
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría \
%d"  
 #: ../vector/v.reclass/main.c:413
 msgid "Incomplete rule"
@@ -8215,15 +7533,8 @@
 msgstr "%d elementos reclasificados."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline \
data in vector format to floating point raster format using regularized spline with \
tension." +msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos \
de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de punto flotante \
usando spline regularizada con tensión."  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
@@ -8312,22 +7623,16 @@
 msgstr "Producir mapa vectorial que muestre ventanas solapadas"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if \
layer>0)" +msgstr "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la \
aproximación (si capa>0)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
 msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos \
adicionales)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -8345,34 +7650,23 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be \
specified" +msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada \
(opción -c y salida vectorial cvdev)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or \
devi file" +msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea \
a la salida ráster o archivo devi"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-msgstr ""
-"Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite "
-"definir uno"
+msgstr "Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite \
definir uno"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
@@ -8479,8 +7773,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -8489,8 +7782,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -8501,14 +7793,8 @@
 msgstr "Distribución de la perturbación"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one \
parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the \
mean and standard deviation, are required." +msgstr "Parámetro(s) de distribución. \
Se la distribución es uniforme, sólo se necesita un parámetro, el máximo. Para \
una distribución normal se requieren dos parámetros, la media y la desviación \
estándar."  
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -8544,17 +7830,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales "
-"soportados por OGR."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales \
soportados por OGR."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
-msgstr ""
-"Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los "
-"formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: \
first type found in input." +msgstr "Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están \
soportadas para todos los formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en \
entrada. "  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -8562,13 +7842,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:123
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:124
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -8585,9 +7863,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, \
NOMBRE=VALOR)"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -8602,23 +7878,16 @@
 msgstr "Saltar exportación del atributo de la categoría GRASS ID ('cat')"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are \
exported" +msgstr "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso \
contrario se exportarán todos."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de \
salida)"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:181
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:186
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -8634,145 +7903,87 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:267
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr ""
-"No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
+msgstr "No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c "
-"flag"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c \
flag" +msgstr "El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar \
la -c flag"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. \
Verificar el parámetro 'tipo'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el \
parámetro 'tipo'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. \
Verificar el parámetro 'tipo'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado \
exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el \
parámetro 'tipo'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el \
parámetro 'tipo'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. \
Verificar el parámetro 'tipo'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. \
Verificar el parámetro 'tipo'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este \
tipo de geometría."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este \
tipo de geometría."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry \
type." +msgstr "No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se \
omitirá este tipo de geometría."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá \
este tipo de geometría."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá esta geometría."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry \
type." +msgstr "No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. \
Se omitirá esta geometría."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá \
este tipo de geometría."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry \
type." +msgstr "No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se \
omitirá este tipo de geometría."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry \
type." +msgstr "No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. \
Se omitirá este tipo de geometría."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
 msgid "Nothing to export"
@@ -8804,23 +8015,13 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez "
-"de 2D (predeterminado)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter \
'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)" +msgstr "El mapa \
vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato \
(parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)" \
  #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter \
'lco') to export in 3D rather than 2D (default)" +msgstr "El mapa vectorial <%s> es \
3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') \
para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -8828,18 +8029,14 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:613
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de \
categoría como atributos"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:617
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
-"atributos"
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de \
atributos"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
 msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
 
@@ -8895,9 +8092,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1083
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' \
está inutilizada"  
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:210
 #, c-format
@@ -8905,20 +8100,12 @@
 msgstr "%d elementos escritos"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"elementos facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of \
features." +msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los \
conjuntos de elementos facilitados."  
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and \
various information about this realtion are uploaded to the attribute table." +msgstr \
"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se \
carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."  
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
 msgid "From layer number or name"
@@ -8954,8 +8141,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización \
actual."  
 #: ../vector/v.proj/main.c:70 ../vector/v.proj/main.c:87
 #: ../vector/v.proj/main.c:96 ../vector/v.net.flow/main.c:87
@@ -9001,8 +8187,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:111
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es \
posible"  
 #: ../vector/v.proj/main.c:132 ../raster/r.proj/main.c:217
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:245
@@ -9024,22 +8209,17 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
-"directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el \
directorio de mapas <%s>"  
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso \
denegado"  
 #: ../vector/v.proj/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:270
 #, c-format
@@ -9096,15 +8276,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial \
(usado para scripts vectoriales)"  
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -9236,7 +8412,7 @@
 msgstr "Altura de la línea: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
@@ -9278,7 +8454,7 @@
 msgstr "Isla: %d en área: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:346 ../vector/v.what/what.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Sq Meters: %.3f\n"
 "Hectares: %.3f\n"
@@ -9287,12 +8463,12 @@
 "Hectáreas: %.3f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:348 ../vector/v.what/what.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Acres: %.3f\n"
 "Sq Miles: %.4f\n"
 msgstr ""
-"Acres: %.3f\n"
+"Acros: %.3f\n"
 "Millas cuadradas: %.4f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:379
@@ -9321,24 +8497,15 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas \
vectoriales."  
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are \
written to" +msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben \
los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"  
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de \
archivos existentes)"  
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -9393,8 +8560,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:333
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser \
correctos"  
 #: ../vector/v.patch/main.c:375
 #, c-format
@@ -9403,7 +8569,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:381
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
+msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que ensamblarse"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:382
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
@@ -9447,8 +8613,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:66
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
+msgstr "Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se \
imprimen."  
 #: ../vector/v.external/main.c:74
 msgid ""
@@ -9456,8 +8621,7 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. "
-"Ejemplos:\n"
+"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. \
Ejemplos:\n"  "\t\tShapefile de ESRI: nombre del shapefile\n"
 "\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
 
@@ -9490,11 +8654,8 @@
 msgstr "Listar formatos de salida soportados"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:256
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain \
centroid)." +msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las \
áreas deben contener centroide)."  
 #: ../vector/v.buffer/main.c:271
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -9520,15 +8681,8 @@
 msgstr "Detener el proceso en un estado determinado"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:319
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso "
-"de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie "
-"manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d "
-"type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter \
problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category \
step=0; v.extract -d type=area" +msgstr "La opción bufcol (columna de buffer) puede \
contener errores durante el paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción \
de depurado o limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category \
step=0;v.extract -d type=area"  
 #: ../vector/v.buffer/main.c:342
 #, c-format
@@ -9564,18 +8718,15 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a \
la tabla de atributos."  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 msgid "Key column name"
 msgstr "Nombre de la columna clave"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Separador de campos para salida estilo consola de comandos"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
@@ -9583,9 +8734,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de \
script de consola"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -9593,14 +8742,11 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-msgstr ""
-"Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
+msgstr "Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y \
salir"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -9612,8 +8758,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, c-format
@@ -9628,11 +8773,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> \
con clave <%s>\n"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
@@ -9646,24 +8788,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or \
overwritten by GRASS modules" +msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa \
vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr "Los privilegios seleccionados fueron asignados sobre la tabla"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, \
database, table [, key [, layer]]" +msgstr "Para definir una nueva conexión tiene \
que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, \
capa]]"  
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
@@ -9700,24 +8834,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el \
centro)."  
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in \
calculation" +msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del \
nodo central se usan en los cálculos."  
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer \
for this categories is given by nlayer option" +msgstr "Categorías de los centros \
(puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es \
dada por la opción nlayer"  
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -9730,12 +8855,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared \
Weighting." +msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos \
vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."  
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -9759,23 +8880,16 @@
 msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
-"puntos más próximos"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr "Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los \
puntos más próximos"  
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the \
interpolation" +msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la \
región exterior en la interpolación"  
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:141 ../raster/r.surf.idw2/main.c:87
 #, c-format
@@ -9809,12 +8923,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:75
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on \
vector map." +msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación \
o GPCs) sobre un mapa vectorial."  
 #: ../vector/v.transform/main.c:82
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -9834,31 +8944,23 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:92
 msgid "Swap coordinates x, y and then apply other parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar coordenadas x,y y luego aplicar otros parámetros"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:98
 msgid "Print the transformation matrix to stdout"
 msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:103
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, \
xscale, yscale, zscale, zrot)" +msgstr "En vez de puntos usar parámetros de \
transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:117
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
 msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:118
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, \
yscale, zscale, zrot) are used instead" +msgstr "Si no se indican, los parámetros de \
transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su \
lugar"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:129
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -9885,9 +8987,8 @@
 msgstr "Factor de escala para coordenadas Z"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Rotation around z axis in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados en sentido horario"
+msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados (en contra de las manecillas del \
reloj)"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:190
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
@@ -9895,8 +8996,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:199
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de \
transformación"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:201
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -9904,42 +9004,27 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan "
-"parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de "
-"puntos."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation \
parameters are used automatically when no pointsfile is given." +msgstr "La opción \
'%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan parámetros de \
transformación automáticamente cuando no se da un archivo de puntos."  
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use \
'--quiet' instead." +msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el \
futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."  
 #: ../vector/v.transform/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-"diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the \
table is overwritten." +msgstr "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de \
salida deben ser diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."  
 #: ../vector/v.transform/main.c:259
 #, c-format
@@ -9947,9 +9032,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo con coordenadas <%s>"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "a"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:373
 #, c-format
@@ -9982,19 +9067,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For \
category %d using default transformation parameter %.3f." +msgstr "No se puede \
seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la \
categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."  
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:136
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de \
transformación predeterminados."  
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
 msgid "The points weren't spread out enough."
@@ -10052,12 +9130,8 @@
 msgstr "vectorial, LRS, trabajo en red"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and \
positions read from stdin or a file." +msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las \
líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un \
archivo."  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -10125,8 +9199,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud \
de línea = %f)\n"  "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -10153,8 +9226,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo \
encontrado:\n"  "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -10172,8 +9244,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo \
encontrado:\n"  "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -10200,8 +9271,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de \
línea = %f)\n"  "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
@@ -10226,13 +9296,8 @@
 msgstr "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear \
reference system." +msgstr "Encontrar una id de línea y km reales + compensación \
para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia \
lineal"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -10293,21 +9358,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:171
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo \
del siguiente segmento"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:180
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "Columna que contiene "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:189
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del \
segmento anterior"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:198
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -10370,8 +9430,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:478
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:500
 #, c-format
@@ -10386,8 +9445,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:573
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:705
 #, c-format
@@ -10396,34 +9454,27 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:722
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:739
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], \
[%d]"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:749
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], \
[%d]"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:763
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la \
?ínea."  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:768
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta \
la línea."  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:772
 #, c-format
@@ -10451,7 +9502,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Salida vectorial"
+msgstr "Mapa vectorial de salida en donde se escribirán las estaciones"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
 msgid "Label file"
@@ -10527,47 +9578,12 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment "
-"of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;"
-"remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed;"
-"rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;"
-"rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas "
-"( Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si "
-"< 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si "
-"< 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a "
-"vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción "
-"'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados "
-"de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en "
-"cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de "
-"segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y "
-"perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva "
-"intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y "
-"último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se "
-"elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos "
-"pequeños entre líneas y nodos"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry \
features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if \
< 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, \
input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 \
islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands \
from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate \
area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons \
(imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each \
point shared between 2 and more polygons where angles of segments are \
different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is \
pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of \
centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove \
small areas, the  longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all \
lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles \
between lines at nodes" +msgstr "break;romper líneas en cada \
intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas ( Atención a las \
categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si < 0;chdangle;cambiar el \
tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si < 0, el tipo de línea de \
entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que conectan áreas e islas o 2 \
islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que conectan áreas e islas o 2 islas de \
perímetro a línea;snap;ajustar líneas a vértices en el umbral; rmdac;eliminar \
centroides de área duplicados (opción 'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente \
limpios) polígonos (importados de formatos no topológicos (como shapefile). Los \
perímetros se rompen en cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los \
ángulos de segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y \
perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva \
intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos   primero y \
último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se elimina \
el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos pequeños \
entre líneas y nodos"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: \
0.0[,0.0,...])"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -10616,7 +9632,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Autoensamblar vértices"
+msgstr "Ensamblar vértices"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:213
 msgid "Remove duplicate area centroids"
@@ -10680,7 +9696,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:341
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Herramienta: ensamblar línea a vértice en umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:345
 msgid "Tool: Break polygons"
@@ -10742,8 +9758,7 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es %.2f \
%%"  
 #: ../vector/v.clean/prune.c:221
 #, c-format
@@ -10755,18 +9770,13 @@
 msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of \
attributes" +msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos \
vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"  
 #: ../vector/v.db.select/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology \
level." +msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> en el nivel \
topológico. La bandera '%c' requiere del nivel topológico."  
 #: ../vector/v.db.select/main.c:187
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -10788,7 +9798,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Calcula el minimum spanning tree para la red"
+msgstr "Calcula el árbol de expansión mínima para la red."
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
 msgid "Name of Arc cost column"
@@ -10799,24 +9809,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.split/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
+msgstr "Longitud máxima de segmento"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of vertices in segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+msgstr "Número máximo de vértices en segmento"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:69
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "rows,columns"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "filas,columnas"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:80
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -10836,7 +9842,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
 msgid "width,height"
-msgstr ""
+msgstr "ancho,alto"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:108
 msgid "Width and height of boxes in grid"
@@ -10847,9 +9853,8 @@
 msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Number of vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
+msgstr "Número de puntos vértice por celda de malla"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:130
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
@@ -10876,16 +9881,12 @@
 #: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:103
 #: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.neighbors/main.c:292
 #: ../raster/r.texture/main.c:221
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--"
-"quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use \
'--quiet' instead." +msgstr "La opción -q está suplantada y se eliminará en el \
futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."  
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
 msgid "'coor' and 'position=region' are exclusive options"
-msgstr ""
+msgstr "'coor' y 'position=region' son opciones excluyentes"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:184
 msgid "'box' and 'position=region' are exclusive options"
@@ -10920,9 +9921,8 @@
 msgstr "Creando centroides..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:312 ../vector/v.mkgrid/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fill attribute table"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No ha sido posible rellenar tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:330 ../vector/v.in.sites/main.c:240
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.in.ascii/points.c:405
@@ -10959,32 +9959,24 @@
 msgstr "Lado"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:85
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
-"izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela "
-"está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the \
right;both;Parallel lines on both sides" +msgstr "izquierda; La línea paralela está \
a la izquierda; derecha; La línea paralela está a la derecha; ambas; Las líneas \
paralelas se encuentran a ambos lados"  
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
+msgstr "Tolerancia de arco de polilíneas en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:99
 msgid "Make outside corners round"
 msgstr "Redondear las esquinas externas"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crear líneas paralelas tipo buffer"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:63
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos \
asociados."  
 #: ../vector/v.label/main.c:70
 msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -11047,22 +10039,21 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:132 ../display/d.extend/main.c:41
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:396 ../display/d.font.freetype/main.c:103
 #: ../display/d.vect/main.c:377 ../display/d.histogram/main.c:181
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:310
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:251 ../display/d.extract/main.c:79
-#: ../display/d.where/main.c:144 ../display/d.zoom/main.c:158
-#: ../display/d.zoom/main.c:293 ../display/d.zoom/redraw.c:39
-#: ../display/d.info/main.c:74 ../display/d.his/main.c:117
-#: ../display/d.what.rast/main.c:116 ../display/d.text/main.c:132
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.frame/frame.c:129
-#: ../display/d.frame/frame.c:183 ../display/d.frame/frame.c:223
-#: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.frame/list.c:23
-#: ../display/d.rgb/main.c:84 ../display/d.legend/main.c:265
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.profile/main.c:134
-#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.text.new/main.c:295
-#: ../display/d.barscale/main.c:133 ../display/d.menu/main.c:108
-#: ../display/d.path/main.c:159 ../display/d.ask/main.c:61
-#: ../display/d.measure/main.c:87 ../display/d.colortable/main.c:145
-#: ../imagery/i.points/main.c:123
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:310 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251
+#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.where/main.c:144
+#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
+#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.info/main.c:74
+#: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.what.rast/main.c:116
+#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.vect.chart/main.c:257
+#: ../display/d.frame/frame.c:129 ../display/d.frame/frame.c:183
+#: ../display/d.frame/frame.c:223 ../display/d.frame/select.c:36
+#: ../display/d.frame/list.c:23 ../display/d.rgb/main.c:84
+#: ../display/d.legend/main.c:265 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245
+#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.what.vect/main.c:160
+#: ../display/d.text.new/main.c:295 ../display/d.barscale/main.c:133
+#: ../display/d.menu/main.c:108 ../display/d.path/main.c:159
+#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:87
+#: ../display/d.colortable/main.c:145 ../imagery/i.points/main.c:123
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:97
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:81
 #: ../imagery/i.class/main.c:90
@@ -11070,11 +10061,8 @@
 msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que \
puede dar una salida horrible"  
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -11122,13 +10110,8 @@
 msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
-"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
-"información detallada."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion \
may fail. Please read manual for detail information." +msgstr "El archivo de entrada \
no se puede importar. Se intentará convertir de todas formas, pero la conversión \
puede fallar. Por favor, lea el manual para información detallada."  
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -11354,14 +10337,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
-"categoría"
+msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para \
categoría"  
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
+msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -11459,12 +10439,8 @@
 msgstr "Mapa ráster a muestrear"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be \
multiplied by this factor" +msgstr "Opción factor de escala para valores leídos de \
un mapa ráster. Los valores muestrados se multiplicarán por este factor"  
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -11482,20 +10458,15 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión \
doble)"  
 #: ../vector/v.sample/main.c:227
 msgid "Checking vector points..."
 msgstr "Comprobando puntos vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:95
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard \
deviation is calculated only for points if specified." +msgstr "Calcula estadísticas \
univariante para atributos. La varianza y la desviación estándar sólo se calculan \
para puntos si se especifica."  
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
 msgid "Column name"
@@ -11523,9 +10494,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
-msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
-"verbose' en su lugar."
+msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use \
'--verbose' en su lugar."  
 #: ../vector/v.univar/main.c:147
 #, c-format
@@ -11537,18 +10506,12 @@
 "\t(%s)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:173
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, \
maximum and range can be calculated" +msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales \
incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e \
intervalo"  
 #: ../vector/v.univar/main.c:178
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para \
puntos/centroides"  
 #: ../vector/v.univar/main.c:218
 #, c-format
@@ -11556,9 +10519,9 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr " La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:603
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -11570,7 +10533,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:115
 msgid "OGR datasource name"
-msgstr "Nombre del origen de datos OGR"
+msgstr "Nombre de fuente de datos OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:116
 msgid ""
@@ -11584,8 +10547,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:131
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas \
disponibles."  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:133
 msgid ""
@@ -11619,37 +10581,27 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:159
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap "
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que \
snap^2"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:165
 msgid "Optionally change default input type"
 msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por defecto"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:167
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-"área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
-"importar puntos como centroides"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as \
lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids" \
+msgstr "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de \
área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de \
área;centroid;importar puntos como centroides"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
+msgstr "'-1' para no ensamblar"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:186 ../raster/r.in.gdal/main.c:128
 msgid "Name for new location to create"
 msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:194
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for \
category column" +msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los \
originales. El primero se usa para la columna de categoría"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:201
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -11661,8 +10613,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la \
localización)"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
 msgid "Limit import to the current region"
@@ -11670,17 +10621,13 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:234 ../raster/r.external/main.c:560
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Extender extensión de región basado en nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:236 ../raster/r.external/main.c:562
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
 msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
-"También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas "
-"PERMANENT"
+msgstr "También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de \
mapas PERMANENT"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:241
 msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -11714,20 +10661,12 @@
 msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:491
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new \
location" +msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato \
GRASS; no se puede crear la nueva localización."  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:503
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for \
checking" +msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de \
entrada a formato GRASS para comprobar"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:518 ../raster/r.external/main.c:99
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:357
@@ -11740,8 +10679,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización \
actual.\n"  "\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:533
@@ -11751,9 +10689,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:543 ../vector/v.in.ogr/main.c:550
 #: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:419
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar \
es:\n"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:593
 #, c-format
@@ -11762,29 +10698,21 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta \
proyección.\n"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:596
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data \
set.\n" +msgstr "Considere generar una nueva Localización con el parámetro \
'location' del conjunto de datos de entrada.\n"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../raster/r.external/main.c:180
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:449
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización \
actual parecen coincidir"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Usando vectorial temporal <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:640
 #, c-format
@@ -11799,25 +10727,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:735
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar \
truncada)"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-" Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may \
be truncated!" +msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue \
especificada por OGR).  Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:770
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar \
truncada)"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:774
 #, c-format
@@ -11905,15 +10825,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in \
input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The \
number of features for those areas is stored as category in layer %d" +msgstr "%d \
áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la \
capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de \
atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la \
capa %d"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1164
 #, c-format
@@ -11962,13 +10875,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1231
 #, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with at least %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
+msgstr "Trate de importar de nuevo, ensamblando con al menos %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1265 ../raster/r.external/main.c:264
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr " Información de la proyección actualizada!"
+msgstr "Se actualizó la región predeterminada para esta Localización"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1268 ../raster/r.external/main.c:267
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:636
@@ -11976,12 +10888,8 @@
 msgstr "Actualizada la región para el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1272
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to \
import 3D vector" +msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial \
creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."  
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
 msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -12028,16 +10936,16 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:63
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:67
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
 msgstr "Ignorar la extensión del mapa del archivo DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:71
+#, fuzzy
 msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "No crear tablas de atributos"
+msgstr "No crear la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -12081,9 +10989,8 @@
 msgstr " No se pudo importar el archivo DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:45
-#, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
+msgstr "faltan los vértices que siguen a la bandera"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
 msgid "No DXF layers found!"
@@ -12169,16 +11076,11 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect \
primero."  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
-#, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Para coordenada punto/centroide válido, para longitud valida \
línea/contorno"  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "Layer number (write to)"
@@ -12197,8 +11099,7 @@
 msgstr "Unidades"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
@@ -12214,14 +11115,12 @@
 msgstr "Sólo imprimir"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Sólo imprimir sentencias SQL"
+msgstr "Mostrar solamente sentencias SQL"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
@@ -12257,20 +11156,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many \
(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid." +msgstr \
"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas \
categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la \
categoría 0 no son válidos."  
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO \
(categoría [%d])"  
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -12289,15 +11181,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la \
tabla"  
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
-"tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la \
tabla"  
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, c-format
@@ -12305,9 +11194,9 @@
 msgstr "%d registros actualizados/insertados (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d errores de actualización/inserción"
+msgstr "%d actualizar/insertar errores (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:205
 #, c-format
@@ -12324,9 +11213,9 @@
 msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila ya existe (no se inserta)"
+msgstr "Registro (cat %d) ya existe (no insertado)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:67
 #, c-format
@@ -12338,13 +11227,8 @@
 msgstr "vectorial, densidad de kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:108
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel \
or optionally generates a vector density map on a vector network." +msgstr "Genera un \
mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de \
Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de \
densidad en una red vectorial con un kernel 1D."  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
 msgid "Input vector with training points"
@@ -12383,44 +11267,28 @@
 msgstr "Métodode los nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:168
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
-msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split \
(Okabe 2009) applied at nodes;" +msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a \
los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los \
nodos;"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:175
 msgid "Kernel function"
 msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:183
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as \
maximum (experimental)" +msgstr "Intentar calcular una desviación estándar óptima \
con 'stddeviation tomado como máximo (experimental)"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:188
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún \
mapa)"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada "
-"por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de "
-"salida da 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of \
each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult" +msgstr "En el modo \
de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de \
cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-"entrada."
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de \
entrada."  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -12436,20 +11304,12 @@
 msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:249
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method \
'none' and kernel function 'gaussian'." +msgstr "El cálculo de la desviación \
estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la \
función kernel 'gaussiana'."  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:253
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
-"kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function \
'gaussian'." +msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es \
soportado por la función kernel 'gaussiana'."  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:290
 #, c-format
@@ -12463,12 +11323,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum \
possible value of standard deviation is set to %f" +msgstr "Elección automática de \
parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de \
desviación estándar se estableció en %f"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:352
 #, c-format
@@ -12487,12 +11343,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable \
to calculate optimal value." +msgstr "Las distancias entre todos los puntos están \
más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo." \
  #: ../vector/v.kernel/main.c:381
 #, c-format
@@ -12552,14 +11404,8 @@
 msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número "
-"de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números "
-"de categoría a polilínea"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number \
of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline" +msgstr \
"no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número de \
categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números de \
categoría a polilínea"  
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:225
 #, c-format
@@ -12573,9 +11419,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 \
capas."  
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -12611,12 +11455,8 @@
 msgstr "vectorial, volumen, conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster \
map layer." +msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en \
una capa de mapa ráster 3D de GRASS."  
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -12680,8 +11520,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las \
categorías"  
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
 #, c-format
@@ -12704,14 +11543,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII \
vectorial."  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
+msgstr "Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada \
estándar)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -12728,21 +11564,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de \
entrada (modo de puntos)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name \
varchar(10)'" +msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, \
nombre varchar(10)'"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
@@ -12765,17 +11595,12 @@
 msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
-"y se escribe una nueva columna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written \
to new column 'cat'" +msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única \
categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -12791,8 +11616,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de \
puntos)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -12842,18 +11666,12 @@
 "( separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna ( separador de "
-"campo incorrecto?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna ( separador \
de campo incorrecto?)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-"( separador de campo incorrecto?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna ( \
separador de campo incorrecto?)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
@@ -12877,23 +11695,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in \
input" +msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de \
columnas (%d) en la entrada"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, c-format
@@ -12913,27 +11726,20 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor \
máximo (%d)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Rellenando la tabla..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
-"atributos"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all \
attributes" +msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no \
aceptó todos los atributos"  
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:58
 msgid "vector, network, flow"
@@ -13112,13 +11918,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
-"Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
+msgstr "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:111
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
-"Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
+msgstr "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:115
 #, fuzzy
@@ -13143,18 +11947,12 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
 #: ../raster/r.cost/main.c:238 ../display/d.mon/pgms/release.c:36
 #: ../display/d.vect/main.c:367
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
-"verbose' en su lugar."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use \
'--verbose' instead." +msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el \
futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."  
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-"colores"
+msgstr "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de \
colores"  
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
 msgid "Loading data failed"
@@ -13191,12 +11989,8 @@
 msgstr "Archivo(s) ráster para la vista%d"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using \
gdalwarp." +msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y \
MDT relativos usando gdalwarp."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
@@ -13209,16 +12003,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT \
relacionado)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a \
single band" +msgstr "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede \
traducir una banda"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
@@ -13233,9 +12022,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción \
indicada."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:37
@@ -13253,21 +12040,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la \
mezcla"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
 msgstr "Porcentaje de peso del primer mapa para la mezcla de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one \
point." +msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), \
orientación (azimut) y un punto."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
@@ -13304,20 +12085,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de \
mapas actual"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
 msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "Tambien importa calidad de mapa (capa de mapa SM status) y filtrar mapa \
NDVI"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
@@ -13325,8 +12101,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones \
(DEM)."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
@@ -13351,15 +12126,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de \
elevación"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, "
-"ninguna: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, \
ninguna: scale=1)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
@@ -13383,16 +12154,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
-"mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector \
points map." +msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) \
US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -13442,11 +12208,8 @@
 msgstr "Tipo de entrada: punto, línea o área"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa \
vectorial dado."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -13473,11 +12236,8 @@
 msgstr "URL de GetFeature comenzando con 'http'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el \
usuario en grupo o imágenes."  
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -13574,9 +12334,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr ""
-"Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta "
-"POST capability"
+msgstr "Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta \
POST capability"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Mapserver to request data from"
@@ -13616,8 +12374,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
+msgstr "Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se \
omite"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -13649,12 +12406,8 @@
 msgstr "Nivel de verbosidad"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region \
and projection." +msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo \
en la región y proyección de destino."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 msgid "raster, tiling"
@@ -13669,10 +12422,8 @@
 msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y \
resolución"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -13681,8 +12432,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -13739,11 +12489,8 @@
 msgstr "Posición del separador vertical mapa-leyenda (en porcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos "
-"soportado por GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos \
soportado por GpsBabel."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -13776,12 +12523,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. "
-"Este número determina qué tabla utilizar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number \
determines which table to use." +msgstr "Un mapa vectorial puede estar conectado a \
muchas tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -13838,8 +12581,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
+msgstr "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
@@ -13855,8 +12597,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas \
*.mosaico"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
@@ -13879,12 +12620,8 @@
 msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number \
or attribute." +msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un \
número de categoría o atributo común."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
@@ -13956,9 +12693,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
-"resolución)"
+msgstr "Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de \
resolución)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
@@ -13966,9 +12701,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
-"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
-"de archivo)"
+msgstr "(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. \
tamaño de archivo)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
@@ -13998,8 +12731,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una \
coma."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
@@ -14012,10 +12744,8 @@
 msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una \
coma."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
@@ -14031,8 +12761,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 msgid "Do not crop away margins"
@@ -14052,21 +12781,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa \
vectorial)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
 msgstr "Capa de la que eliminar la tabla de atributos asociada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa "
-"vectorial."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a \
vector map." +msgstr "Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS \
Garmin a un mapa vectorial."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -14106,8 +12829,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a \
stdout)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -14124,19 +12846,16 @@
 msgstr "raster, png"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo pack de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (predeterminado: se toma de archivo de \
entrada internos)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Invalida verificación de la proyección (usar la proyección de la \
localización actual)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
@@ -14210,11 +12929,8 @@
 msgstr "Nueva altura de ventana"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Actualiza una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa \
vectorial."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
@@ -14235,9 +12951,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Varchar values must be in single quotes, e.g. 'grass'"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej. 'grass')"
+msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar \
entre comillas simples, ej. 'grass')"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -14249,12 +12963,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:10
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o "
-"col1/col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or \
col1/col2>1)" +msgstr "Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' \
(ej.: cat=1 o col1/col2>1)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
@@ -14266,8 +12976,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
 msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr ""
-"No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
+msgstr "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
@@ -14284,9 +12993,8 @@
 msgstr "Tabla a quitar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+msgstr "Importa a GRASS mapas vectoriales Mapgen o ASCII de Matlab."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
 msgid "Input map is in Matlab format"
@@ -14294,8 +13002,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -14303,12 +13010,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current \
format." +msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 \
del directorio de mapas actual al formato actual."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -14367,11 +13070,8 @@
 msgstr "Restablecer al intervalo de colores estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial \
dado."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
@@ -14387,10 +13087,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+msgstr "Muestra una gráfica de la correlación entre dos mapas ráster (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -14433,12 +13131,8 @@
 msgstr "Monitor de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
-"comandos en cada uno."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in \
each frame." +msgstr "Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los \
mapas/ejecuta los comandos en cada uno."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -14462,12 +13156,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector \
map." +msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal \
seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
@@ -14495,12 +13185,8 @@
 msgstr "Controlador de base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing \
vector map." +msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de \
un mapa vectorial existente."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -14508,21 +13194,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa \
vectorial)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
 msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos "
-"de destino, pero todas soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all \
support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)" +msgstr "Nombre y tipo de la \
nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas \
soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
 msgid "Split the display into subframes."
@@ -14582,9 +13262,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
-"seleccionados"
+msgstr "Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas \
seleccionados"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
@@ -14596,9 +13274,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
-"comas"
+msgstr "Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por \
comas"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 msgid "Number of seconds to pause between slides"
@@ -14683,34 +13359,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de \
salida"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de \
salida"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos "
-"decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal \
places" +msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con \
muchos decimales"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
-"Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones "
-"del separador de campos"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr "Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones \
del separador de campos"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
-"stderr)"
+msgstr "Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a \
stderr)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his."
@@ -14735,15 +13400,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-"GRASS"
+msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local \
GRASS"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local \
GRASS installation or removes installed extensions." +msgstr "Descarga, instala \
extensiones desde repositorio SVN de complementos GRASS en la instalación local de \
GRASS o remueve extensiones instaladas."  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
 msgid "general, extensions"
@@ -14755,7 +13416,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "SVN Addons repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de repositorio SVN de Complementos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "Prefix where to install extension"
@@ -14775,9 +13436,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de \
orientación o corriente"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 msgid "display, diagram"
@@ -14809,12 +13468,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma "
-"impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with \
substituted variables" +msgstr "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos \
debe estar en la forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables \
sustituidas"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -14830,21 +13485,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y \
estar conectada por db. connect."  
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
 msgstr "Nombre de prueba"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in \
hectares)." +msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie \
indicada por el usuario (en hectáreas)."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -14862,9 +13511,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área \
[hectáreas]"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
@@ -14873,9 +13520,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área \
[hectáreas]"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
@@ -14898,12 +13543,8 @@
 msgstr "Entrada de manual a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de "
-"descarga de GPS a un mapa vectorial."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file \
into a vector map." +msgstr "Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor \
GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -14927,34 +13568,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
+msgstr "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
-"asume Latitud/Longitud WGS84"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se \
asume Latitud/Longitud WGS84"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de \
GRASS."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
 msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
-"uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en "
-"polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de "
-"atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and \
uploads statistics to new attribute columns." +msgstr "Calcula estadísticas \
univariadas a partir de un mapa ráster a partir de un mapa vectorial y carga \
estadísticas a nueva columna de atributos."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -14969,12 +13599,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
-"Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de "
-"datos. Este número determina qué tabla utilizar"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number \
determines which table to use" +msgstr "Un simple mapa vectorial puede estar cnectada \
a múltiples tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -14982,7 +13608,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Prefijo de columna para las nuevas columnas de atributos"
+msgstr "Prefijo de columna para nuevas columnas de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
@@ -15033,11 +13659,8 @@
 msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados \
en los centros de las celdas."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
@@ -15079,9 +13702,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nombre del mapa raster a visualizar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a empaquetar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -15127,9 +13749,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del "
-"mapa."
+msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del \
mapa."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
@@ -15158,8 +13778,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la \
tabla."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to modify"
@@ -15190,11 +13809,8 @@
 msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna "
-"de atributo numérico."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna \
de atributo numérico."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
 msgid "vector, color table"
@@ -15233,8 +13849,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Dummy raster map name containing color rules for use with d.legend"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las \
flechas"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
 msgid "Use with the -s flag (using this option implies -s)"
@@ -15263,12 +13878,8 @@
 msgstr "Nombre del archivo de entrada (o \"-\" a leer de stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector \
map." +msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa \
vectorial dado."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
@@ -15280,21 +13891,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE \
PRECISION and DATE" +msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de \
destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+msgstr "Crear MÁSCARA para limitar la operación ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
 msgid "raster, mask"
@@ -15306,8 +13911,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
-#: ../general/g.proj/main.c:199 ../general/g.mapset/main.c:82
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8 ../general/g.proj/main.c:199
+#: ../general/g.mapset/main.c:82
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
@@ -15327,8 +13932,7 @@
 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
 msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
-#: ../raster/r.null/null.c:105
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11 ../raster/r.null/null.c:105
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -15348,8 +13952,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
@@ -15362,16 +13965,12 @@
 msgstr "Nombre para el archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-"indicar múltiples opciones."
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden \
indicar múltiples opciones."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr ""
-"Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
+msgstr "Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -15428,9 +14027,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
-"(debe ser numérico)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática \
(debe ser numérico)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -15458,13 +14055,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
+msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ \
líneas"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y \
líneas"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -15496,9 +14091,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un \
color."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -15506,9 +14099,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un \
color."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -15535,15 +14126,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
-"GIS"
+msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador \
GIS"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
-"directorio actual"
+msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el \
directorio actual"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -15551,9 +14138,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+msgstr "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa \
temático"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -15565,8 +14150,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -15589,11 +14173,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de mapas ráster, usando la interpolación de \
splines."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -15607,9 +14188,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
-"circundantes"
+msgstr "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores \
circundantes"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -15625,9 +14204,8 @@
 msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Joins a database table to a vector map table."
-msgstr "Permite unir una tabla a la tabla de un mapa vectorial."
+msgstr "Une tabla de una base de datos a una tabla de un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to which to join other table"
@@ -15658,11 +14236,8 @@
 msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y \
pancromáticos de alta resolución"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -15711,9 +14286,8 @@
 msgstr "Exporta tablas de atributos a varios formatos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "GRASS table name"
-msgstr "Nombre de la otra tabla"
+msgstr "Nombre de tabla GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table file to be exported or DB connection string"
@@ -15721,14 +14295,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
 msgid "Table format"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Formato de tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del \
directorio de mapas actual a mapas vectoriales."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites, vector, import"
@@ -15739,9 +14310,8 @@
 msgstr "Ejecutar de forma no interactiva"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada con cargas piezométricas inciales en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
@@ -15772,12 +14342,8 @@
 msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
-"El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en "
-"este mapa"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to \
this map" +msgstr "El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se \
escribirá en este mapa"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -15788,16 +14354,12 @@
 msgstr "Calcular "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:136 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:141
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
-"solucionadores iterativos"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con \
solucionadores iterativos"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:169 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
@@ -15808,12 +14370,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:171
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"confinadas en tres dimensiones"
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three \
dimensions." +msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas \
subterráneas confinadas en tres dimensiones"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:189 ../raster/r.gwflow/main.c:240
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -15833,16 +14391,16 @@
 msgstr "No se puede crear y resolver el sistema de ecuaciones lineal"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:415 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:218
@@ -15864,18 +14422,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
-"salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, \
independent of the current region settings" +msgstr "Usar la misma resolución que en \
mapa G3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la \
configuración de la región actual"  
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -15901,26 +14454,20 @@
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:307 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153 ../raster3d/base/r3.null.main.c:106
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../general/g.region/main.c:508
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:147
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:147
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:186
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to \
adjust the 2D part of the 3D region." +msgstr "Las configuraciones de la región 2D y \
3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte \
2D de la región 3D."  
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
@@ -15949,14 +14496,12 @@
 msgstr "ráster3D, estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
 msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
+msgstr "Número de subrangos de los cuales se colectarán estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -15973,18 +14518,17 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:128 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:154
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:665
 msgid "Sort non-null values"
 msgstr "Ordenar valores no nulos"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map for cross section"
-msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
@@ -16000,21 +14544,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation \
map." +msgstr "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa \
ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"  
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings \
to adjust the 2D region." +msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son \
diferentes. Usando las configuraciones 3D para ajustar la región 2D."  
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -16046,15 +14581,12 @@
 msgstr "raster3d, voxel, importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 \
time step)."  msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -16063,9 +14595,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal \
valor)"  
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:175
 #, c-format
@@ -16077,35 +14607,26 @@
 msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value detected"
-msgstr "Valor no válido para theta"
+msgstr "Valor detectado no válido"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar \
completamente los datos esperados.  [%.4f ...]"  
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:255
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster \
3D (binaria)"  
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "Mapa raster 3d a convertir a ASCII"
+msgstr "Mapa raster 3A a convertir a ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
@@ -16136,44 +14657,39 @@
 msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar nuevo archivo ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "Mapa ráster 3D a convertir en archivo Vis5 (V5D)"
+msgstr "Mapa ráster 3D a convertir a archivo Vis5D (V5D)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "Nombre del archivo V5D de salida"
+msgstr "Nombre para archivo V5D de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
-msgstr "Viz5D permite %d columnas. Tiene %d columnas"
+msgstr "Viz5D permite %d columnas. Se encontraron %d columnas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
-msgstr "Viz5D permite %d filas. Tiene %d filas"
+msgstr "Viz5D permite %d filas. Se encontraron %d filas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo V5D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "Fallo al copiar archivo"
+msgstr "Fallo al copiar archivo V5D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+msgstr "Exportar mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -16185,9 +14701,8 @@
 msgstr "No se pudo abrir el mapa %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Tienes que especificar el mapa superior e inferior"
+msgstr "Especificar cima y fondo del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
 #, c-format
@@ -16200,28 +14715,22 @@
 msgstr "Mapa de celdas inferior <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
+msgstr "Por favor provea tres mapas ráster RGB 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas vectoriales G3D [x,y,z]"
+msgstr "Por favor provea tres mapas ráster 3D para los mapas vectoriales xyz \
[x,y,z]"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-" No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo "
-"se escribirá la geometría."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the \
geometry" +msgstr " No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o \
vectorial xyz! Sólo se escribirá la geometría."  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 #, fuzzy
@@ -16234,9 +14743,8 @@
 msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D al formato VTK-ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -16257,33 +14765,24 @@
 msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapa ráster 3D, es posible que el archivo VTK \
esté incompleto"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo \
PuntoEstructuradoVTK-Cabecera"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo \
MallaEstructuradaVTK-Cabecera"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo \
MallaNoestructuradaVTK-Cabecera"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 #, fuzzy
@@ -16291,9 +14790,8 @@
 msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapas ráster de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -16309,9 +14807,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: \
celdas de datos)"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 #, fuzzy
@@ -16324,39 +14820,24 @@
 msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps \
are required." +msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e \
inferior, se requieren ambos mapas."  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (R,G,B) para crear valores RGB \
[maparojo,mapaverde,mapaazul]"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (x,y,z) para crear valores vectoriales \
[xmap,ymap,zmap]"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin"
-msgstr "El factor de escala afecta al origen"
+msgstr "El factor de escalamiento afecta al origen"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:133
-#, fuzzy
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:133
 msgid "Correct the coordinates to match the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
+msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar la precisión VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -16380,9 +14861,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-msgstr ""
-" Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr " Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y \
255\n"  
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -16417,9 +14896,8 @@
 msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr "modifyNull: error al cerrar archivo tmp"
+msgstr "modifyNull: no ha sido posible cerrar archivo tmp"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -16427,9 +14905,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el \
usuario."  
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -16441,8 +14917,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr ""
-"Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+msgstr "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -16458,12 +14933,10 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
-"segundos) solamente"
+msgstr "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año \
hora:minuto:segundos) solamente"  
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
@@ -16483,9 +14956,9 @@
 msgstr "No se puede asignar memoria para la cadena"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
 msgid "Error while reading history file"
@@ -16503,7 +14976,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
+msgstr "Mostrar/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
 msgid "Input grid3 filename"
@@ -16511,7 +14984,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Fecha y hora, fecha1/fecha2 o ninguna"
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, o none"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
 #, c-format
@@ -16519,7 +14992,6 @@
 msgstr "Grid3 <%s> no encontrado %s"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
 msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
 
@@ -16528,9 +15000,8 @@
 msgstr "Lista de valores de celda para ser enmascarados"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo ráster 3D de máscara"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -16541,9 +15012,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo ráster 3D de máscara"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
 #, c-format
@@ -16563,16 +15033,10 @@
 " Usa 'g.remove rast3d=G3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified \
threshold levels." +msgstr "Crea un archivo de visualización a partir de un mapa \
ráster existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."  
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name of an existing 3D raster map"
 msgstr "Nombre de un mapa ráster 3D existente"
 
@@ -16665,9 +15129,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la "
-"consola de comandos de UNIX."
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la \
consola de comandos de UNIX."  
 #: ../general/g.findfile/main.c:54
 msgid "Name of an existing map"
@@ -16678,24 +15140,17 @@
 msgstr "Nombre de un directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Do not add quotes"
 msgstr "No añadir comillas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> \
does not correspond" +msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al \
directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no \
corresponde"  
 #: ../general/g.dirseps/main.c:36
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de \
directorios."  
 #: ../general/g.version/main.c:41
 msgid "general, version"
@@ -16720,24 +15175,19 @@
 #: ../general/g.version/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de \
UNIX"  
 #: ../general/g.message/main.c:33
 msgid "general, scripts"
 msgstr "general, scripts"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
-"modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al \
modo de GRASS."  
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al \
usuario."  
 #: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 #: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
@@ -16826,19 +15276,14 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 msgid "Rectification polynomial order"
 msgstr "Orden polinómica de rectificación"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination \
coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates \
(source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates \
difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"  msgstr \
""  
 #: ../general/g.transform/main.c:353
@@ -16858,14 +15303,12 @@
 msgstr "Transformación inversa del archivo coords o del coef. dump"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
-msgstr "Coordenadas inferior izquierda Este y Norte del mapa"
+msgstr "Coordenadas de destino este,norte para locales x,y"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Display transform matrix coefficients"
-msgstr "Mapa para el coeficiente X"
+msgstr "Mostrar coeficientes de matriz de transformación"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
 #, c-format
@@ -16883,16 +15326,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr ""
-"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the \
current location." +msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo \
otros directorios de mapas en la localización actual."  
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -16905,15 +15343,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de \
búsqueda"  
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de \
búsqueda"  
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
@@ -16980,9 +15414,7 @@
 msgstr "general, proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:66
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various \
co-ordinate system descriptions)."  msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:69
@@ -16990,14 +15422,12 @@
 msgstr "También puede ser utilizado para crear nuevas localizaciones GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Muestra y manipula archivos de información de proyección de GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
-msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
+msgstr "Mostrar información de proyección en formato convencional de GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:85
 msgid "Print projection information in shell script style"
@@ -17005,19 +15435,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:91
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:97
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y \
PROJ.4)"  
 #: ../general/g.proj/main.c:113
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -17034,14 +15460,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:127
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo georreferenciado del cual leer la información de "
-"proyección"
+msgstr "Nombre del archivo georreferenciado del cual leer la información de \
proyección"  
 #: ../general/g.proj/main.c:136
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT"
+msgstr "Nombre del archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138 ../general/g.proj/main.c:147
 msgid "'-' for standard input"
@@ -17061,16 +15484,12 @@
 msgstr "Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgstr "Datum (anula cualquier datum especificado en sistema de coordenadas de \
entrada)"  
 #: ../general/g.proj/main.c:168
 msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
+msgstr "Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:178
 msgid "Index number of datum transform parameters"
@@ -17081,12 +15500,8 @@
 msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:185
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate \
system" +msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el \
sistema de coordenadas de entrada"  
 #: ../general/g.proj/main.c:190 ../raster/r.null/null.c:71
 #: ../raster/r.null/null.c:79
@@ -17096,8 +15511,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:200
 msgid "Name of new location to create"
@@ -17115,22 +15529,17 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:279
 #, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Sólo se puede especificar una de las opciones -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c"
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o \
-%c"  
 #: ../general/g.proj/main.c:306
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -"
-"%c, o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, \
-%c, o -%c"  
 #: ../general/g.proj/main.c:310
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, "
-"o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, \
o -%c"  
 #: ../general/g.proj/input.c:91
 msgid "Error reading WKT projection description"
@@ -17168,12 +15577,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection \
information. 'XY (unprojected)' will be used" +msgstr "La lectura del archivo %s tuvo \
éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin \
proyectar)'"  
 #: ../general/g.proj/output.c:182
 #, c-format
@@ -17210,23 +15615,12 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's \
projection (current mapset is <%s>)." +msgstr "Debe seleccionar el directorio de \
mapas PERMANENT antes de actualizar la proyección de la localización actual. (El \
directorio de mapas actual es %s)"  
 #: ../general/g.proj/create.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple \
mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default" \
+msgstr "La región predeterminada fue actualizada a la nueva proyección, pero si \
usted tiene múltiples Directorios de mapas debe correr 'g.region -d' en cada uno \
para actualizar la región a partir de la predeterminada"  
 #: ../general/g.proj/create.c:67
 msgid "Projection information updated"
@@ -17316,8 +15710,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:74
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:80 ../raster/r.region/main.c:70
 msgid "Set from default region"
@@ -17344,8 +15737,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:96
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:102
 msgid "Print the current region extent"
@@ -17372,10 +15764,8 @@
 msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:133
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured \
at the center coordinates of the current region." +msgstr "La diferencia entre el \
norte de la malla de proyección y el norte verdadero, medida en la coordenada \
central de la región actual."  
 #: ../general/g.region/main.c:139
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -17386,12 +15776,8 @@
 msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:156
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D \
resolution)" +msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a \
los límites, funciona sólo para resolución 2D)"  
 #: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:218
 #: ../general/g.region/main.c:228 ../general/g.region/main.c:238
@@ -17418,9 +15804,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:189
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D \
como 3D)"  
 #: ../general/g.region/main.c:197 ../raster/r.region/main.c:102
 msgid "Set region to match this vector map"
@@ -17475,8 +15859,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:303
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y \
Superior-Inferior)"  
 #: ../general/g.region/main.c:312
 msgid "North-south grid resolution 2D"
@@ -17491,14 +15874,12 @@
 msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Encojer la región hasta que encuentre datos no nulos (non-NULL) de este \
mapa raster"  
 #: ../general/g.region/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Ajustar región para alinear limpiamente con este mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:364
 msgid "Save current region settings in named region file"
@@ -17572,9 +15953,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:860
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual \
no es <PERMANENT>."  
 #: ../general/g.region/main.c:877
 #, c-format
@@ -17589,16 +15968,14 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622 ../raster/r.sun2/main.c:728
 #: ../raster/r.horizon/main.c:477 ../display/d.where/main.c:93
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización \
actual"  
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625 ../raster/r.sun2/main.c:732
 #: ../raster/r.horizon/main.c:480 ../raster/r.sun/main.c:475
 #: ../display/d.where/main.c:96
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:263 ../general/g.region/printwindow.c:516
 #: ../general/g.region/printwindow.c:647
@@ -17621,21 +15998,12 @@
 msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use \
the -p flag instead." +msgstr "Está en una localización XY, proyectar a Lat/Lon no \
es posible. Use la bandera -p en su lugar."  
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum \
transformation parameters. Try running g.setproj." +msgstr "Salida WGS84 imposible, \
ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. \
Pruebe a ejecutar g.setproj."  
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -17657,13 +16025,8 @@
 msgstr "Región no válida: %s"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type \
optionally using the search pattern." +msgstr "Enlista archivos de base de datos de \
GRASS del tipo de datos especificado por el usuario opcionalmente usando el patrón \
de búsqueda."  
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -17671,9 +16034,8 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Patrón"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:105
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
@@ -17700,11 +16062,8 @@
 msgstr "Imprimir tipos de datos"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
 msgstr ""
-"Mostar nombres de los mapas totalmente cualificado (incluyendo directorios "
-"de mapas)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:149
 msgid "Pretty printing in human readable format"
@@ -17750,15 +16109,11 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de \
[%s@%s] falló"  
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas \
actual del usuario."  
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 msgid "Force remove"
@@ -17770,14 +16125,8 @@
 msgstr "%s archivo(s) a eliminar"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and \
location to the appropriate element directories under the user's current mapset." \
+msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio \
de datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos \
adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."  
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
@@ -17801,9 +16150,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas \
actual del usuario."  
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -17823,9 +16170,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
-"nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el \
nombre"  
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
 msgid "Renaming reclass maps"
@@ -17834,36 +16179,27 @@
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por \
el usuario para una salida estándar."  
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
 msgid "Changes current mapset."
 msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de \
directorios de mapas en una posición dada."  
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Nombre del mapa de salida donde se escriben los errores"
+msgstr "Nombre del Directorio de mapas al cual cambiar"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:65
 msgid "Location name (not location path)"
 msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la "
-"nueva localización)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la \
nueva localización)"  
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -17896,12 +16232,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
-"o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be \
checked" +msgstr "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas \
seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."  
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -17914,8 +16246,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:213
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas \
antiguo"  
 #: ../general/g.mapset/main.c:217
 #, c-format
@@ -17942,8 +16273,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -17951,16 +16281,15 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:48
 msgid "Get"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:53
 msgid "GRASS variable to set"
 msgstr "Variable de GRASS a establecer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:56 ../general/g.gisenv/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "Set1"
+msgstr "Establecer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:63
 msgid "Where GRASS variable is stored"
@@ -17971,9 +16300,8 @@
 msgstr "Utilizar sintaxis de la consola de comandos UNIX (para \"eval\")"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Do not use shell syntax"
-msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos UNIX"
+msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:81
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
@@ -18030,14 +16358,10 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
-msgstr ""
-"Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
+msgstr "Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager \
(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line \
interface only"  msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -18073,9 +16397,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del \
sistema."  
 #: ../general/g.access/main.c:46
 msgid "Access for group"
@@ -18087,20 +16409,15 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados "
-"por MS-Windows"
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados \
por MS-Windows"  
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia \
nada"  
 #: ../general/g.access/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
+msgstr "No ha sido posible determinar permisos de Directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
@@ -18155,9 +16472,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:83
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma \
interactiva."  
 #: ../general/g.setproj/main.c:91
 msgid "Reset the location's one line description with this text, then exit"
@@ -18166,8 +16481,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Print the location's one line description and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:108
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -18218,8 +16532,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:230
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:237
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
@@ -18232,8 +16545,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:249
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-" Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr " Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:257
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -18283,14 +16595,8 @@
 msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:488
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by \
projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the \
headers for existing maps." +msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos \
existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará \
ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."  
 #: ../general/g.setproj/main.c:493
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -18382,19 +16688,18 @@
 msgstr "Mi primer módulo vectorial"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa de puntos vectorial de centroides"
+msgstr "No ha sido posible establecer nivel predeterminado de apertura de vectorial"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+msgstr "No ha sido posible obtener datos para categoría %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
+msgstr "Error al recuperar registro de base de datos para categoría %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
 #, c-format
@@ -18472,12 +16777,8 @@
 msgstr "ráster, buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that \
contain non-NULL category values." +msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra \
zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."  
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -18526,18 +16827,12 @@
 msgstr "raster, terreno"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives \
from a elevation raster map." +msgstr "Genera mapas raster de pendiente, \
orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de \
elevación."  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
-"desde el este."
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj \
desde el este."  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -18564,45 +16859,32 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de \
salida"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dy (pendiente N-S) de \
primer orden"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dxx de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dyy de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dxy de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:245
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
 msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a metros"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se calcula la \
orientación"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -18620,12 +16902,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, \
<%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>" +msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de \
los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
 #, c-format
@@ -18681,7 +16959,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1307
 #, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Pendiente E-W del mapa raster <%s> terminada"
+msgstr "Pendiente este-oeste (E-W) del mapa ráster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
 #, c-format
@@ -18691,7 +16969,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1363
 #, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster Dxx <%s> terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dxx <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1391
 #, c-format
@@ -18701,7 +16979,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419
 #, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster Dxy <%s>terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dxy <%s>terminado"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -18718,12 +16996,8 @@
 msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster 3D."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d \
map." +msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un \
mapa ráster 3D."  
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
 #, fuzzy
@@ -18735,11 +17009,8 @@
 msgstr "El mapa raster utilizado para zonificar tiene que ser del tipo CELL"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa \
ráster."  
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:183 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:300
 #, c-format
@@ -18772,9 +17043,8 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
+msgstr "Localizaciones Lat/Long no están soportadas por este módulo"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
 msgid "raster, geomorphology"
@@ -18785,12 +17055,8 @@
 msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any \
size window (via least squares)." +msgstr "Utiliza una aproximación multiescala \
tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía \
las menores esquinas)."  
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -18807,8 +17073,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -18841,8 +17106,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:42 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 ../raster/r.resample/main.c:54
@@ -18855,29 +17119,20 @@
 msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
-"cuadrículas longitud-latitud"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for \
longitude-latitude grids" +msgstr "Valores de entrada específicos a asignar a los \
polos Norte y/o Sur para cuadrículas longitud-latitud"  
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
+msgstr "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su \
lugar."  
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:44 ../raster/r.random/main.c:51
 msgid "raster, random"
 msgstr "raster, aleatorio"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed \
by the user." +msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes \
cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."  
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -19060,8 +17315,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:141
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización \
actual."  
 #: ../raster/r.proj/main.c:135 ../raster/r.proj.seg/main.c:144
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -19095,23 +17349,19 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:194 ../raster/r.proj.seg/main.c:209
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr ""
+msgstr "No realizar optimización de cortado de la región"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:228 ../raster/r.proj.seg/main.c:263
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de \
salida"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:231 ../raster/r.proj.seg/main.c:266
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de \
salida"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:234 ../raster/r.proj.seg/main.c:269
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de \
salida"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:278
 #, c-format
@@ -19135,9 +17385,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el \
directorio de mapas <%s>"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:275 ../raster/r.proj.seg/main.c:310
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -19149,8 +17397,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:316
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de \
entrada"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:296 ../raster/r.proj.seg/main.c:330
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -19268,9 +17515,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de \
mapas ráster."  
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -19307,8 +17552,7 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:143
 msgid "Not enough room in history file"
@@ -19369,22 +17613,18 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen "
-"datos\n"
-"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son "
-"tratadas por\n"
+"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen datos\n"
+"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son tratadas \
por\n"  " los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are \
considered valid data? "  msgstr ""
 "\n"
-" Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
-"valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
+" Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los valores de \
celdas nulas sean considerados datos válidos?"  
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -19495,9 +17735,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo "
-"(%lu)"
+msgstr "filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo \
(%lu)"  
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -19536,15 +17774,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s] -  No se puede editar la cabecera! "
-"Ejecute support en [%s]."
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s] -  No se puede editar la cabecera! \
Ejecute support en [%s]."  
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s en %s] -  No se puede editar la cabecera!"
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s en %s] -  No se puede editar la \
cabecera!"  
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
@@ -19605,8 +17840,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr ""
-"Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
+msgstr "Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
@@ -19619,12 +17853,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo "
-"actual indica %d filas%s"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format \
indicates %d row%s" +msgstr "La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero \
el formato de archivo actual indica %d filas%s"  
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -19647,23 +17877,16 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para "
-"que se te permita procesar"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed \
to process" +msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, \
escoge uno para que se te permita procesar"  
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Cero valores en Manning's n"
+msgstr "Cero valores en n de Manning"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
-"flujo superficial."
+msgstr "La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay \
flujo superficial."  
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
@@ -19677,9 +17900,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s \
or kg/m2s \n"  
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
@@ -19687,9 +17908,9 @@
 msgstr "Media de la velocidad de flujo \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Media Manning's  \t= %f\n"
+msgstr "Manning promedio \t= %f\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
 #, c-format
@@ -19720,9 +17941,9 @@
 msgstr "No se puede escribir ni archivar"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/output.c:313 ../raster/simwe/simlib/output.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster FP <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:211
 #, c-format
@@ -19738,13 +17959,8 @@
 msgstr "raster, flujo de sedimentación, erosión, deposición"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling \
method (SIMWE)." +msgstr "Simulación de transporte de sedimentos y \
erosión/depósición usando método de rúta de muestreo (SIMWE),"  
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
@@ -19753,42 +17969,36 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de elevación [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Name of water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de profudidad del agua [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Name of x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas X  [m/m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de derivadas x [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Name of y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas Y [m/m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de derivadas y [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Nombre mapa raster de erosionabilidad  [s/m]"
+msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de coeficiente de capacidad de transporte [s]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de coeficiete de capacidad de transporte [s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Name of critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de tensión de corte crítica  [Pa]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de esfuerzo de cizalla (shear stress) [Pa]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Name of Manning's n raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Manning's"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de n de Manning"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
@@ -19796,9 +18006,8 @@
 msgstr "Manning's n valor único"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa raster de capacidad de transporte [kg/ms]"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de capacidad de transporte [kg/ms]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
@@ -19812,25 +18021,20 @@
 msgstr "Salida"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Mapa raster de salida transp.limitado erosión-deposición  [kg/m2s]"
+msgid "Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de transporte limitado por \
erosión-deposición [kf/m2s]"  
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Mapa raster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de concentración de sedimentos \
[partículas/m3]"  
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Name for output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Mapa raster de salida de flujo de sedimentos  [kg/ms]"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de flujo de sedimentos [kg/ms]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Mapa raster de erosión"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de erosión-deposición [kg/m2s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
 msgid "Number of walkers"
@@ -19884,16 +18088,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad \
partícula-terreno (SIMWE)"  
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación \
(lluvia-infiltración)"  
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -19902,8 +18102,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Name of runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
@@ -19912,41 +18111,32 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad \
0-1)"  
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Name for output water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de salida de altura del agua [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Mapa raster de salida de descarga de agua  [m3/s]"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de descarga de agua [m3/s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Name for output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación [m]"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de error de simulación [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Number of walkers, default is twice the number of cells"
-msgstr ""
-"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-"colores"
+msgstr "Cantidad de walkers, el predeterminado es dos veces la cantidad de celdas"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
 msgid "Threshold water depth [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de profundidad del agua [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de "
-"alcanzar esta profundidad)"
+msgstr "Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar \
esta profundidad)"  
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -19971,16 +18161,12 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS \
vector points map containing the calculated centroids of these clumps." +msgstr \
"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."  
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de \
clumps"  
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -20094,12 +18280,8 @@
 msgstr "Datos de entrada dados para (S/E)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster \
map layers." +msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos \
capas de mapa ráster."  
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
 msgid "Name of first raster map"
@@ -20114,13 +18296,8 @@
 msgstr "Unidad de medida"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
-"cuadradas)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category \
[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)" +msgstr \
"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje de \
categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas \
cuadradas)"  
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -20152,10 +18329,8 @@
 msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -20163,9 +18338,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de "
-"letras:"
+msgstr "Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de \
letras:"  
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -20226,10 +18399,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-" Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr " Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -20242,10 +18413,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr ""
-" Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr " Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] \
"  
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
 #, c-format
@@ -20253,12 +18422,8 @@
 msgstr "Preparando informe..."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa ráster (binario)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map \
layer." +msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una \
capa de mapa ráster (binario)."  
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -20335,12 +18500,8 @@
 msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de parcheo"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de "
-"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will \
be used by the other r.le programs." +msgstr "Herramienta interactiva utilizada para \
configurar el entorno de trabajo de muestreo y análisis que será usado por los \
otros programas de r.le."  
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -20355,31 +18516,16 @@
 msgstr "No se puede leer el vectorial"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
-"paisaje."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal \
dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape." +msgstr \
"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, \
dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un paisaje." \
  #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, \
and edge." +msgstr "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, \
textura, yuxtaposición y borde."  
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
-"cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is \
traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and \
saves the data in an output file." +msgstr "Visualiza los contornos de cada parche \
r.le y muestra cómo está trazado el contorno, muestra los atributos, tamaño, \
perímetro e índices de forma para cada parche y guarda los datos en un fichero de \
salida."  
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
 msgid "raster, import, conversion"
@@ -20390,10 +18536,8 @@
 msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada \
estándar"  
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -20439,9 +18583,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
-"Surfer"
+msgstr "error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula \
Surfer"  
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -20465,9 +18607,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
-"comandos"
+msgstr "ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de \
comandos"  
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -20475,15 +18615,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+msgstr "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se \
establece en línea de comandos"  
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+msgstr "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en \
línea de comandos"  
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -20530,17 +18666,12 @@
 msgstr "ráster, importar, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate \
statistics." +msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas \
coordenadas usando estadísticas univariantes."  
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de \
stdin)"  
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
 msgid "Statistic to use for raster values"
@@ -20553,9 +18684,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera \
columna es 1)"  
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -20583,12 +18712,8 @@
 msgstr "pth percentil de los valores"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest \
observations" +msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje \
de las mayores observaciones"  
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -20616,15 +18741,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:401
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
-"recorte!"
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de \
recorte!"  
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -20643,12 +18764,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following \
character(s) in row %lu:\n"  "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes.  Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes.  Delimitador o número de columna incorrecto? Se \
encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"  "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -20693,46 +18812,29 @@
 msgid "Range:     min         max\n"
 msgstr "Rango:     mínimo          máximo\n"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:66
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:371
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:66 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:371
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
 msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will \
be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value \
with the %s option." +msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor \
NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. \
Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."  
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will \
be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value \
with the %s option." +msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor \
NULL (sin datos). El valor %g será usado para representar valores sin datos en el \
mapa de entrada. Puede especificar valor sindato con la opción %s."  
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data \
loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter." +msgstr "El valor \
predeterminado de sindato (nodata) está presente en banda ráster <%s> y provocará \
pérdida de datos. Por favor especifique el valor sindato (nodata) con el parámetro \
%s."  
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead \
to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter." +msgstr \
"El valor sindato (nodata) %g dado por el usuario está presente en banda ráster \
<%s> y provocará pérdida de datos. Por favor especifique un valor diferente de \
sindato (nodata) con el parámetro %s."  
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:257
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -20827,28 +18929,20 @@
 msgstr "Opción(es) de creación para pasar al formato driver de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma"
-msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la forma de \"NAME=VALUE\", separar múltiles entracas con una coma"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
-"coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. \
Not supported by all output format drivers." +msgstr "En la expresión  \
\"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma.  No soportado por \
todos los formatos de salida de los drivers."  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de \
salida"  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
 #, c-format
@@ -20867,12 +18961,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
-"MEM para datos intermedios."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for \
intermediate dataset." +msgstr "El controlador <%s> no soporta la escritura directa. \
Se usa el controlador MEM para datos intermedios."  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -20895,37 +18985,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
-"cancelando."
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, \
cancelando."  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
-"puede ser evitado utilizando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be \
avoided by using %s." +msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  \
a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
-"con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
-"Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL \
datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64." +msgstr \
"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con \
GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
-"raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. \
This can be avoided by using Float64" +msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no \
puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado \
utilizando Float64"  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:515
@@ -20951,8 +19026,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:542
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:551
 #, c-format
@@ -21002,10 +19076,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported \
raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."  \
msgstr ""  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
@@ -21021,11 +19092,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported \
raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype." \
+msgstr "Valor de sindato (nodata) de metadatos y valor actual de sindato (nodata) en \
ráster exportado: valor sindato (nodata) especificado %g será convertido a %g por \
tipo de datos GDAL seleccionado."  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
 #, c-format
@@ -21046,13 +19114,8 @@
 msgstr "No se pudo establecer la cebacera de la ventana"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same \
category value in a user-specified base map." +msgstr "Encuentra el modo de los \
valores en un para de cobertura dentro de áreas con los mismos valores de categoría \
asignados en un mapa base especificado por el usuario."  
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -21095,15 +19158,8 @@
 msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input raster map whose cell "
-"category values represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving \
between different geographic locations on an input raster map whose cell category \
values represent cost." +msgstr "Genera una capa de mapa ráster que muestra el coste \
anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes posiciones geográficas ubicadas \
en una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de de celda son categorías que \
representan un coste."  
 #: ../raster/r.walk/main.c:189
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -21144,8 +19200,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:258 ../raster/r.cost/main.c:201
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:275
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
@@ -21153,21 +19208,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:285
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
-"desplazamiento"
+msgstr "Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de \
desplazamiento"  
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+msgstr "Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de \
fricción"  
 #: ../raster/r.walk/main.c:303
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
-"altura"
+msgstr "El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de \
altura"  
 #: ../raster/r.walk/main.c:308 ../raster/r.cost/main.c:215
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -21336,16 +19385,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:915
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
-"inicio)"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de \
inicio)"  
 #: ../raster/r.walk/main.c:930
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster "
-"%s"
+msgstr "Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa \
ráster %s"  
 #: ../raster/r.walk/main.c:933
 #, c-format
@@ -21354,9 +19399,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:980 ../raster/r.cost/main.c:735
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
-"de datos"
+msgstr "La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base \
de datos"  
 #: ../raster/r.walk/main.c:997
 msgid "Finding cost path"
@@ -21448,7 +19491,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:84 ../raster/r.null/null.c:89
 #: ../raster/r.null/null.c:95
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:88
 msgid "Only do the work if the map is integer"
@@ -21456,15 +19499,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:94
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
-"valor NULO"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de \
valor NULO"  
 #: ../raster/r.null/null.c:100
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de \
datos"  
 #: ../raster/r.null/null.c:104
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -21472,12 +19511,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
-"generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with \
r.mapcalc. Exiting." +msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  \
<%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."  
 #: ../raster/r.null/null.c:129
 #, c-format
@@ -21502,7 +19537,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:151
 #, c-format
 msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr ""
+msgstr "<%s> es un mapa de enteros (CELL). Usando null=%d."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:157
 #, c-format
@@ -21607,13 +19642,11 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> \
(%d,%d)"  
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha \
cambiado."  
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, c-format
@@ -21650,20 +19683,11 @@
 msgstr "ráster, importar"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates \
a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates \
of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins." +msgstr "Simula \
propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y general un \
mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas ráster que contengan \
las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de \
propagación."  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for \
tracing spread paths."  msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -21678,15 +19702,11 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) "
-"(cm(min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) \
(cm(min)"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de \
Propagación ROS (grados)"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
@@ -21697,35 +19717,26 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) \
(necesaria w/ -s)"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a \
spotting firebrand (%) (required w/ -s)"  msgstr "Nombre ráster requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta \
precisión (3)"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -21738,7 +19749,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Nombre ráster mostrar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
@@ -21748,8 +19759,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA \
(min)"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
@@ -21778,25 +19788,15 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione "
-"otro nombre"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione \
otro nombre"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "Leyendo entradas..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base \
(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction \
of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance." \
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de \
propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la \
dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting potencial \
máxima."  
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -21804,18 +19804,15 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS \
(%)"  
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS \
(%)"  
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -21836,9 +19833,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
-"antihorario desde el Este)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido \
antihorario desde el Este)"  
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -21846,8 +19841,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../raster/r.cost/main.c:229
@@ -21864,22 +19858,18 @@
 msgstr "Porcentaje completado... "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the \
cumulative cost was determined." +msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor \
coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."  
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contiene "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contiene "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -21914,20 +19904,12 @@
 msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consultar mapa ráster de acuerdo a sus valores de categorías."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a \
reclassification of the categories in an existing raster map." +msgstr "Crea un nuevo \
mapa ráster cuyos valores de categorías están basados en la reclasificación de \
las categorías de un mapa ráster existente."  
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -21957,24 +19939,22 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:106
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
-"ayuda\n"
+msgstr "Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas \
ayuda\n"  
 #: ../raster/r.reclass/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "El intervalo es de %ld a %ld\n"
+msgstr "FCELL: rango de datos es %.7g hacia %.7g\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
-msgstr "fp: el rango de datos es %.25f a %.25f\n"
+msgstr "DCELL: Rango de datos es %.15g a %.15g\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "El intervalo es de %ld a %ld\n"
+msgstr "CELL: Rango de datos es %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:122
 #, c-format
@@ -22032,9 +20012,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
-"ASCII."
+msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de \
polígonos/líneas/puntos ASCII."  
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -22060,12 +20038,8 @@
 msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida, saliendo."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of \
the currently defined region." +msgstr "Convierte un mapa ráster de GRASS en un \
archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la región definida actualmente." \
  #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -22077,12 +20051,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 #: ../raster/r.kappa/main.c:125 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use \
'--quiet' instead" +msgstr "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el \
futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar"  
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:110 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
 #, c-format
@@ -22111,11 +20081,8 @@
 msgstr "ráster, imaginería"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera un mapa ráster de la distancia a elementos ráster más cercanos."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:157
 msgid "Name for distance output map"
@@ -22130,17 +20097,16 @@
 msgstr "Métrica"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
+msgstr "Distancias de salida en metros en vez de en unidades de mapa"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:184
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe dar al menos una de las dos distance= y value="
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:199
 msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
-msgstr "metrico=geodesic es válido solo para lat/lon"
+msgstr "metric=geodesic es válido solamente para lat/lon"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:205 ../raster/r.grow2/main.c:199
 #, c-format
@@ -22160,7 +20126,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "No se puede crear archivo temporal <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo temporal <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:259 ../raster/r.colors/stats.c:41
 #: ../raster/r.colors/stats.c:107 ../raster/r.series/main.c:214
@@ -22171,9 +20137,8 @@
 msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Writing output raster maps..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapas ráster de salida..."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:364 ../raster/r.colors.out/main.c:91
 #: ../raster/r.colors/main.c:390 ../display/d.colors/get_info.c:26
@@ -22182,9 +20147,8 @@
 msgstr "No se puede leer la tabla de color para el mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:49
 msgid "Map for x coefficient"
@@ -22195,12 +20159,8 @@
 msgstr "Mapa para el coeficiente Y"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not \
specified)." +msgstr "Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión \
(salida a pantalla si no se especifica ningún archivo)."  
 #: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.what/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -22233,8 +20193,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa \
ráster."  
 #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
 msgid "String representing no data cell value"
@@ -22261,9 +20220,8 @@
 msgstr "Usar la región actual"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Read floating-point map as integer"
-msgstr "Leer mapa fp como entero"
+msgstr "Leer mapa de punto flotate como entero"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
@@ -22277,9 +20235,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una \
celda."  
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -22329,7 +20285,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Nivel de compresión del archivo png"
+msgstr "Nivel de compresión del archivo PNG"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
@@ -22341,7 +20297,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
 msgid "Output world file"
-msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:196 ../display/d.graph/main.c:103
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:112 ../display/d.graph/do_graph.c:393
@@ -22365,7 +20321,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:452
 msgid "Writing world file"
-msgstr "Escribiendo archivo de georeferenciación"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
 msgid "Got null file name"
@@ -22377,7 +20333,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:459
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -22410,15 +20366,11 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
-"módulo."
+msgstr "El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este \
módulo."  
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr ""
-"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
-"región actual."
+msgstr "Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la \
región actual."  
 #: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -22431,11 +20383,8 @@
 msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando "
-"esfera (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando \
esfera (6370997.0)"  
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -22461,17 +20410,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:92
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la "
-"esquina de la celda"
+msgstr "Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la \
esquina de la celda"  
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
-"especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map \
layer(s)." +msgstr "Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de \
mapa ráster especificada por el usuario."  
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -22487,12 +20430,8 @@
 msgstr "Ningún valor no nulo"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
-"puntos situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located \
points." +msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que \
contiene puntos situados de forma aleatoria."  
 #: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
 msgid "Name of cover raster map"
@@ -22604,12 +20543,8 @@
 msgstr "Mapa(s) ráster sobre el que informar"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; "
-"porcentaje de cobertura"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent \
cover" +msgstr "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de \
celdas;p; porcentaje de cobertura"  
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -22644,9 +20579,8 @@
 msgstr "Suprimir encabezados de página"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Usar formfeeds entre páginas"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:109
 msgid "Scientific format"
@@ -22692,7 +20626,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/label.c:13
 msgid "Page width is too small"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de página es demasiado pequeño"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:65
 #, c-format
@@ -22710,9 +20644,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
-"por el usuario."
+msgstr "Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) \
definida por el usuario."  
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -22724,9 +20656,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
-"actual)"
+msgstr "Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región \
actual)"  
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -22738,8 +20668,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -22823,9 +20752,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
-"actual"
+msgstr "Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la \
región actual"  
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
@@ -22912,12 +20839,12 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:223
 #, c-format
 msgid "World File = %s"
-msgstr "ARchivo de referenciación = %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:280
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
@@ -22978,7 +20905,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:398
 msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de enteros no soporta bytes=8 en su construcción"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:412
 msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
@@ -23013,22 +20940,22 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:446
 #, c-format
 msgid "north=%f"
-msgstr "Norte=%f"
+msgstr "norte=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:447
 #, c-format
 msgid "south=%f"
-msgstr "Sur=%f"
+msgstr "sur=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:448
 #, c-format
 msgid "east=%f"
-msgstr "Este?%f"
+msgstr "este=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:449
 #, c-format
 msgid "west=%f"
-msgstr "Oeste=%f"
+msgstr "oeste=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:450
 #, c-format
@@ -23047,8 +20974,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -23060,16 +20986,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
+msgstr "No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el \
futuro"  
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es "
-"necesario, se eliminará en el futuro)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be \
removed in future)" +msgstr "Invoca operación lenta, pero ligera de memoria \
(generalmente no es necesario, se eliminará en el futuro)"  
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
 msgid "raster, export, VRML"
@@ -23077,8 +20998,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
@@ -23112,13 +21032,8 @@
 msgstr "Haciendo transformación del registro"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and \
saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers." +msgstr "Genera \
capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y \
saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el \
usuario."  
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -23172,13 +21087,8 @@
 msgstr "Error al leer el mapa 'saturación'"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map \
from a given elevation raster map." +msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación \
sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de un mapa ráster de \
elevaciones dado."  
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -23198,9 +21108,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr ""
-"Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or "
-"grass)"
+msgstr "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or \
grass)"  
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 msgid "Find unresolved areas only"
@@ -23264,13 +21172,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
 msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -23283,7 +21189,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Error writing 3D raster double data"
-msgstr "Error al escribir datos dobles G3D"
+msgstr "Error al escribir ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
@@ -23291,9 +21197,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
-"valores."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y \
valores."  
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -23304,13 +21208,8 @@
 msgstr "El valor inferior no es válido"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region \
settings to adjust the 2D region." +msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D \
son diferentes. Usaré las configuraciones 3D para ajustar la región 2D."  
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -23372,10 +21271,9 @@
 msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map \
layer." +msgstr "Reescala histograma ecualizado de los valores de rango de \
categorías en una capa de mapa ráster."  
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -23383,9 +21281,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
-"entrada)"
+msgstr "Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa \
de entrada)"  
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -23488,7 +21384,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:90
 msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr ""
+msgstr "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:91
 msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
@@ -23508,14 +21404,8 @@
 msgstr "'%s' no es una regla válida"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
-"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
-"usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean \
and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number \
generator." +msgstr "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de \
desviaciones gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas \
por el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."  
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -23534,12 +21424,8 @@
 msgstr "raster, estadísticas, reclass"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically \
discrete areas into unique categories." +msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster \
agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."  
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
 #, c-format
@@ -23570,9 +21456,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's \
move)"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -23602,9 +21486,7 @@
 msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must \
also be specified"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -23613,12 +21495,10 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:178
 msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-msgstr ""
+msgstr "Superficie/Hidrología de drenado seleccionada"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster \
must be given"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -23660,8 +21540,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -23729,13 +21608,8 @@
 msgstr "No se puede cerrar la capa del nuevo mapa de cuenca"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales "
-"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
-"un mapa ráster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor \
using a pointing device (mouse) and save to a raster map." +msgstr "Herramienta \
interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales en un monitor gráfico \
usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en un mapa ráster."  
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -23815,8 +21689,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -23849,30 +21722,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will \
be ignored." +msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag \
'-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."  
 #: ../raster/r.stats/main.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
-"Utilizando %s=%d. "
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using \
%s=%d." +msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas \
explícitas. Utilizando %s=%d. "  
 #: ../raster/r.stats/main.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' \
option" +msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster \
<%s>, ignorando '%s' opción "  
 #: ../raster/r.stats/main.c:345
 #, c-format
@@ -23970,21 +21831,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] \
[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] \
ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"  "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] \
[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] \
[ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map \
ar=ARMSED_file_name\n"  "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] \
[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] \
[ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map \
[r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"  msgstr ""
 "USO para delineación de cuenca:\n"
 "%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
@@ -24012,8 +21865,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino \
%f"  
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:367
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
@@ -24058,15 +21910,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
-"introduciendo capas de mapas"
+msgstr "modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. \
Continuar introduciendo capas de mapas"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
-"dentro."
+msgstr "de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén \
dentro."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
@@ -24152,9 +22000,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
-"cada"
+msgstr "%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para \
cada"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -24209,8 +22055,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -24218,8 +22063,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -24231,8 +22075,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo \
lento"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -24263,39 +22106,28 @@
 "Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
-"actual donde"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa \
actual donde"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero "
-"indiquen las"
+msgstr "tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero \
indiquen las"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de \
depresión."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -24307,79 +22139,50 @@
 "El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma \
indirecta"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
-"para"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary \
for" +msgstr "por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área \
necesaria para"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable \
a"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
-"ninguna"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene \
ninguna"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
-"interior se determina"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje \
interior se determina"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
-"intersecciones de corrientes."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre \
intersecciones de corrientes."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
-"%s"
+msgstr "Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El \
programa %s"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
-"superficial potencial"
+msgstr "también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo \
superficial potencial"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas \
más pequeñas para"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration \
rates)." +msgstr "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas \
de infiltración)."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
-"potencial y"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial \
potencial y"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -24392,14 +22195,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
-" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr " 1) acres,          2) metros cuadrados, 3) millas cuadradass, 4) \
hectáreas,"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
-"superficial"
+msgstr " 5) kilómetros cuadrados, 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo \
superficial"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -24412,8 +22212,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
-"superficial) una cuenca de drenaje"
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo superficial) \
una cuenca de drenaje"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -24499,21 +22298,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene \
la"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
-"Suelo"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida \
de Suelo"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
-"(S).\n"
+msgstr "Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente \
(S).\n"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -24521,22 +22314,16 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) están \
influenciadas por"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa "
-"celca."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that \
cell." +msgstr "donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en \
esa celca."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -24572,8 +22359,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
@@ -24581,16 +22367,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
-"esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
-"Normalmente,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. \
Normalmente,"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 \
metros)."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -24598,26 +22380,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores \
detendrán"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
-"localizaciones de estos"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las \
localizaciones de estos"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "factores de bloqueo.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
-"bloqueo."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de \
bloqueo."  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
 msgid "Watershed basin analysis program."
@@ -24629,8 +22404,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:62 ../raster/r.watershed/front/main.c:68
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:156
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92 ../raster/r.watershed/front/main.c:156
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:164 ../raster/r.sun2/main.c:245
 #: ../raster/r.sun2/main.c:254 ../raster/r.sun2/main.c:263
 #: ../raster/r.sun2/main.c:272 ../raster/r.sun2/main.c:280
@@ -24675,9 +22449,8 @@
 msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de acumulación"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:98
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
@@ -24706,20 +22479,17 @@
 msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de longitud de pendiente"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:139
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
-"USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para \
USLE"  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -24763,22 +22533,16 @@
 msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; "
-"ver manual para calcular los requisitos de memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to \
calculate memory requirements" +msgstr "Solo es necesario si los requisitos de \
memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de \
memoria"  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:203
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles \
subestimaciones"  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:205
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -24805,11 +22569,8 @@
 msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
-"La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = "
-"300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr "La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto \
= 300 MB."  
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
@@ -24817,9 +22578,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando \
agregación."  
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
@@ -24861,19 +22620,12 @@
 msgstr "Escala vertical"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  "
-"con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same \
category value in a user-specified base map." +msgstr "Encuentra la media de los \
valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  con el mismo valor de categoría \
asignado en un mapa de base especificado por el usuario."  
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
-"cobertura"
+msgstr "Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de \
cobertura"  
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
@@ -24893,39 +22645,31 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid "Generates stream channels."
-msgstr ""
+msgstr "Genera canales de arroyos."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
-"profundidad del MDT de salida."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from \
the output DEM." +msgstr "Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster \
y resta la profundidad del MDT de salida."  
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
 msgid "Name of input raster elevation map"
 msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de elevación"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos que contiene arroyo(s)"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:97
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida para puntos de corriente ajustados"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Stream width (in meters)"
-msgstr "Profundidad de corriente adicional (en metros)"
+msgstr "Anchura de arroyo (en metros)"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "El predeterminado es anchira de celdas ráster"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:108
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -24954,17 +22698,12 @@
 msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún \
no está implementado."  
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
-"saltando..."
+msgstr "intentando dividir por cero...no hay una solución única para el \
sistema...saltando..."  
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:52
 msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -25068,8 +22807,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
@@ -25172,25 +22910,16 @@
 msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:281
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-" Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be \
specified!" +msgstr " Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \
\"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"  
 #: ../raster/r.colors/main.c:284
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y "
-"\"raster\""
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" \
options" +msgstr "El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \
\"reglas\" y \"raster\""  
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
+msgstr "Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:302
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
@@ -25212,21 +22941,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:344
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de \
unidad de coma flotante"  
 #: ../raster/r.colors/main.c:349
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de \
unidad de coma flotante"  
 #: ../raster/r.colors/main.c:356
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad \
de coma flotante"  
 #: ../raster/r.colors/main.c:369
 #, c-format
@@ -25245,8 +22968,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, c-format
@@ -25255,8 +22977,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
+msgstr "No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
 #, c-format
@@ -25265,9 +22986,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas "
-"[X,Y,Z]"
+msgstr "No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas \
[X,Y,Z]"  
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -25285,20 +23004,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos.  Los mapas deben tener el mismo tipo!  Salida RGB no "
-"añadida!"
+msgstr "Mapas RGB incorrectos.  Los mapas deben tener el mismo tipo!  Salida RGB \
no añadida!"  
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos.  Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Mapas vectoriales incorrectos.  Los mapas deben tener el mismo tipo! \
!Salida vectorial no añadida!"  
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -25351,8 +23065,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-" Valores de mapa incorrectos!  Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr " Valores de mapa incorrectos!  Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -25371,25 +23084,16 @@
 msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:64
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is \
given)" +msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se \
indica mapa de elevación)"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
-"mapaazul]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster (r,g,b) para crear valores RGB \
[maparojo,mapaverde,mapaazul]"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:84
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
-"mapaZ]"
+msgstr "Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales \
[mapaX,mapaY,mapaZ]"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -25397,33 +23101,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de \
elevación"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
-"usar con vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación \
(para usar con vtkDelauny2D)"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de "
-"elevaciones)"
+msgstr "El factor de escalamiento afecta el origen (si no se da mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:72
 msgid "raster, composite"
 msgstr "raster, composición"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
-"raster."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa \
raster."  
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
 #: ../display/d.rgb/main.c:71
@@ -25467,12 +23161,8 @@
 msgstr "Creando tabla de colores para mapa raster de salida..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map \
layers." +msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de \
múltiples capas de mapa ráster."  
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -25528,23 +23218,8 @@
 msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps \
for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. \
sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are \
saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to \
compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of \
the topography is optionally incorporated." +msgstr "Procesa mapas ráster de \
irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, \
superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de \
salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del \
día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede \
especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas \
ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar \
opcionalmente."  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.horizon/main.c:226
 #: ../raster/r.sun/main.c:206
@@ -25552,35 +23227,24 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
-"panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) \
[decimal degrees]" +msgstr "Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del \
terreno o azimut del panel solar) [grados decimales]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) \
[decimal degrees]" +msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada \
(pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
-"entrada [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de \
entrada [-]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -25588,34 +23252,28 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:308 ../raster/r.sun/main.c:254
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:318 ../raster/r.sun/main.c:265
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
 msgstr "Un solo valor del coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que contiene latitudes [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que contiene longitudes [grados \
decimales]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map \
[0-1]"  msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
@@ -25624,48 +23282,31 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:371 ../raster/r.horizon/main.c:243
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de paso de ángulo para horizonte multidireccional [grados]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.sun/main.c:311
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
 msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map \
[Wh.m-2.day-1] (mode 2)" +msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo \
1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map \
[Wh.m-2.day-1] (mode 2)" +msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo \
1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) difusas"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map \
[Wh.m-2.day-1] (mode 2)" +msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo \
1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or \
irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" +msgstr "Salida \
irradiancia/irradiación global (total) (modo 1) o mapa ráster de \
irradiancia/irradiación [Wh.m-2.day-1] (modo 2)"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -25673,14 +23314,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
-"[horas decimales]"
+msgstr "Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día \
[horas decimales]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) \
[radianes]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -25688,17 +23326,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:318
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente de paso de distancia muestral (0.5-1.5)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:487
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr ""
+msgstr "Leer los archivos de entrada en este número o trozos"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:494
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
-"solar"
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local \
solar"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:509 ../raster/r.sun/main.c:382
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -25713,14 +23349,12 @@
 msgstr "Debes utilizar la longitud raster si utilizas la hora local"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "Error leyendo el archivo de segmentos"
+msgstr "Error al leer valor de zona de tiempo civil"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor de zona de tiempo civil no válido"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:592 ../raster/r.sun/main.c:408
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -25728,12 +23362,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:597
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer tamaño de paso de tiempo"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "Tamaño de paso de tiempo no válido"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:603
 msgid "Error reading horizon step size"
@@ -25744,21 +23377,16 @@
 msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Si usa la opción horizonte debe definir también el parámetro \
'horizonstep'."  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
-"hora local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local \
time" +msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia \
utilizando una hora local establecida"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -25770,25 +23398,19 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
-"deben ser = 1"
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas \
deben ser = 1"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes "
-"pre-calculados."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated \
horizons." +msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar \
horizontes pre-calculados."  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
+msgstr "mapas ráster latin y longin no tienen efecto cuando se está en una \
Localización Lat/Lon"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:755
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
+msgstr "Se deben dar ambos mapas ráster latin y longin, o ninguno"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:949
 #, c-format
@@ -25805,16 +23427,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para \
stdout)"  
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
-"o MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW \
format)" +msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo \
formatos SURFER o MODFLOW)"  
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -25869,8 +23486,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región \
actual"  
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -25878,9 +23494,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
-"actual"
+msgstr "La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región \
actual"  
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -25952,9 +23566,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
-"el mapa de entrada"
+msgstr "Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear \
el mapa de entrada"  
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -25966,13 +23578,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:413
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline \
densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)." +msgstr \
"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo \
y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de \
elevación digital (MDT) ráster"  
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 msgid "Input elevation raster map"
@@ -26008,9 +23615,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:507
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
-"predeterminadas pendiente abajo"
+msgstr "Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas \
predeterminadas pendiente abajo"  
 #: ../raster/r.flow/calc.c:511
 msgid "3-D lengths instead of 2-D"
@@ -26025,12 +23630,8 @@
 msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for \
calculating flow accumulation." +msgstr "Las proyecciones latitud/longitud no están \
soportadas por r.flow. Por favor, use 'r.watershed' para calcular acumulación de \
flujo."  
 #: ../raster/r.flow/mem.c:39
 #, c-format
@@ -26039,9 +23640,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un \
punto dado."  
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -26069,9 +23668,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
-"binario"
+msgstr "Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la \
opción binario"  
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
@@ -26108,8 +23705,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo.  CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo.  CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
 #, c-format
@@ -26137,9 +23733,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
-"'iteraciones'."
+msgstr "Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro \
'iteraciones'."  
 #: ../raster/r.thin/io.c:105
 #, c-format
@@ -26179,9 +23773,7 @@
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+msgstr "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa \
ráster."  
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -26189,9 +23781,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando \
interpolación."  
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97 ../imagery/i.topo.corr/main.c:197
 #, c-format
@@ -26203,12 +23793,8 @@
 msgstr "ráster, series"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the \
corresponding cells in the input raster map layers." +msgstr "Hace cada valor de \
celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes \
en las capas de mapa ráster de entrada."  
 #: ../raster/r.series/main.c:149
 msgid "Aggregate operation"
@@ -26267,7 +23853,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija los segundo: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor corrija el segundo: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
 #, c-format
@@ -26329,23 +23915,16 @@
 msgstr "raster, posición del sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Calcula ráster"
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Calcula áreas de sombras proyectadas desde posición del sol y mapa ráster \
de elevación."  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun \
position (B) by r.sunmask itself." +msgstr "O bien se especifica la posición exacta \
del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask." \
  #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon (A)"
-msgstr "Altura del sol sobre el horizonte en grados"
+msgstr "Altitud del sol en grados sobre el horizonte (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:132 ../raster/r.sunmask/main.c:141
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208 ../raster/r.sunmask/main.c:218
@@ -26353,9 +23932,8 @@
 msgstr "Posición"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun in degrees from north (A)"
-msgstr "Azimut del sol al Este del Norte en grados"
+msgstr "Azimut en grados desde el norte (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
@@ -26382,11 +23960,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:179
 msgid "Minutes (B)"
-msgstr "B: minutos (0.60)"
+msgstr "Minutos (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:187
 msgid "Seconds (B)"
-msgstr "Segundos (B)"
+msgstr "Segundos"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:196
 msgid "Timezone"
@@ -26394,9 +23972,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
-"de luz solar"
+msgstr "Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros \
de luz solar"  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -26411,9 +23987,8 @@
 msgstr "Coordenada Norte (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Do not ignore zero elevation"
-msgstr "No ignorar la elevación cero"
+msgstr "No ignorar elevación cero"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
@@ -26445,12 +24020,8 @@
 msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are \
complete" +msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, \
fecha/hora/huso horari están completas"  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -26458,12 +24029,8 @@
 msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
-"ignoran otros posibles valores)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other \
values)" +msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el \
usuario (se ignoran otros posibles valores)"  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -26472,8 +24039,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
 #, c-format
@@ -26487,8 +24053,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, c-format
@@ -26514,37 +24079,25 @@
 msgstr "Calculando sombras a partir de MED..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify \
sunposition directly." +msgstr "No se puede calcular la posición del sol en \
localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."  
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, \
it will be used." +msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual \
región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."  
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización \
actual"  
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización \
actual"  
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización \
actual"  
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid "raster, DEM, contours, vector"
@@ -26552,9 +24105,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
-"raster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa \
raster."  
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -26581,12 +24132,8 @@
 msgstr "Suprime mensaje de error de cruzamiento simple"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
-"Por favor use '--quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please \
use '--quiet' instead." +msgstr "Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán \
eliminadas en el futuro. Por favor use '--quiet' en su lugar."  
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -26818,15 +24365,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:214
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:220
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
-"el estilo de la consola de comandos UNIX)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir \
(en el estilo de la consola de comandos UNIX)"  
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:253
 msgid "Input and output locations are the same"
@@ -26900,12 +24443,8 @@
 msgstr "ráster, proyección"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map \
layers." +msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las \
capas de mapa ráster especificadas por el usuario."  
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -26917,9 +24456,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer \
de stdin)"  
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -26935,7 +24472,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:103
 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr ""
+msgstr "Dos pares de multiplicadores de categoría y compensación, para $1 y $2"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:159
 #, c-format
@@ -26954,9 +24491,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-" El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
-"lista de valores"
+msgstr " El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la \
lista de valores"  
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -27005,14 +24540,13 @@
 msgstr "Genera un mapa raster de las subcuencas hidrográficas."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de red codificada de arroyos"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada "
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
 msgid "Number of passes through the dataset"
@@ -27037,12 +24571,8 @@
 msgstr "Formatos soportados:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
-"formato de GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for \
checking" +msgstr "No se puede convertir la información de la proyección del mapa \
de entrada al formato de GRASS para comprobar"  
 #: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:372
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
@@ -27056,28 +24586,18 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location \
definition for the dataset.\n"  msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la \
definición de la localización para el conjunto de datos.\n"  
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:444
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the \
'location' parameter.\n" +msgstr "Considere generar una nueva localización a partir \
del conjunto de datos de entrada usando el parámetro 'localización'.\n"  
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to \
transform the map to North-up." +msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no \
se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al \
Norte."  
 #: ../raster/r.external/main.c:310
 msgid "Complex types not supported"
@@ -27145,8 +24665,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster \
binario."  
 #: ../raster/r.external/main.c:525
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -27212,8 +24731,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster \
binario."  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -27225,21 +24743,15 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+msgstr "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la \
transformación GCPs"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:150
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla \
en coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
-"salida"
+msgstr "Debe especificar una localización de destino distinta de la localización \
de salida"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -27255,48 +24767,28 @@
 msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
-"datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate "
-"spline. (-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with \
NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. \
(-tps)" +msgstr "La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona \
bien con datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate \
spline. (-tps)"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use \
'gdalwarp' to transform the map to North-up." +msgstr "Mapa ráster de entrada está \
volteado o rotado - no se puede importar. Debe usar 'gdalwrap' para transformar el \
mapa para que el norte quede arriba."  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost \
certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with \
r.region before going any further." +msgstr "Los bordes del mapa están constreñidos \
a coordenadas geográficas. Seguramente querrás revisar los bordes del mapa y la \
resolución con r.info y reiniciarlos con r.region antes de continuar avanzando."  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new \
location." +msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a \
formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:441
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location \
definition for the dataset.\n"  msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la \
definición de la localización para el conjunto de datos.\n"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:560
 #, c-format
@@ -27328,27 +24820,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:664
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
-"entrada"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de \
entrada"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:680
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de \
destino"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:682
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de \
destino"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:684
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización \
de destino"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:687
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
@@ -27373,12 +24857,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir la etiqueta"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of \
classification result." +msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para \
ensayo de precisión del resultado de clasificación."  
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -27390,8 +24870,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:85
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:91
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -27412,16 +24891,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
-"de errores)"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas \
(matriz de errores)"  
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y \
parámetros relevantes"  
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
 #, c-format
@@ -27431,9 +24906,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de \
elevación."  
 #: ../raster/r.topidx/main.c:46
 msgid "Output topographic index map"
@@ -27442,20 +24915,12 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:53 ../raster/r.gwflow/main.c:201
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
-"reproyecte el mapa primero."
+msgstr "Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor \
reproyecte el mapa primero."  
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:37
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+#, c-format
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's \
resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser \
than, the input map's resolution." +msgstr "La resolución de la región actual [%s x \
%s] es más fina que la resolución del mapa de entrada [%s x %s]. La resolución de \
la región actual debe ser idéntica a, o mayor que, la resolución del mapa de \
entrada."  
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:44
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -27472,7 +24937,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:151
 msgid "Fills lake at given point to given level."
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar un lago en un punto dado a un nivel dado."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:156
 msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
@@ -27500,7 +24965,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir mapa semilla con mapa resultado (lake)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
@@ -27512,7 +24977,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:212
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr ""
+msgstr " Coordenadas semilla y mapa de salida lake= deben ser definidos!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
@@ -27520,8 +24985,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-" Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr " Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:248
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -27532,12 +24996,8 @@
 msgstr "G_malloc: sin memoria"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
-"superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level \
or move seed point." +msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por \
debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto \
seed."  
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
 #, c-format
@@ -27556,18 +25016,11 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:389
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de \
terreno) está en metros"  
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el "
-"mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el "
-"usuario."
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same \
category value in a user-specified base map." +msgstr "Encuentra los valores medios \
en un mapa de cobertura dentro de áreas con el mismo valor de categoría asignado en \
un mapa base especificado por el usuario."  
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -27601,13 +25054,8 @@
 msgstr "Nombre del archivo de incidencia o de densidad."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one \
(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." +msgstr \
"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos de \
una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de \
mapa."  
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -27687,9 +25135,8 @@
 msgstr "raster, conversión, vectorización"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un mapa ráster en un mapa vectorial."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:69
 msgid "Smooth corners of area features"
@@ -27697,22 +25144,15 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo \
CELL)"  
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:80
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently \
supported only for points." +msgstr "Escribir valores ráster como coordenada Z. No \
se crea la tabla. Actualmente sólo soportado para puntos."  
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
-"de puntos)"
+msgstr "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva \
de puntos)"  
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:92
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -27723,12 +25163,8 @@
 msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:124
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the \
table." +msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores \
ráster se escribirán en la tabla."  
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:274
 #, c-format
@@ -27752,9 +25188,8 @@
 "Por favor, ejecute r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
-#, fuzzy
 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
 #, fuzzy
@@ -27788,17 +25223,12 @@
 msgstr "Aplicar filtro sólo a valores de datos nulos"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel \
resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." +msgstr "Convierte 3 capas ráster de \
GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN \
ACTUALMENTE DEFINIDA."  
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PPM file. (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar '-' para stdout)"
+msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar '-' para salida estándar)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
 msgid "Add comments to describe the region"
@@ -27810,8 +25240,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para \
POVRAY."  
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:138
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -27872,15 +25301,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
-"region."
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con \
g.region."  
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de \
categoría."  
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -27916,12 +25341,8 @@
 msgstr "%s: sólo puede hacer hasta %d mapas ráster, lo siento\n"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel \
resolution of the currently defined region." +msgstr "Exporta un mapa ráster de \
GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la resolución de píxel de la región \
definida actualmente."  
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 msgid "Name for new TIFF file"
@@ -27945,20 +25366,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante.  Los "
-"valores decimales se redondearán a entero!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will \
be rounded to integer!" +msgstr "El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> \
es de coma flotante.  Los valores decimales se redondearán a entero!"  
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango "
-"disponible de datos"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range \
of data" +msgstr "El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para \
el rango disponible de datos"  
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -27978,11 +25391,8 @@
 msgstr "Programa de generación de superficies."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2.  Utilice r."
-"surf.idw en su lugar!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2.  Utilice \
r.surf.idw en su lugar!"  
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
@@ -28004,8 +25414,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:60
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
+msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, \
2-2-dirichlet"  
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:65
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -28075,17 +25484,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:159
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -"
-"iterative solvers-"
+msgstr "Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos \
-iterative solvers-"  
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"no confinadas en dos dimensiones."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined \
groundwater flow in two dimensions." +msgstr "Programa de cálculo numérico para \
flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."  
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:216
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -28114,7 +25517,6 @@
 msgstr "Calculando histograma"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Computing bins"
 msgstr "Calculando bins"
 
@@ -28123,7 +25525,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Sorting bins"
 msgstr "Ordenando bins"
 
@@ -28144,14 +25545,12 @@
 msgstr "Lista de percentiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Number of bins to use"
 msgstr "Número de bins a usar"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals"
-msgstr "Genera normas recodificadas basadas en intervalos quantil definidos"
+msgstr "Generar reglas de recodificación basadas en intervalos definidos por \
cuantiles"  
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
 msgid "Name for output raster map(s)"
@@ -28162,18 +25561,16 @@
 msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "Exponente de distancia de decaimiento (valor > 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:76
 msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de distancia permanece fijo antes de iniciar exponente"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -28229,7 +25626,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:309
 #, c-format
 msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor fijo (%lf) debe ser menor que valor de distancia (%lf)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:330
 msgid "Must have a distance value for each filter"
@@ -28241,7 +25638,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:379
 msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Debe tener un valor de peso para cada filtro"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425 ../raster/r.random.cells/init.c:156
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:52
@@ -28282,8 +25679,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: \
integer)"  
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -28354,7 +25750,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:404
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de entero no soporta size=8 en esta construcción"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:408
 msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
@@ -28396,12 +25792,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente.  Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ \
significantly. Did you assign east= and west= correctly?" +msgstr "La resolución \
Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere significativamente.  \
Asignaste este= y oeste= correctamente?"  
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -28465,11 +25857,8 @@
 msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de \
transecto definidas por el usuario."  
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -28482,7 +25871,7 @@
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
 #, c-format
 msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Terminar coordenada: %.15g, %.15g"
+msgstr "Coordenada final: %.15g, %.15g"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:44
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
@@ -28521,33 +25910,24 @@
 msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour \
algorithm" +msgstr "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster \
usando un algoritmo de 4 vecinos"  
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:51
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
 msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:43
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un \
algoritmo de 4 vecinos"  
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:62
-#, fuzzy
 msgid "The value of the patch type"
-msgstr "Valor para el borde Oeste"
+msgstr "El valor del tipo de parche"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:63
-msgid ""
-"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
-"type"
-msgstr ""
+msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map \
type" +msgstr "Puede ser etero, doble o flotante; se cambiará en función del tipo \
de mapa"  
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:45
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
@@ -28560,7 +25940,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Calcula ráster"
+msgstr "Calcula índice de densidad de borde de contraste ponderado en un mapa \
ráster"  
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:67
 msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
@@ -28569,52 +25949,41 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:303 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:451
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:598
 msgid "Row cache is too small"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de filas es demasiado pequeño"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Calculates richness index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula índice de riqueza en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:51
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:49
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
 msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:50
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour \
algorithm" +msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster \
usando un algoritmo de 4 vecinos"  
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:48
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour \
algorithm." +msgstr "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster \
usando un algoritmo de 4 vecinos."  
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ...    Se continúa sin "
-"ella!!!"
+msgstr "no ha sido posible abrir máscara <%s>... continuando sin ella!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:102
 msgid "Cannot create random access file"
 msgstr "No se puede crear el archivo de acceso aleatorio"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/"
+msgstr "No se puede crear directorio %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:116
 #, fuzzy, c-format
@@ -28632,28 +26001,24 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sampling frame)"
-msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
+msgstr "No ha sido posible parsear archivo de configuración (marco muestral)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Irregular MASKEDOVERLAY areas definition"
-msgstr "Definición de áreas irregular"
+msgstr "Definición de áreas MASKEDOVERLAY irregular"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:488
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sample area)"
-msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
+msgstr "No ha sido posible parsear archivo de configuración (área muestral)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:523
 msgid "Too many units to place"
 msgstr "Demasiadas unidades a situar"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:592
-#, fuzzy
 msgid "Too many stratified random sample for raster map"
-msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
+msgstr "Demasiados muestreos aleatorios estratificados para mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:626
 msgid "Illegal areas disposition"
@@ -28680,14 +26045,7 @@
 msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has \
two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single \
point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in \
radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single \
direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  \
counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in \
radians."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:235
@@ -28695,49 +26053,28 @@
 msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:251
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present \
region" +msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor \
de la región actual"  
 #: ../raster/r.horizon/main.c:259
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present \
region" +msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este \
de la región actual"  
 #: ../raster/r.horizon/main.c:267
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present \
region" +msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste \
de la región actual"  
 #: ../raster/r.horizon/main.c:275
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present \
region" +msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte \
de la región actual"  
 #: ../raster/r.horizon/main.c:283
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present \
region" +msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de \
la región actual"  
 #: ../raster/r.horizon/main.c:291
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:300
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -28830,20 +26167,12 @@
 msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora "
-"local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local \
time" +msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada \
una hora local establecida"  
 #: ../raster/r.sun/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
-" por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' \
or 'latin' option!" +msgstr "No se puede obtener información de proyección de la \
localización actual:  por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!" \
  #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -28863,16 +26192,12 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:546
 #, c-format
 msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
-"Linke de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de \
Linke de entada <%s>"  
 #: ../raster/r.sun/main.c:558
 #, c-format
 msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <"
-"%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno \
<%s>"  
 #: ../raster/r.sun/main.c:570
 #, c-format
@@ -28924,23 +26249,17 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:123
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - \
no se puede descomprimir"  
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - \
no se puede comprimir"  
 #: ../raster/r.compress/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - \
no se puede descomprimir"  
 #: ../raster/r.compress/main.c:172
 #, c-format
@@ -29034,14 +26353,8 @@
 msgstr "o_adev: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to \
the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer." \
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de \
categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda \
en una capa de mapa ráster de salida."  
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -29054,7 +26367,7 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:140
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Tamaño de vecindad"
+msgstr "Tamaño de vecindario"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:156
 msgid "File containing weights"
@@ -29142,20 +26455,12 @@
 msgstr "%s más alto sobre el puntero incorrecto"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different \
geographic locations on an input raster map whose cell category values represent \
cost." +msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre \
diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de \
categoría de celdas representan coste."  
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de \
cuadrícula"  
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 msgid "Name of starting vector points map"
@@ -29192,10 +26497,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:290
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
-"(start_rast) o coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa \
vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial \
(start_rast) o coordenadas"  
 #: ../raster/r.cost/main.c:295 ../raster/r.cost/main.c:614
 #: ../raster/r.cost/main.c:720
@@ -29209,10 +26511,8 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:461 ../raster/r.cost/main.c:479
 #: ../raster/r.cost/main.c:498
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
-msgstr ""
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to \
null_cost value" +msgstr "Se encontro valor de celda negativo en fila %d, columna %d. \
Configurar valor negativo a valor null_cost"  
 #: ../raster/r.cost/main.c:517
 msgid "Initializing output..."
@@ -29266,23 +26566,15 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:"
-"segundos)"
+msgstr "Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año \
hora:minutos:segundos)"  
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 msgid "Unable to read range file"
 msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster \
map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline \
with tension and smoothing." +msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis \
topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster \
(posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y \
smoothing."  
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -29387,8 +26679,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-" La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr " La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región \
actual!"  
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -29431,22 +26722,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz "
-"de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r."
-"fillnulls u otro algoritmo"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no \
data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms" +msgstr "Se \
han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz de \
procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r.fillnulls u otro \
algoritmo"  
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
-"reclasificar el mapa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the \
map" +msgstr "Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar \
o reclasificar el mapa"  
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
@@ -29550,8 +26832,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -29585,7 +26866,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:81
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
+msgstr "Prefijo de imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:89
 msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -29660,12 +26941,8 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:537
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región.  Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera \
setback distance puts it beyond the edge?" +msgstr "Omitiendo este punto, el punto \
seleccionado está fuera de la región.  Quizás la distancia setback lo sitúa más \
allá del borde?"  
 #: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234
@@ -29684,17 +26961,12 @@
 msgstr "mostrar, cartografía"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display \
monitor."  msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el \
monitor."  
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard \
input" +msgstr "Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se \
da lee de entrada estándar"  
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -29791,12 +27063,8 @@
 msgstr "Leyendo símbolo"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
-"pantalla del usuario."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics \
monitor." +msgstr "Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco \
activo en pantalla del usuario."  
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -29804,8 +27072,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \
\"0:10\""  
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -29891,8 +27158,7 @@
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
-"contiene\n"
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no contiene\n"
 "parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:512
@@ -29921,12 +27187,8 @@
 msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de "
-"la pantalla."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the \
graphics monitor." +msgstr "Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en \
el marco activo de la pantalla."  
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -29989,9 +27251,7 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame \
on the user's graphics monitor."  msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el \
marco activo de la pantalla."  
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:56
@@ -30139,20 +27399,12 @@
 msgstr "Nombre de marco(s) a guardar"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para "
-"el último objeto."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the \
last object." +msgstr "Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \
\"#\". -1 para el último objeto."  
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
-"opciones se harán primero, si las hay."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be \
done first, if any." +msgstr "Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \
\"a\"). eliminar= las opciones se harán primero, si las hay."  
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -30177,17 +27429,11 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por "
-"el usuario"
+msgstr "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por \
el usuario"  
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet \
(separated by colons)" +msgstr "Color con el que borrar: color estándar de GRASS o \
triplete R:G:B (separados por dos puntos)"  
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -30208,11 +27454,8 @@
 msgstr "Marco actual no disponible"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics \
monitor." +msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del \
usuario."  
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -30220,8 +27463,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:63
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
-"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de \
archivo"  
 #: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
 msgid "Character encoding"
@@ -30247,20 +27489,12 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o "
-"considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o \
considera ejecutar 'g.mkfontcap'"  
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
-"longitud/latitud."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two \
geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set." +msgstr \
"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos \
geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos \
longitud/latitud."  
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -30268,9 +27502,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Mostrar mapa ráster especificado por el usuario en el marco de gráficos "
-"activo."
+msgstr "Mostrar mapa ráster especificado por el usuario en el marco de gráficos \
activo."  
 #: ../display/d.rast/main.c:57 ../imagery/i.class/main.c:62
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -30307,9 +27539,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use "
-"'val=')"
+msgstr "Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use \
'val=')"  
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
@@ -30320,12 +27550,8 @@
 msgstr "No se puede usar la ventana actual"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
-"mostrada en la pantalla."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics \
monitor." +msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa \
ráster mostrada en la pantalla."  
 #: ../display/d.rast.num/number.c:100
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -30347,30 +27573,22 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics \
window may be too small for cell category number to be visible."  msgstr ""
 "\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas \
mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de categoría \
de celda para ser visibles."  
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr ""
-"Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
+msgstr "Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
 
 #: ../display/d.extend/main.c:52
 msgid "No raster or vector map displayed"
 msgstr "Ningún mapa ráster o vectorial mostrado"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
-"pantalla gráfica."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics \
monitor." +msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa \
de la pantalla gráfica."  
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -30406,36 +27624,20 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:159
 #, fuzzy
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the \
display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library \
culling functions (features: culling, polylines)" +msgstr "g;usar las funciones de \
renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca \
de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la \
biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de \
clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las \
funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, \
polilíneas)"  
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:167
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la "
-"leyenda"
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la \
leyenda"  
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173 ../display/d.vect.chart/main.c:148
 msgid "Create legend information and send to stdout"
 msgstr "Crear información de leyenda y enviar a stdout"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When printing legend info, include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+msgid "When printing legend info, include extended statistical info from \
classification algorithm" +msgstr "Cuando se muestre la información de la leyenda, \
incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"  
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:182
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -30449,8 +27651,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:224
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -30461,8 +27662,7 @@
 msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
 msgstr "Dato (%s) no numérico. La columna tiene que ser numérica "
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:254
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:225
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:254 ../display/d.thematic.area/plot1.c:225
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:253 ../display/d.vect/area.c:93
 #: ../display/d.vect/area.c:136 ../display/d.vect/plot1.c:243
 #: ../display/d.vect/plot1.c:284 ../display/d.vect/plot1.c:327
@@ -30477,12 +27677,8 @@
 msgstr "Color desconocido: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:328
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"Ha dado tanto cortes manualmente como ha dado un algoritmo de clasificación "
-"o un número de clases. Los cortes manuales tienen precedencia y serán usados."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of \
classes. The manual breaks have precedence and will thus be used." +msgstr "Ha dado \
tanto cortes manualmente como ha dado un algoritmo de clasificación o un número de \
clases. Los cortes manuales tienen precedencia y serán usados."  
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:365
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -30494,8 +27690,7 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
-"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de "
-"color .\n"
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color \
.\n"  "Se necesitan %i colors."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:383
@@ -30508,10 +27703,8 @@
 msgstr "Imprimiendo ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:408 ../display/d.vect/main.c:591
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:457
 #, c-format
@@ -30538,12 +27731,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB \
where RGB values range 0-255." +msgstr "Columna de definición de color (%s) no es \
una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB \
varían entre 0-255."  
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:238 ../display/d.vect/area.c:113
 #: ../display/d.vect/plot1.c:261
@@ -30566,27 +27755,19 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
-"%d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring \
[%s]" +msgstr "Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con \
categoría %d: colorstring [%s]"  
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:376
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría \
%d"  
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:444 ../display/d.vect/area.c:369
 #: ../display/d.vect/plot1.c:587
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría \
%d: anchura de línea [%d]"  
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 msgid "Font name or pathname of TTF file"
@@ -30602,27 +27783,18 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:83 ../display/d.vect/plot1.c:233
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form \
'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color \
rules. Unable to colorize features." +msgstr "Columna de definición de color (%s) no \
es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB \
varían entre 0-255."  
 #: ../display/d.vect/area.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: "
-"cadena de color [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría \
%d: cadena de color [%s]"  
 #: ../display/d.vect/area.c:308
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría \
%d"  
 #: ../display/d.vect/main.c:78 ../display/d.extract/main.c:50
 #: ../display/d.what.vect/main.c:54
@@ -30631,26 +27803,15 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:79
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica \
activa.."  
 #: ../display/d.vect/main.c:91
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
-"forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de "
-"categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, "
-"bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los "
-"atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de "
-"los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of \
features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of \
linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display \
z-coordinate of features (only for 3D vector maps)" +msgstr "forma;Mostrar geometria \
de los elementos;cat;Mostrar los números de categoria de los elementos;topo;Mostrar \
información topológica (nodos, bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos \
lineales;atr;Mostrar los atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar \
coordenada-z de los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"  
 #: ../display/d.vect/main.c:107
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
@@ -30671,8 +27832,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:141
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:149
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
@@ -30689,9 +27849,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
-"wscale)"
+msgstr "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por \
wscale)"  
 #: ../display/d.vect/main.c:172
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -30712,9 +27870,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
-"factor de escala"
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un \
factor de escalamiento"  
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -30722,8 +27878,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:205
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de \
rotación"  
 #: ../display/d.vect/main.c:207
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -30739,9 +27894,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:214
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa \
para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"  
 #: ../display/d.vect/main.c:220
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -30776,68 +27929,41 @@
 msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el \
mapa"  
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el \
mapa"  
 #: ../display/d.vect/main.c:305
 #, fuzzy
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster \
graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic \
functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions \
(features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, \
polylines)" +msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: \
clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: \
polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización \
(funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de \
visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca \
de visualización (funciones: culling, polilíneas)"  
 #: ../display/d.vect/main.c:321
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
-"'capa=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is \
given)" +msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de \
capa si se da 'capa=-1')"  
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
 msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
-"dibujarán si se refresca el monitor)"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if \
the monitor is refreshed)" +msgstr "No añadir a la lista de vectoriales y comandos \
en el monitor (no se dibujarán si se refresca el monitor)"  
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr "Colorear polígonos de acuerdo con la altura z"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos.  Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be \
ignored!" +msgstr "Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos.  Se \
ignorará la opción '-c'!"  
 #: ../display/d.vect/main.c:442
 #, c-format
@@ -30872,8 +27998,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
-"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
@@ -30909,32 +28034,23 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:511
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: "
-"colorstring '%s'"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring \
'%s'" +msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con \
cat %d: colorstring '%s'"  
 #: ../display/d.vect/plot1.c:519
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: "
-"tamaño de símbolo  [%f]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: \
tamaño de símbolo  [%f]"  
 #: ../display/d.vect/plot1.c:729
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
+msgstr "Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -30942,12 +28058,8 @@
 msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified \
raster map." +msgstr "Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster \
especificado por el usuario."  
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -30963,13 +28075,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
@@ -30981,8 +28091,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp \
solamente)"  
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
@@ -30991,9 +28100,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:154
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
-"de tramos)"
+msgstr "Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps \
(número de tramos)"  
 #: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:508
 #, c-format
@@ -31001,11 +28108,8 @@
 msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType \
fonts." +msgstr "Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes \
TrueType."  
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:150
 msgid "Text to display"
@@ -31112,8 +28216,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el \
predeterminado"  
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -31126,12 +28229,8 @@
 msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
-"monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor \
display frame." +msgstr "Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de \
visualización del monitor activo."  
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -31177,9 +28276,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de \
entrada X"  
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -31202,14 +28299,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para \
seleccionar"  
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+msgstr " - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la \
presentación"  
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -31237,9 +28331,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
-"copiar la tabla."
+msgstr "No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede \
copiar la tabla."  
 #: ../display/d.where/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -31247,12 +28339,8 @@
 msgstr "visualización, trabajo en red"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
-"los puntos en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the \
active frame on the graphics monitor." +msgstr "Identifica las coordenadas \
geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos en el marco activo de la \
pantalla."  
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -31267,12 +28355,8 @@
 msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation \
parameters defined in current location (if available)" +msgstr "Producir \
latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros de \
transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"  
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -31300,12 +28384,8 @@
 msgstr "muestra, exporta"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
-"de forma interactiva, con el ratón."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings \
interactively, with a mouse." +msgstr "Permite al usuario cambiar la configuración \
de la región geográfica actual de forma interactiva, con el ratón."  
 #: ../display/d.zoom/main.c:108
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
@@ -31402,9 +28482,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
-"gráficos.\n"
+msgstr "Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los \
gráficos.\n"  
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
@@ -31438,36 +28516,23 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+msgstr "Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
 msgstr "Mostrar número de colores"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco "
-"de visualización del monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active \
graphics monitor display frame." +msgstr "Genera y muestra gráficos sencillos en \
capas de mapa dibujadas en el marco de visualización del monitor activo."  
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la "
-"entrada estándar"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard \
input" +msgstr "Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica \
lee de la entrada estándar"  
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated \
by colons)" +msgstr "Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete \
R:G:B (separado por dos puntos)"  
 #: ../display/d.his/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -31475,12 +28540,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation \
(his) values from user-specified input raster map layers." +msgstr "Muestra el \
resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas \
de mapa ráster especificadas por el usuario."  
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -31511,14 +28572,8 @@
 msgstr "No se puede borrar la ventana gráfica actual"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
-"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
-"usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple \
raster map layers at user specified locations within the current geographic region." \
+msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría \
de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el usuario \
dentro de la región geográfica actual."  
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -31534,9 +28589,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
-"cuadrícula de la región"
+msgstr "Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la \
cuadrícula de la región"  
 #: ../display/d.what.rast/main.c:128
 msgid "Setting graphics window"
@@ -31555,11 +28608,8 @@
 msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the \
current font." +msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la \
fuente actual."  
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
@@ -31567,16 +28617,11 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:184
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
-"(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is \
lower left)" +msgstr "Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el \
texto (porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"  
 #: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:275
 msgid "Please choose only one placement method"
@@ -31588,10 +28633,8 @@
 msgstr "valor [%.0f,%.0f] fuera de rango [0-100]"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -31637,8 +28680,9 @@
 msgstr "Valor máximo usado para para referencia de trazado de barras"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Gestiona marcos de presentación en la pantalla del usuario."
+msgstr "Muestra una barra de escala en el monitor de GRASS."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:66
 msgid "Create a new frame"
@@ -31714,23 +28758,16 @@
 msgstr "mostrar, raster, RGB"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in \
the active graphics frame." +msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el \
usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."  
 #: ../display/d.rgb/main.c:120
 msgid "Error reading row of data"
 msgstr "Error al leer la fila de datos"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics \
monitor." +msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la \
pantalla."  
 #: ../display/d.legend/main.c:103
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
@@ -31745,11 +28782,8 @@
 msgstr "Número de etiquetas de texto para una leyenda de gradiente suave"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:130
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a "
-"la izquierda)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo \
a la izquierda)"  
 #: ../display/d.legend/main.c:140
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -31777,14 +28811,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:331
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse "
-"correctamente."
+msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse \
correctamente."  
 #: ../display/d.legend/main.c:335
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:346
 #, c-format
@@ -31810,14 +28841,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:468
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-" Nada que dibujar! ( ninguna categoría con etiquetas?  fuera de rango?)"
+msgstr " Nada que dibujar! ( ninguna categoría con etiquetas?  fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:478
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
-"ventana actual"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la \
ventana actual"  
 #: ../display/d.legend/main.c:533
 #, c-format
@@ -31829,12 +28857,8 @@
 msgstr " Nada que dibujar! ( ninguna categoría con etiquetas?)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing \
aspect data." +msgstr "Dibuja flechas que representan la dirección de orientación \
de celdas para un mapa ráster que contiente datos de orientación."  
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -31866,16 +28890,15 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las \
flechas"  
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Factor de escala para las flechas (mapa de magnitud)"
+msgstr "Factor de escalamiento para las flechas (mapa de magnitud)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
 msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Valor no admitido para factor de escala"
+msgstr "Valor no admitido para factor de escalamiento"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
 msgid "Illegal value for skip factor"
@@ -31883,9 +28906,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass "
-"maps)."
+msgstr "Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass \
maps)."  
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -31986,12 +29007,8 @@
 msgstr "%s: No se pudo leer tabla de colores para <%s@%s>"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected \
locations within the current geographic region." +msgstr "Permite consultar de forma \
interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro \
de la región geográfica actual."  
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -32134,8 +29151,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:227
 msgid "Path to font file"
@@ -32164,8 +29180,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la última \
línea para salir\n"  
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, c-format
@@ -32217,8 +29232,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:96
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda del rectángulo"
+msgstr "Coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda del rectángulo"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97
 msgid "(0,0) is top-left of the display frame"
@@ -32243,8 +29257,7 @@
 msgstr "mostrar, configuración"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -32279,8 +29292,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
 #: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
@@ -32359,12 +29371,8 @@
 msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de "
-"los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed \
in a menu on the graphics monitor." +msgstr "Induce al usuario a seleccionar un \
archivo de la base de datos de GRASS de los archivos mostrados en un menú del \
monitor gráfico"  
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -32386,11 +29394,8 @@
 msgstr "Clicar aquí para CONTINUAR\n"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
-"text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con \
d.text."  
 #: ../display/d.title/main.c:58
 msgid "Sets the text color"
@@ -32426,12 +29431,8 @@
 msgstr "muestra, exporta"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario "
-"en el marco de presentación activo en la pantalla."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active \
display frame on the graphics monitor." +msgstr "Mide las longitudes y superficies de \
los elementos dibujados por el usuario en el marco de presentación activo en la \
pantalla."  
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -32475,25 +29476,17 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:93
 msgid "Do not draw a collar showing the NULL color in FP maps"
-msgstr ""
+msgstr "No dibujar un collar mostrando el color NULL en mapas FP"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando "
-"continuamente el gradiente de colores"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color \
ramp" +msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando \
continuamente el gradiente de colores"  
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de "
-"color continua"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color \
ramp" +msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa \
de color continua"  
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
 #, c-format
@@ -32562,8 +29555,8 @@
 msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
 msgstr "No se puede abrir archivo de signatura seed <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:54
 #, c-format
 msgid "Unable to read signature file <%s>"
 msgstr "No se puede leer el archivo de firmas <%s>"
@@ -32594,20 +29587,12 @@
 msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a \
clustering algorithm." +msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del \
terreno en una imagen usando un algoritmo de clusterización."  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an \
unsupervised image classification." +msgstr "El archivo de firma resultante se usa \
como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin \
supervisión."  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:98 ../imagery/i.gensigset/parse.c:25
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:26
@@ -32624,8 +29609,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:121
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:128
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -32803,9 +29787,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:298
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más \
pequeño."  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:304
 #, c-format
@@ -32813,18 +29795,12 @@
 msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:307
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y \
elija un tamaño de muestra mayor."  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:311
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and \
mask)." +msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. \
Compruebe su región (y máscara) actual."  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, c-format
@@ -32843,8 +29819,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:336
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:341
 #, c-format
@@ -32966,8 +29941,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -32979,9 +29953,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+msgstr "Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del \
grupo de imágenes"  
 #: ../imagery/i.target/main.c:79 ../imagery/i.group/main.c:110
 #: ../imagery/i.class/main.c:103
@@ -32992,8 +29964,7 @@
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:92
 #, c-format
@@ -33011,30 +29982,24 @@
 " introducir las variables manualmente"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
-msgstr ""
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for \
Landsat MSS/TM/ETM+/OLI" +msgstr "Calcula radiancia o reflectancia en el tope de la \
atmósfera y temperatura para Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"  
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric \
correction"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Base name of input raster bands"
-msgstr "Nombre bae para los mapas raster de salida"
+msgstr "Nombre base de mapas ráster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:75 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
 msgstr "Ejemplo: 'B.' para B.1, B.2, ..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
+msgstr "Prefijo para mapas ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:83
 msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
@@ -33046,23 +30011,19 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:96
 msgid "Spacecraft sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Sensor de satélite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:98
 msgid "Required only if 'metfile' not given (recommended for sanity)"
-msgstr ""
+msgstr "Necesario solamente si no se da un 'metfile' (recomendado por cordura)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:101
-msgid ""
-"mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;"
-"mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;"
-"Landsat_8 OLI/TIRS"
+msgid "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 \
MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 \
ETM+;oli8;Landsat_8 OLI/TIRS"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:118 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Método de corrección atmosférica"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:128
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -33074,9 +30035,8 @@
 msgstr "Requerida solo si no se da un 'metfile'"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Sun elevation in degrees"
-msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
+msgstr "Elevación del sol en grados"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:145
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -33084,19 +30044,19 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:153
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia (H/L) de todas las bandas ETM+ (1-5,61,62,7,8)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:161
 msgid "Percent of solar radiance in path radiance"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de radiancia solar en ruta de radiancia"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:162 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:172
 msgid "Required only if 'method' is any DOS"
-msgstr ""
+msgstr "Requirido solamente si 'method' es alguno de los DOS"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:171
 msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel mínimo para considera número digital como objeto oscuro"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:180
 msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
@@ -33104,20 +30064,19 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:181
 msgid "Required only if 'method' is DOS3"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido solamente si 'method' es DOS3"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:189
 msgid "Output at-sensor radiance instead of reflectance for all bands"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de radiancia en el sensor en vez de reflectancia para todas las \
bandas"  
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:194
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
-msgstr ""
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgstr "Mapas ráster de entrada usa como extensión el número de banda en vez del \
código"  
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
 msgid "Print output metadata info"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de metadatos de salida"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:221 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:229
 #, fuzzy, c-format
@@ -33126,16 +30085,16 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:260
 msgid "Failed to identify satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado la identificación de satélite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:274
 #, c-format
 msgid "Lacking '%s' and/or '%s' for this satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Falta '%s' y/o '%s' para este satélite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:280
 msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) characters"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-7 necesita banda de ganancia con 9 caracteres (H/L)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
@@ -33148,9 +30107,8 @@
 msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando mapas..."
+msgstr "Calculando..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:518
 #, fuzzy, c-format
@@ -33158,19 +30116,16 @@
 msgstr "Escribiendo %s a partir de %s..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:519
-#, fuzzy
 msgid "radiance"
-msgstr "Varianza"
+msgstr "radiancia"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:520
-#, fuzzy
 msgid "temperature"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "temperatura"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:521
-#, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Selección"
+msgstr "reflectancia"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:117
 #, fuzzy, c-format
@@ -33205,9 +30160,7 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:82
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr ""
-"Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola "
-"de comandos UNIX)"
+msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola \
de comandos UNIX)"  
 #: ../imagery/i.group/main.c:120 ../imagery/i.group/main.c:141
 msgid "Specified group does not exist in current mapset"
@@ -33287,19 +30240,15 @@
 msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
+msgstr "Nombre para capa de salida de clasificación tipo QC"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:109
 msgid "Name of MODIS product type"
 msgstr "Nombre del tipo de producto MODIS"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:110
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m \
8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily \
(Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
@@ -33308,27 +30257,7 @@
 msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
-"cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric \
Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality \
Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than \
500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality \
Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality \
Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality \
Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error \
Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error \
Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality \
Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error \
Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality \
Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error \
Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: \
StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: Sta  teQA Internal Snow \
Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: \
StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
@@ -33336,10 +30265,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:158
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: \
Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR \
2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:181
@@ -33347,13 +30273,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Número de banda de salida de rango permitido [1-7]"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:187
 msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
-msgstr ""
+msgstr "producto mod09Q1 solamente tiene 2 bandas"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:194
 msgid "This flag is only available for MOD11A1 @ 1Km products"
@@ -33378,9 +30303,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:59
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para \
procesamiento de imágenes."  
 #: ../imagery/i.zc/main.c:78
 msgid "Zero crossing raster map"
@@ -33441,8 +30364,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:67
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
+msgstr "Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:72
 msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -33478,9 +30400,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:218
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
-"defecto: 0,255."
+msgstr "La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por \
defecto: 0,255."  
 #: ../imagery/i.pca/main.c:264
 #, fuzzy
@@ -33542,8 +30462,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
 #, c-format
@@ -33655,14 +30574,12 @@
 msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte real guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida que guarda la parte real de la matriz"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte imaginaria guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida que guarda la parte imaginaria de la \
matriz"  
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
 msgid "Range of values in output display files"
@@ -33670,9 +30587,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se \
continuará..."  
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
@@ -33735,12 +30650,8 @@
 msgstr "Eigen valores no positivos para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a \
posteriori (SMAP) estimation." +msgstr "Realiza una clasificación contextual de \
imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."  
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 msgid "Name of file containing signatures"
@@ -33807,20 +30718,12 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (imagen fft, parte imaginaria"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa "
-"raster probablemente no fue creado por  i.fft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably \
wasn't created by i.fft" +msgstr "No fue posible abrir una imagen real en el \
directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por  i.fft"  
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa "
-"raster probablemente no fue creado por i.fft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map \
probably wasn't created by i.fft" +msgstr "No fue posible abrir imagen imaginaria en \
el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por i.fft"  
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, c-format
@@ -33848,12 +30751,8 @@
 msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB \
(Red-Green-Blue) color space." +msgstr "Transforma los mapas raster de color del \
espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)." \
  #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -33897,14 +30796,12 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
-msgstr ""
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar \
to radiance first)" +msgstr "Mapa ráster de entrada <%s> no es de punto flotante \
(procese número digital (DN) usando  i.landsat.toar para obtener radiancia primero)" \
  #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza evaluación automática de cobertura de nubes (ACCA) Landsat \
TM/ETM+"  
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:107
 #, fuzzy
@@ -33913,7 +30810,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:122
 msgid "B56composite (step 6)"
-msgstr ""
+msgstr "B56composite (paso 6)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:129
 msgid "B45ratio: Desert detection (step 10)"
@@ -33931,7 +30828,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
 msgid "Data is Landsat-5 TM"
-msgstr ""
+msgstr "Dato es Landsat-5 TM"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:144
 msgid "I.e. Thermal band is '.6' not '.61')"
@@ -33943,11 +30840,10 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:153
 msgid "Always use cloud signature (step 14)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar siempre firma de nube (paso 14)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold \
clouds"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -34000,7 +30896,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:142
 msgid "Histogram cloud signature:"
-msgstr ""
+msgstr "Histograma de firma de nube:"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:148
 #, c-format
@@ -34044,12 +30940,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
 #, c-format
 msgid "* Cold cloud: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Nube fría: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:188
 #, c-format
 msgid "* Warm cloud: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Nube cálida: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:193
 msgid "Result: Scene with clouds"
@@ -34086,14 +30982,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre de mapas ráster de reflectancias a ser corregidos topográficamente"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
+msgstr "Nombre (bandera -i) o prefijo para mapas ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -34101,33 +30995,28 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
+msgstr "Cenit solar en grados"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:114
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
-msgstr ""
+msgstr "Azimut solar en grados (solamente si se da la bandera -i)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:121
 msgid "Topographic correction method"
 msgstr "Método de corrección topográfica"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "Mapa ráster de salida de saturación"
+msgstr "Modelo de salida de iluminación solar del terreno"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:132
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
-"Es necesario el azimut solar para calcular el modelo de iluminación del "
-"terreno"
+msgstr "Es necesario el azimut solar para calcular el modelo de iluminación del \
terreno"  
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:135
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
-"Son necesarios los mapas de reflectancia para hacer la corrección topográfica"
+msgstr "Son necesarios los mapas de reflectancia para hacer la corrección \
topográfica"  
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -34166,8 +31055,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
-"Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:68
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:52
@@ -34211,15 +31099,11 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
+msgstr "Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en \
pantalla"  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará "
-"inicialmente en pantalla"
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará \
inicialmente en pantalla"  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
@@ -34282,10 +31166,8 @@
 msgstr "%s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure \
station file for imagery group referenced by a sub-block." +msgstr "Crea y modifica \
de manera interactiva entradas en un archivo de exposición inicial de estación de \
cámara para grupo de imágenes referenciadas por un sub bloque."  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
@@ -34297,8 +31179,7 @@
 msgstr "Grupo de Imagen [%s] no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -34307,21 +31188,16 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:84
 msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
-"Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo "
-"de imaginería"
+msgstr "Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo \
de imaginería"  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene "
-"un archivo cámara [%s]"
+msgstr "El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene \
un archivo cámara [%s]"  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr ""
-"Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de \
destino."  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
 #, c-format
@@ -34341,10 +31217,8 @@
 msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
-msgstr ""
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation \
matrix." +msgstr "Ortorrectifica una imagen usando una matriz de transformación de \
coordenadas de la imagen a la foto."  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
@@ -34363,16 +31237,12 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
-"Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del \
suelo"  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest \
area)" +msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de \
destino (def. = se calcula el área más pequeña)"  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
@@ -34398,8 +31268,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:238
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:242
 #, c-format
@@ -34409,7 +31278,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Formato erroneo en archivo de exposición de estación para grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:278
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
@@ -34559,8 +31428,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:109
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones \
actuales"  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:115
@@ -34769,20 +31637,12 @@
 msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar "
-"regiones de interés."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline \
regions of interest." +msgstr "Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo \
al usuario resaltar regiones de interés."  
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o "
-"como un archivo de firma semilla para i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed \
signature file for i.cluster." +msgstr "El archivo de firmas resultante se puede usar \
como entrada para i.maxlik o como un archivo de firma semilla para i.cluster."  
 #: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -34821,8 +31681,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:232
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr ""
-"No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera \
banda"  
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 msgid ""
@@ -34871,8 +31730,7 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
-"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
+msgstr "prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de \
puntos."  
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -34913,8 +31771,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
+msgstr "No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -34963,12 +31820,8 @@
 msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa "
-"vectorial o el teclado"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard \
entry." +msgstr "Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa \
vectorial o el teclado"  
 #: ../imagery/i.cca/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -34977,9 +31830,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de \
imágenes."  
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 msgid "File containing spectral signatures"
@@ -34987,7 +31838,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Nombre de prefijo de mapa ráster de salida"
+msgstr "Predijo de nombre de mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -35041,8 +31892,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:207
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:18
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -35063,8 +31913,7 @@
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
@@ -35079,17 +31928,12 @@
 msgstr "imaginería, rectificar"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in \
the image based on the control points." +msgstr "Rectifica una imagen calculando una \
transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de \
control."  
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Rectification polynomial order (1-3)"
-msgstr "Rectificación de orden polinómico (1-3)"
+msgstr "Orden de polinomio de rectificación (1-3)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:183
 #, c-format
@@ -35109,9 +31953,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se \
requieren %d."  
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -35123,8 +31965,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
 msgid "Invalid order"
@@ -35156,16 +31997,11 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by \
either i.cluster, i.class, or i.gensig." +msgstr "Las clasificaciones están basadas \
en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."  
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -35183,21 +32019,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must \
have at least 2 raster maps." +msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene \
ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."  
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at \
least 2 raster maps." +msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa \
raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."  
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
@@ -35236,24 +32064,20 @@
 msgstr "Signatura %d no definida positivamente"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS \
(Hue-Intensity-Saturation) color space." +msgstr "Transforma los mapas raster de \
color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS \
(Tono-Intensidad-Saturación)."  
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (rojo)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de entrada (rojo)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (verde)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de entrada (verde)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
 msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (azul)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de entrada (azul)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
 msgid "Name for output raster map (hue)"
@@ -35266,52 +32090,3 @@
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
-
-#~ msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-#~ msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/output/"
-
-#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Mapa raster de salida de la profundidad del agua [m]"
-
-#~ msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-#~ msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of "
-#~ "moving between different geographic locations on an input elevation "
-#~ "raster map layer whose cell category values represent elevation combined "
-#~ "with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico "
-#~ "acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una "
-#~ "capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de "
-#~ "celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de "
-#~ "entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
-
-#~ msgid "Name of color file"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de color"
-
-#~ msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
-#~ msgstr "La altura del sol sobre el horizonte, grados (A)"
-
-#~ msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
-#~ msgstr "Azimut del sol desde el Norte, grados (A)"
-
-#~ msgid "Title of the output raster map"
-#~ msgstr "Título del mapa ráster de salida"
-
-#~ msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar out=- para stdout)"
-
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-#~ msgstr "Ángulo de rotación (grados en el sentido de las agujas del reloj)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-#~ "Layer for this categories is given by nlayer option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. "
-#~ "La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."

_______________________________________________
grass-commit mailing list
grass-commit@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-commit


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic