[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       grass-commit
Subject:    [GRASS-SVN] r69022 - grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po
From:       svn_grass () osgeo ! org
Date:       2016-07-21 21:32:52
Message-ID: 20160721213253.1B44F3902DB () trac ! osgeo ! org
[Download RAW message or body]

Author: neteler
Date: 2016-07-21 14:32:52 -0700 (Thu, 21 Jul 2016)
New Revision: 69022

Modified:
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
Log:
Daniel Torres: ES translation cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po	2016-07-21 21:31:47 \
                UTC (rev 69021)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po	2016-07-21 21:32:52 \
UTC (rev 69022) @@ -8,13 +8,13 @@
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo@unex.es>, 2007.
 # Carlos Dávila <carluti@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 # Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011, 2014.
-# Daniel Torres <nobeeakon@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Daniel Torres <nobeeakon@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-26 20:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-23 20:45-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-18 12:34-0500\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Español <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -27,9 +27,8 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/index.c:55 ../db/drivers/sqlite/index.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create index:"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No ha sido posible crear el índice:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:45
 #, fuzzy
@@ -56,40 +55,35 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:191
 msgid "Unable to scan timestamp: "
-msgstr "No se puede explorar el indicador de tiempo: "
+msgstr "No se puede explorar la marca de tiempo:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:200
 msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
+msgstr "Formato de marca de tiempo desconocido: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
 msgid "Unable to scan date: "
-msgstr "No se explorar la fecha: "
+msgstr "No ha sido posible explorar fecha: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:229
 msgid "Unable to scan time: "
-msgstr "No se puede explorar el tiempo: "
+msgstr "No ha sido posible explorar tiempo: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:245
 msgid "Unable to scan datetime:"
-msgstr "No se puede explorar fecha y hora: "
+msgstr "No ha sido posible explorar fecha y hora: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:62
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:73 ../db/drivers/postgres/parse.c:60
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use \
db.login"  
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:64
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. \
Use db.login"  
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
 #, fuzzy
@@ -102,14 +96,12 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:32 ../db/drivers/sqlite/describe.c:92
 #: ../db/drivers/sqlite/select.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Unable to describe table:"
-msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgstr "No ha sido posible describir tabla:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:50 ../db/drivers/postgres/select.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Unable to describe table"
-msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgstr "No ha sido posible describir tabla"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:121
 #, c-format
@@ -118,27 +110,20 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be \
damaged" +msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) \
algunos datos pueden deteriorarse"  
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:41 ../db/drivers/postgres/execute.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Unable to execute:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se ha podido ejecutar: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Unable to start transaction:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se ha podido iniciar transacción:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Unable to commit transaction:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No ha sido posible realizar transacción:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 msgid "Unable to select data:"
@@ -149,9 +134,8 @@
 msgstr "No se puede describir la tabla."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:44 ../db/drivers/postgres/cursor.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Unable allocate cursor."
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido asignar cursor."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:53
 #, fuzzy
@@ -161,20 +145,18 @@
 #: ../db/drivers/mysql/create_table.c:108
 #: ../db/drivers/sqlite/create_table.c:122
 #: ../db/drivers/postgres/create_table.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create table:"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se ha podido crear tabla: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:61 ../db/drivers/postgres/db.c:72
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed."
-msgstr "Conexión"
+msgstr "Falló la conexión."
 
 #: ../db/drivers/odbc/table.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table %s doesn't exist"
-msgstr "La herramienta no existe"
+msgstr "La tabla %s no existe"
 
 #: ../db/drivers/odbc/table.c:176
 #, c-format
@@ -193,9 +175,8 @@
 msgstr "No se puede establecer ventana"
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:36 ../db/drivers/ogr/cursor.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate cursor"
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido asignar cursor"
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
 #: ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
@@ -204,52 +185,44 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:71
-#, fuzzy
 msgid "DB_PREVIOUS not supported"
-msgstr "Capa 0 no soportada"
+msgstr "DB_PREVIOUS no soportado"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:82
-#, fuzzy
 msgid "DB_LAST not supported"
-msgstr "Capa 0 no soportada"
+msgstr "DB_LAST no soportado"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:160 ../db/drivers/ogr/describe.c:200
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
 #: ../db/drivers/ogr/listtab.c:49 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Unable to db_alloc_string_array()"
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido db_alloc_string_array()"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> does not exist\n"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Capa OGR <%s> no existe\n"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:63 ../db/drivers/ogr/select.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Unable to describe table\n"
-msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgstr "No se puede describir la tabla\n"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
 msgstr "Controlador OGR: columna '%s', tipo OGR %d no soportado"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como "
-"varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data \
may be lost" +msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada \
como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"  
 #: ../db/drivers/ogr/execute.c:56 ../vector/v.out.ogr/main.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "Capa OGR <%s> no encontrada"
 
 #: ../db/drivers/ogr/execute.c:69 ../vector/v.colors/scan_attr.c:35
 #: ../vector/v.in.db/main.c:187 ../vector/v.to.3d/trans3.c:65
@@ -263,9 +236,8 @@
 msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
 
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select: \n"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se ha podido seleccionar: \n"
 
 #: ../db/drivers/ogr/cursor.c:74
 #, fuzzy
@@ -278,19 +250,17 @@
 msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
 
 #: ../db/drivers/ogr/db.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open OGR data source"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No se ha podido abrir origen de datos OGR"
 
 #: ../db/drivers/dbf/table.c:117 ../db/drivers/dbf/table.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open DBF file."
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se ha podido abrir archivo DBF."
 
 #: ../db/drivers/dbf/table.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to move '%s' to '%s'."
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se ha podido mover '%s' a '%s'."
 
 #: ../db/drivers/dbf/column.c:49
 #, c-format
@@ -298,24 +268,22 @@
 msgstr "La columna '%s' ya existe (nombre duplicado)"
 
 #: ../db/drivers/dbf/column.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column '%s' does not exist"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Columna <'%s> no existe"
 
 #: ../db/drivers/dbf/describe.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table '%s' doesn't exist"
-msgstr "La herramienta no existe"
+msgstr "Tabla '%s' no existe"
 
 #: ../db/drivers/dbf/execute.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Unable to execute statement."
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia."
 
 #: ../db/drivers/dbf/select.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open cursor."
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
+msgstr "No se ha podido abrir cursor."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:72
 #, fuzzy
@@ -323,80 +291,68 @@
 msgstr "Parámetros"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:74
-#, fuzzy
 msgid "in statement:"
-msgstr "Situación"
+msgstr "en sentencia:"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table '%s' doesn't exist."
-msgstr "La herramienta no existe"
+msgstr "La tabla '%s' no existe."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load table head."
-msgstr "No se puede copiar la tabla"
+msgstr "No se ha podido cargar encabezado de la tabla."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:106
 msgid "Unable to modify table, don't have write permission for DBF file."
-msgstr ""
-"No es posible modificar la tabla, no tiene permiso de escribir para archivo "
-"DBF."
+msgstr "No es posible modificar la tabla, no tiene permiso de escribir para archivo \
DBF."  
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:121 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column '%s' not found"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada"
+msgstr "Columna '%s' no encontrada"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Incompatible value type."
-msgstr "Tipos de columnas incompatibles"
+msgstr "Tipos de valor incompatible."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add column."
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No se ha podido añadir columna."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Unable to delete column."
-msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+msgstr "No se ha podido borrar columna."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table %s already exists"
-msgstr "<%s> ya existe"
+msgstr "La tabla '%s' ya existe"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create table."
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se puede crear tabla."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:263 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:273
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Error in selecting rows"
-msgstr "Error escribiendo fila %d"
+msgstr "Error al seleccionar filas"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:552
-#, fuzzy
 msgid "Cannot load table."
-msgstr "Imposible copiar la tabla"
+msgstr "No se puede cargar tabla."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Incompatible types in WHERE condition."
-msgstr "Tipos incompatibles"
+msgstr "Tipos incompatibles en la condición WHERE."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:572
 msgid "Result of WHERE condition is not of type BOOL."
 msgstr "Resultado de la condición WHERE no es de tipo BOOL."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:588
-#, fuzzy
 msgid "Error in evaluation of WHERE condition."
-msgstr "Error calculando conversiones"
+msgstr "Error al evaluar la condición WHERE."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:600
 #, c-format
@@ -408,9 +364,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find order column '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar la fuente '%s'\n"
+msgstr "No se ha podido encontrar columna '%s' de orden."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:778
 msgid "Division by zero"
@@ -429,33 +385,30 @@
 msgstr "Valor del operando para NOT"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:954 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown operator %d"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Operador desconocido %d"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1061
-#, fuzzy
 msgid "Arithmetical operation with strings is not allowed"
-msgstr ""
-"No están permitidas las operaciones aritméticas con secuencias (strings)"
+msgstr "No están permitidas las operaciones aritméticas con cadenas (strings)"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1083
 msgid "Comparison between string and number is not allowed"
 msgstr "No está permitida la comparación entre número y secuencia (string)"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Comparison '%s' between strings not allowed"
-msgstr "Este valor de paso no está permitido"
+msgstr "No está permitida la comparación '%s' entre cadenas (strings)"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1112
 msgid "Match (~) between numbers not allowed"
 msgstr "No está permitida la correspondencia (~) entre números"
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate new cursor"
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido asignar nuevo cursor"
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:59
 #, fuzzy
@@ -463,24 +416,23 @@
 msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
 
 #: ../db/drivers/dbf/create_table.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create table"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se ha podido crear tabla"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable create DBF database: %s"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se ha podido crear base de datos DBF: %s"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open DBF database directory: %s"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
+msgstr "No se ha podido abrir directorio de base de datos DBF: %s"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open DBF database: %s"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
+msgstr "No se ha podido abrir base de datos DBF: %s"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/index.c:96 ../db/drivers/sqlite/describe.c:78
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:132 ../db/drivers/sqlite/execute.c:69
@@ -499,14 +451,12 @@
 msgstr "No se puede recuperar el registro"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:87
-#, fuzzy
 msgid "DB_PREVIOUS is not supported"
-msgstr "Capa 0 no soportada"
+msgstr "DB_PREVIOUS no está soportado"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:93
-#, fuzzy
 msgid "DB_LAST is not supported"
-msgstr "Capa 0 no soportada"
+msgstr "DB_LAST no está soportado"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:171 ../db/drivers/postgres/fetch.c:129
 msgid "Unable to scan date:"
@@ -521,25 +471,20 @@
 msgstr "No se puede explorar marca temporal: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
-msgstr ""
-"Controlador SQLite: análisis de valores de intervalo no está implementado; "
-"asumiendo segundos"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgstr "Controlador SQLite: análisis de valores de intervalo no está implementado; \
asumiendo segundos"  
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
 msgid "Unable to scan interval:"
 msgstr "No se puede explorar el intervalo:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get number of rows:"
-msgstr "No se puede obtener la cabecera de %s"
+msgstr "No se ha podido obtener número de filas:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:50 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Unable to list tables:"
-msgstr "No se pueden listar las base de datos"
+msgstr "No se ha podido enlistar tablas:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:60 ../db/drivers/sqlite/execute.c:53
 #: ../db/drivers/sqlite/select.c:63
@@ -552,34 +497,30 @@
 msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Error in sqlite3_finalize():"
-msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+msgstr "Error en sqlite3_finalize():"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:111
-#, fuzzy
 msgid "'BEGIN' transaction failed:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "Falló la transacción 'BEGIN':"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:139
-#, fuzzy
 msgid "'COMMIT' transaction failed:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "Falló la transacción 'COMMIT':"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:45 ../db/drivers/postgres/listdb.c:35
-#, fuzzy
 msgid "No path given"
-msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
+msgstr "No se dio ninguna ruta"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No se ha podido abrir directorio '%s'"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SQLite database connection '%s' is still busy"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos SQLite '%s' aún está ocupada"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:134 ../db/drivers/postgres/listtab.c:92
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:88 ../vector/v.vol.rst/user1.c:423
@@ -616,39 +557,35 @@
 msgstr "Sin memoria"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate cursor."
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido asignar cursor."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create directory '%s' for sqlite database"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No se ha podido crear directorio '%s' para base de datos sqlite"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open database:"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
+msgstr "No se ha podido abrir bsae de datos:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:131
-#, fuzzy
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos SQLite aún está ocupada"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database <%s> already exists"
-msgstr "<%s> ya existe"
+msgstr "La base de datos <'%s'> ya existe"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create database:"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se ha podido crear la base de datos:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database <%s> not found"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> no encontrado"
+msgstr "Base de datos <%s> no encontrada"
 
 #: ../db/drivers/postgres/index.c:59 ../vector/v.extract/copy_tab.c:124
 #: ../vector/v.overlay/main.c:585 ../vector/v.random/main.c:256
@@ -665,20 +602,15 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:166
 msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
-msgstr ""
-"No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(ni idea de cómo "
-"procesar el huso horario):"
+msgstr "No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(ni idea de cómo \
procesar el huso horario):"  
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:174
 msgid "Unable to scan timestamp (not enough arguments):"
-msgstr ""
-"No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(no hay suficientes "
-"argumentos):"
+msgstr "No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(no hay suficientes \
argumentos):"  
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Unable to recognize boolean value"
-msgstr "No se puede reconocer el valor booleano"
+msgstr "No se ha podido reconocer el valor booleano"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:206
 #, fuzzy
@@ -687,84 +619,64 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:69
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/postgres/listtab.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select table names."
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No se ha podido seleccionar nombres de tablas."
 
 #: ../db/drivers/postgres/listtab.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select view names."
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No se ha podido seleccionar nombres de vistas."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PostgreSQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "Controlador MySQL: columna '%s', tipo %d no soportado"
+msgstr "Controlador PostgreSQL: columna '%s', tipo %d no soportado"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may \
be damaged" +msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 \
bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"  
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may \
be lost" +msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como \
varchar(250). Algunos datos pueden perderse"  
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 \
(true)" +msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), \
valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"  
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Unable to 'BEGIN' transaction"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se ha podido 'BEGIN' transacción"
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Unable to 'COMMIT' transaction"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se ha podido 'COMMIT' transacción"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
 msgstr "No es posible definir DATESTYLE"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se ha podido seleccionar:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect to Postgres:"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No se ha podido conectar a Postres:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select from Postgres:"
-msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "No se ha podido seleccionar a partir de Postgres:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/create_table.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type (%s)"
-msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de columna desconocido (%s)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/create_table.c:132
 #, fuzzy
@@ -772,24 +684,22 @@
 msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla <%s>"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set schema:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede definir el esquema:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select data types"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No se ha podido seleccionar tipo de datos"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create database <%s>"
-msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede crear base de datos <%s>"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop database <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s>"
+msgstr "No se puede eliminar base de datos <%s>"
 
 #: ../db/db.login/main.c:40 ../db/db.drivers/main.c:71 ../db/db.copy/main.c:35
 #: ../db/db.describe/main.c:129 ../db/db.createdb/main.c:71
@@ -822,19 +732,16 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:41 ../db/db.drivers/main.c:72
 #: ../db/db.connect/main.c:45 ../temporal/t.connect/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "connection settings"
-msgstr "Por favor, corrija la configuración"
+msgstr "configuraciones de conexión"
 
 #: ../db/db.login/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Sets user/password for DB driver/database."
-msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
+msgstr "Establece el usuario/contraseña para controlador DB/base de datos."
 
 #: ../db/db.login/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "nombre"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
 #: ../db/db.login/main.c:60 ../db/db.login/main.c:68 ../db/db.login/main.c:77
 #: ../db/db.login/main.c:86 ../vector/v.external.out/args.c:20
@@ -891,27 +798,24 @@
 msgstr "Configuraciones"
 
 #: ../db/db.login/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Pase: %d..."
+msgstr "Contraseña"
 
 #: ../db/db.login/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de fuente"
+msgstr "Nombre de "
 
 #: ../db/db.login/main.c:76 ../db/db.login/main.c:85
 msgid "Relevant only for pg and mysql driver"
-msgstr ""
+msgstr "Importante solamente para controladores pg y mysql"
 
 #: ../db/db.login/main.c:84
 msgid "Port"
 msgstr ""
 
 #: ../db/db.login/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Print connection settings and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Mostrar la configuración de la conexión y salir"
 
 #: ../db/db.login/main.c:91 ../db/db.connect/main.c:53
 #: ../db/db.connect/main.c:58 ../vector/v.external.out/args.c:63
@@ -968,28 +872,25 @@
 msgstr "Imposible establecer usuario/contraseña"
 
 #: ../db/db.login/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The password was stored in file (%s%cdblogin)"
-msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
+msgstr "La contraseña se guardó en archivo (%s%cdblogin)"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read dbmscap file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+msgstr "No se ha podido leer archivo dbmscap"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:63
 msgid "Full output"
 msgstr "Salida completa"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Print drivers and exit"
-msgstr "imprimir controladores y salir"
+msgstr "Mostrar controladores y salir"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr "Listar todos los controladores de bases de datos."
+msgstr "Enlista todos los controladores de bases de datos."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:36 ../db/db.describe/main.c:130
 #: ../db/db.createdb/main.c:72 ../db/db.databases/main.c:96
@@ -1036,13 +937,8 @@
 msgstr "Copiar una tabla."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, \
but not 'from_table' and 'select' at the same time." +msgstr "Se puede usar tanto la \
opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al \
mismo tiempo."  
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -1070,8 +966,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -1085,8 +980,7 @@
 #: ../db/db.columns/main.c:44 ../db/db.select/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Table <%s> not found in database <%s> using driver <%s>"
-msgstr ""
-"Tabla <%s> no encontrada en la base de datos <%s> usando el controlador <%s>"
+msgstr "Tabla <%s> no encontrada en la base de datos <%s> usando el controlador \
<%s>"  
 #: ../db/db.copy/main.c:122
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
@@ -1134,8 +1028,7 @@
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de \
columna"  
 #: ../db/db.describe/main.c:113
 msgid "Print table structure"
@@ -1150,17 +1043,12 @@
 msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../db/db.databases/main.c:53
-msgid ""
-"Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db."
-"login."
-msgstr ""
-"No es posible enlistar bases de datos. Trate de definir correctamente la "
-"configuración de la conexión usando bd.login."
+msgid "Unable to list databases. Try to define correct connection settings by \
db.login." +msgstr "No es posible enlistar bases de datos. Trate de definir \
correctamente la configuración de la conexión usando bd.login."  
 #: ../db/db.databases/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "No databases found"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No se encontraron bases de datos"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:80 ../db/db.databases/main.c:91
 #: ../db/db.select/main.c:219 ../db/db.select/main.c:224
@@ -1175,40 +1063,33 @@
 msgstr "Conexión"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:88
 msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
-msgstr ""
-"Ruta para controlador SQLite, o string de conexión para controlador "
-"PostgreSQL"
+msgstr "Ruta para controlador SQLite, o string de conexión para controlador \
PostgreSQL"  
 #: ../db/db.databases/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Lists all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Lista todas las bases de datos para un controlador y Localización dados."
 
 #: ../db/db.dropdb/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Removes an existing database."
-msgstr "Elimina una base de datos."
+msgstr "Elimina una base de datos existente."
 
 #: ../db/db.tables/main.c:41 ../db/db.connect/main.c:141
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
 msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
 
 #: ../db/db.tables/main.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to list tables from database <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
+msgstr "No ha sido posible enlistar tablas de la base de datos <%s>"
 
 #: ../db/db.tables/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "No tables found"
-msgstr " No se encontró ninguna capa DXF!"
+msgstr "No se encontraron tablas"
 
 #: ../db/db.tables/main.c:89
 msgid "Print tables and exit"
@@ -1223,11 +1104,8 @@
 msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Muestra/establece la conexión general a la base de datos para el Directorio \
de mapas actual."  
 #: ../db/db.connect/main.c:51 ../temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -1238,15 +1116,12 @@
 msgstr "Sustituir variables en la configuración de la base de datos"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters using shell style and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Mostrar los parámetros de la conexión actual estilo consola de comandos y \
salir"  
 #: ../db/db.connect/main.c:63 ../temporal/t.connect/main.c:48
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
-"salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y \
salir"  
 #: ../db/db.connect/main.c:64 ../db/db.connect/main.c:70
 #: ../db/db.connect/main.c:75 ../db/db.connect/main.c:79
@@ -1256,17 +1131,15 @@
 #: ../temporal/t.connect/main.c:69 ../general/g.gisenv/main.c:66
 #: ../general/g.gisenv/main.c:74 ../general/g.gisenv/main.c:84
 msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:68 ../temporal/t.connect/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Set from default settings and exit"
-msgstr "Establecido de la región predeterminada"
+msgstr "Definir a partir de la configuración predeterminada y salir"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Overwrite current settings if already initialized"
-msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
+msgstr "Sobreescribir configuración actual si ya se ha inicializado"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:91
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -1286,7 +1159,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:166
 msgid "DB settings already defined, nothing to do"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones DB ya están definidas, nada qué hacer"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:172
 msgid "Default driver is not set"
@@ -1445,162 +1318,131 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:48 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:65
-#, fuzzy
 msgid "illegal where request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:67 ../ps/ps.map/r_header.c:65
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:87 ../ps/ps.map/getgrid.c:61
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:85 ../ps/ps.map/getgrid.c:171
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
+msgstr "Solicitud de color no soportada"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:69 ../ps/ps.map/r_instructions.c:149
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:464 ../ps/ps.map/r_header.c:67
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:89 ../ps/ps.map/getgrid.c:63
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:87 ../ps/ps.map/getgrid.c:173
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:197
-#, fuzzy
 msgid "illegal color request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de color incorrecta"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:81
-#, fuzzy
 msgid "illegal bgcolor request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "color de fondo (bgcolor) solicitado no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:93 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:86
-#, fuzzy
 msgid "illegal border color request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "color de borde solicitado no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:103
-#, fuzzy
 msgid "illegal mapinfo sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de información de mapa no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Data exist after final 'end' instruction!"
-msgstr " Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
+msgstr " Existen datos después de la última instrucción 'end' !"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:80
-#, fuzzy
 msgid "no file specified"
-msgstr "Ninguna regla especificada"
+msgstr "no se especificó ningún archivo"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:84
-#, fuzzy
 msgid "unable to open"
-msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
+msgstr "no ha sido posible abrir"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:115
-#, fuzzy
 msgid "illegal maploc request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de maploc no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:129 ../ps/ps.map/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "illegal copies request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de copias no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:144 ../ps/ps.map/r_instructions.c:340
-#, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "todavía no se ha especificado ningún mapa ráster"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
-#, fuzzy
 msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "valor de lista no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
-#, fuzzy
 msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "barra de escala no es apropiada para esta proyección"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Bad scalebar length"
-msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
+msgstr "Longitud de la barra de escala inadecuada"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:220
-#, fuzzy
 msgid "illegal text request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de texto no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:234
-#, fuzzy
 msgid "illegal point request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de punto no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:248
-#, fuzzy
 msgid "illegal eps request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de eps no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:265
-#, fuzzy
 msgid "illegal line request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de línea no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:282
-#, fuzzy
 msgid "illegal rectangle request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de rectángulo no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:293
-#, fuzzy
 msgid "illegal comments request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de comentarios no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:309
-#, fuzzy
 msgid "illegal scale request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de escala no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:369
-#, fuzzy
 msgid "group not found"
-msgstr ""
-"\n"
-" grupo <%s> no encontrado"
+msgstr "grupo no encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
-#, fuzzy
 msgid "illegal grid spacing"
-msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
+msgstr "solicitud de espaciado de malla no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:422
-#, fuzzy
 msgid "geogrid is not available for this projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "geogrid no está disponible para esta proyección"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:432
 msgid "illegal geo-grid spacing"
 msgstr "inválido espaciado de la geo-malla"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:469
-#, fuzzy
 msgid "illegal request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "postscript"
-msgstr "PostScript"
+msgstr "postscript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "printing"
-msgstr "Escribiendo %s"
+msgstr "mostrando"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
+msgstr "Genera salida PostScript de mapas en papel."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:99
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
@@ -1614,16 +1456,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:12
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:42 ../raster/r.kappa/main.c:90
 #: ../raster/r.kappa/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "general, configuraciones"
+msgstr "Configuraciones de salida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Enlistar formatos de papel (nombre anchura altura izquierda derecha arriba \
abajo (margen))"  
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -1634,33 +1472,29 @@
 msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of \
paper)" +msgstr "Describir posición de cajas de mapa en la página y salir (pulgadas \
desde borde superior izquierdo del papel)"  
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Archivo que contiene las firmas iniciales"
+msgstr "Archivo que contiene las instrucciones para el mapa"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
 msgstr "Use '-' para ingresar instrucciones desde el teclado)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name for PostScript output file"
-msgstr "Archivo PostScript de salida"
+msgstr "Nombre de archivo PostScript de salida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:133
 msgid "Number of copies to print"
 msgstr "Número de copias a imprimir"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file '%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo '%s': %s"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:213 ../ps/ps.map/main.c:232
 #: ../vector/v.univar/main.c:147 ../vector/v.to.db/parse.c:141
@@ -1674,19 +1508,17 @@
 "\t(%s)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PostScript file '%s' successfully written."
-msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
+msgstr "Archivo PostScript '%s' escrito exitosamente."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
-#, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de vlegend no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:77
-#, fuzzy
 msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de encabezado no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:43
 #, c-format
@@ -1695,14 +1527,13 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:100 ../ps/ps.map/r_colortable.c:73
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:89
-#, fuzzy
 msgid "illegal width request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de anchura no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:107
 #, fuzzy
 msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de  no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:67 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:78
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:84
@@ -1721,8 +1552,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:201
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría \
[%d]"  
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:161 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:56
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
@@ -1750,17 +1580,14 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:532 ../raster/r.sun/main.c:736
 #: ../display/d.grid/plot.c:349 ../display/d.where/main.c:113
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización \
actual"  
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.latlong/main.c:114
 #: ../raster/r.horizon/main.c:542 ../raster/r.sun/main.c:746
 #: ../display/d.grid/plot.c:356 ../display/d.grid/plot.c:383
 #: ../display/d.where/main.c:120 ../display/d.where/main.c:146
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
@@ -1778,23 +1605,20 @@
 msgstr "Leyendo archivo de puntos vectoriales <%s en %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
-#, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "metros"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
-#, fuzzy
 msgid "kilometers"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "kilómetros"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
 msgid "feet"
 msgstr "pie"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:198
-#, fuzzy
 msgid "miles"
-msgstr "Archivos"
+msgstr "millas"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:200
 msgid "nautical miles"
@@ -1809,38 +1633,32 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo. Se usa el icono predeterminado."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:81
-#, fuzzy
 msgid "illegal height request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de altura no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:106
-#, fuzzy
 msgid "illegal range request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de rango no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:122
-#, fuzzy
 msgid "illegal columns request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de columnas no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Formado de salida no soportado"
+msgstr "Solicitud de color no soportada (tabla de colores)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:143
 msgid "illegal color request (colortable)"
 msgstr "Solicitud de color inválida (tabla de colores, colortable)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
-#, fuzzy
 msgid "illegal colortable sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de colortable no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:181
-#, fuzzy
 msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "No hay registros seleccionados de la tabla <%s>"
+msgstr " No se ha seleccionado ningún ráster para tabla de colores!"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:42
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
@@ -1858,29 +1676,25 @@
 msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster maps in group <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Leyendo mapas ráster en grupo <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
-#, fuzzy
 msgid "illegal numbers request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de números no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:126 ../ps/ps.map/getgrid.c:234
-#, fuzzy
 msgid "illegal grid width request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de tamaño de malla no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:132
-#, fuzzy
 msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud incorrecta (malla)"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:240
-#, fuzzy
 msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud no admitida (geomalla)"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:48 ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:176
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:95 ../vector/v.class/main.c:111
@@ -1971,8 +1785,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas \
<%s>"  
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
 #, c-format
@@ -1990,9 +1803,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora \
'tamaño'"  
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, c-format
@@ -2005,8 +1816,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -2015,14 +1825,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. \
Ajustando."  
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:113
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. \
Ajustando."  
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:177
 #, c-format
@@ -2030,9 +1838,8 @@
 msgstr "Atributo de tamaño no válido [%.3f] para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo eps"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../display/d.histogram/main.c:174
 #, c-format
@@ -2040,34 +1847,27 @@
 msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is \
required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help \
page. Colortable creation has been skipped."  msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:29
 msgid "Can't get group information"
 msgstr "No se puede obtener información del grupo"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo eps <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "Archivo 3Dview <%s> no encontrado"
+msgstr "Bounding box en archivo eps <%s> no encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Scale set to %s"
-msgstr "Escala fijada a %s."
+msgstr "Escala definida como %s"
 
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
@@ -2124,9 +1924,9 @@
 msgstr "Color del atributo no definido, utilizando por defecto <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
+msgstr "Falta atributo de color para superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:217
 #, c-format
@@ -2142,9 +1942,8 @@
 #: ../visualization/ximgview/main.c:294
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "visualization"
-msgstr "Ecualización de histograma"
+msgstr "visualización"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51 ../misc/m.nviz.script/main.c:70
 #: ../visualization/ximgview/main.c:291
@@ -2398,28 +2197,20 @@
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:46
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:363 ../raster/r.colors/edit_colors.c:59
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "raster3d"
-msgstr "ráster"
+msgstr "ráster3d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
+msgstr "Crea una renderización 3D de datos SIG."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
-"(datos raster 3D) en un espacio 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster \
data) in 3D." +msgstr "Renderiza superficies (datos ráster), datos vectoriales \
2D/3D, y volúmenes (datos ráster 3D) en 3D."  
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Unable to render data"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No ha sido posible renderizar datos"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:141
 #, c-format
@@ -2429,9 +2220,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:153
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
-"%.0f"
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado \
%.0f"  
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:239
 msgid "Unsupported output format"
@@ -2443,9 +2232,9 @@
 msgstr "Archivo <%s> creado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
+msgstr "Plano de corte número <%d> no encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -2493,9 +2282,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:142
 msgid "Constant elevation value(s) to use instead of a raster DEM"
-msgstr ""
-"Valor(es) de elevación constante(s) a usarse en vez de un modelo digital de "
-"elevación ráster"
+msgstr "Valor(es) de elevación constante(s) a usarse en vez de un modelo digital de \
elevación ráster"  
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:149
 msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -2526,9 +2313,8 @@
 msgstr "Valor(es) de brillo"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del primer mapa(s) ráster para emisión"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:218
 msgid "Emission value(s)"
@@ -2553,9 +2339,8 @@
 msgstr "Resolución correcta"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Resolución gruesa"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:264
 msgid "Draw style"
@@ -2571,9 +2356,8 @@
 msgstr "Color de línea"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Surface position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "Posición de superficie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:309
 #, fuzzy
@@ -2589,28 +2373,24 @@
 msgstr "Líneas vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:317 ../misc/m.nviz.image/args.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name for thematic mapping"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa o nombre para mapeo temático"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:329
 msgid "Vector line width"
 msgstr "Ancho de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:337 ../misc/m.nviz.image/args.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Name of width definition column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de anchura"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:345
 msgid "Vector line color"
 msgstr "Color de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:353 ../misc/m.nviz.image/args.c:465
-#, fuzzy
 msgid "Name of color definition column"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:364
 msgid "Vector line display mode"
@@ -2625,14 +2405,12 @@
 msgstr "Altura de la línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Posición de lineas vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre de mapa(s) puntos vectoriales a superponer"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:403 ../misc/m.nviz.image/args.c:411
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:423 ../misc/m.nviz.image/args.c:432
@@ -2644,14 +2422,12 @@
 msgstr "Puntos vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Icon size (map units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de ícono (en unidades de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Name of size definition column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de tamaño"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:441
 msgid "Icon width"
@@ -2666,23 +2442,20 @@
 msgstr "Marcador de iconos"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Name of marker definition column"
-msgstr "Nombre de la columna Arc cost"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de marcador"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:497
-#, fuzzy
 msgid "3D vector point display mode"
-msgstr "Modo de visualización de la línea vectorial"
+msgstr "Modo de visualización de puntos vectoriales 3D"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:499
 msgid "surface;drape on raster surface;3D;place at 3D point's z-elevation"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Vector points position"
-msgstr "Puntos vectoriales"
+msgstr "Posición de puntos vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:529
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
@@ -2734,57 +2507,48 @@
 msgstr "Volume shading"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:629
-#, fuzzy
 msgid "Volume position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "Posición de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Resolución de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:651
 msgid "Isosurface level"
 msgstr "Nivel de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:660
-#, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "Nombre del volumen para color de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface color"
-msgstr "Nivel de isosuperficies"
+msgstr "Color de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:677
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Nombre del mapa raster(s) para transparencia"
+msgstr "Nombre de mapa(s) raster 3D para transparecia de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:688
-#, fuzzy
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr "Valor(es) de transparencia"
+msgstr "Valor(es) de transparencia para isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:697
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster 3D para el brillo"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:708
-#, fuzzy
 msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr "Valor(es) de brillo"
+msgstr "Valor(es) de brillo para isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:715
 msgid "Toggles normal direction of all isosurfaces (changes light effect)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:721
-#, fuzzy
 msgid "Draw volume box"
-msgstr "Valor ráster"
+msgstr "Dibujar caja de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:733
 msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
@@ -2822,23 +2586,21 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:810
 msgid "Cutting plane index (0-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de plano de corte (0-5)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:811 ../misc/m.nviz.image/args.c:820
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:829 ../misc/m.nviz.image/args.c:841
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:852
-#, fuzzy
 msgid "Cutting planes"
-msgstr "Calculando quantiles"
+msgstr "Planos de corte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:819
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr "Coordenadas inicial y final"
+msgstr "Coordenadas x,y,z de plano de corte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:831
 msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Rotación de plano de corte a lo largo del eje vertical"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:842
 #, fuzzy
@@ -2847,21 +2609,19 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:854
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de plano de corte (entre dos superficies)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:870
-#, fuzzy
 msgid "North-West edge"
-msgstr "borde Norte=%f"
+msgstr "Borde Norte-Este"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:871
 msgid "North-East edge"
 msgstr "Norde Norte-Este"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:872
-#, fuzzy
 msgid "South-West edge"
-msgstr "borde Sur=%f"
+msgstr "Borde Sur-Oeste"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:872
 msgid "South-East edge"
@@ -2886,28 +2646,21 @@
 msgstr "Altura de la franja"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:903
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
-"Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de la "
-"pantalla desde la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left \
corner)" +msgstr "Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de \
la pantalla desde la esquina inferior izquierda)"  
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:905 ../misc/m.nviz.image/args.c:915
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:922
-#, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Decoración"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:914
-#, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de flecha de Norte (en unidades de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:921
-#, fuzzy
 msgid "North arrow color"
-msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+msgstr "Color de flecha de Norte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:973
 #, c-format
@@ -2918,38 +2671,38 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1023 ../misc/m.nviz.image/args.c:1029
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1035 ../misc/m.nviz.image/args.c:1041
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente(<%s/%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 3)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 3)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1064 ../misc/m.nviz.image/args.c:1070
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1082 ../misc/m.nviz.image/args.c:1089
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1096 ../misc/m.nviz.image/args.c:1103
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1110 ../misc/m.nviz.image/args.c:1122
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1127 ../misc/m.nviz.image/args.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<s/%s>: %d vs. <%s>: %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1146 ../misc/m.nviz.image/args.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 6)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 6)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:133
 #, c-format
@@ -2962,9 +2715,9 @@
 msgstr "Error tokenize '%s'"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:103 ../misc/m.nviz.image/volume.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
+msgstr "Número %d de conjunto de volumen no está disponible"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:108
 #, c-format
@@ -2975,14 +2728,14 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:153 ../misc/m.nviz.image/volume.c:172
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:182 ../misc/m.nviz.image/volume.c:195
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos de los puntos de <%s>"
+msgstr "No ha sido posible definir isosuperficies (%d) atributo (%d) de volumen %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong name for axis: %s"
-msgstr "Formato de entrada incorrecto: %s"
+msgstr "Nombre incorrecto para eje: %s"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:276
 #, fuzzy, c-format
@@ -3088,29 +2841,25 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:300 ../misc/m.nviz.image/vector.c:309
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:319 ../misc/m.nviz.image/vector.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> in table <%s> not found"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada"
+msgstr "No se encontró columna <%s> en tabla <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Data type of color column must be character"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Tipo de datos de la columna color debe ser character"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Data type of size column must be numeric"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Tipo de datos de la columna tamaño debe ser numeric"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Data type of width column must be numeric"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Tipo de datos de la columna anchura debe ser numeric"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Data type of marker column must be character"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Tipo de datos de la columna marcador debe ser character"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:92
 #, c-format
@@ -3174,15 +2923,13 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:146 ../imagery/i.pca/main.c:73
 #: ../imagery/i.fft/main.c:79 ../imagery/i.ifft/main.c:78
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:390
-#, fuzzy
 msgid "transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "transformación"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -3190,21 +2937,18 @@
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:340
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:406
-#, fuzzy
 msgid "point index"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "índice puntual"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:341
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:407
-#, fuzzy
 msgid "source coordinates"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "coordenadas de fuente"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:342
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:408
-#, fuzzy
 msgid "destination coordinates"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+msgstr "coordenadas de destino"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:343
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:409
@@ -3267,15 +3011,13 @@
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:366
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
-msgstr "Coordenadas inferior izquierda Este y Norte del mapa"
+msgstr "Coordenadas de destino este,norte para locales x,y"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:370
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Display transform matrix coefficients"
-msgstr "Mapa para el coeficiente X"
+msgstr "Mostrar coeficientes de matriz de transformación"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226 ../vector/v.distance/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
@@ -3285,12 +3027,8 @@
 msgstr "distancia"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
-"bearing- en coordenades y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to \
coordinates and vice versa." +msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de \
distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."  
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -3341,7 +3079,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:86
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
+msgstr "Prefijo de imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:94
 msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -3404,45 +3142,36 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región.  Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera \
setback distance puts it beyond the edge?" +msgstr "Omitiendo este punto, el punto \
seleccionado está fuera de la región.  Quizás la distancia setback lo sitúa más \
allá del borde?"  
 #: ../misc/m.measure/main.c:45
 msgid "Measures the lengths and areas of features."
 msgstr "Mide las distancias y áreas de los elementos."
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "measurement"
-msgstr "Situación"
+msgstr "medición"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:54
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Default: location map units"
-msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
+msgstr "Predeterminado: unidades de mapa Localización"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Shell script style"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
+msgstr "Script estilo consola de comandos"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Length:"
-msgstr "Longitud: %f\n"
+msgstr "Longitud:"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Area:"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área:"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:57 ../vector/v.select/copy_tabs.c:17
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.voronoi/main.c:384
@@ -3468,9 +3197,9 @@
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:117 ../vector/v.vect.stats/main.c:300
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:129 ../vector/v.overlay/main.c:590
 #: ../vector/v.random/main.c:262 ../vector/v.in.dwg/main.c:249
@@ -3494,31 +3223,23 @@
 #: ../vector/v.extract/extract.c:175
 #, c-format
 msgid "More categories (%d) found for area %d. Using first found category %d"
-msgstr ""
-"Más categorías (%d) encontradas para área %d. Usando la primer categoría "
-"encontrada %d"
+msgstr "Más categorías (%d) encontradas para área %d. Usando la primer categoría \
encontrada %d"  
 #: ../vector/v.extract/extract.c:228
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
-msgstr ""
-"Nivel de topología es requerido para extraer áreas para capas OGR. Las áreas "
-"no serán procesadas."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be \
not processed." +msgstr "Nivel de topología es requerido para extraer áreas para \
capas OGR. Las áreas no serán procesadas."  
 #: ../vector/v.extract/main.c:78 ../vector/v.outlier/main.c:71
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "extract"
-msgstr "vectorial, exportar"
+msgstr "extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:79 ../vector/v.outlier/main.c:72
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "select"
-msgstr "Selección"
+msgstr "seleccionar"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
@@ -3529,18 +3250,12 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:65 ../raster/r.surf.random/main.c:38
 #: ../raster/r.random/main.c:54 ../raster/r.surf.gauss/main.c:40
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:59 ../raster/r.random.cells/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "random"
-msgstr "Desde_mapa"
+msgstr "aleatorio"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector \
map containing only the selected features." +msgstr "Selecciona elementos vectoriales \
de un mapa vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene solamente los \
elementos seleccionados."  
 #: ../vector/v.extract/main.c:88
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -3641,9 +3356,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:123
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números \
a extraer"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:124
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -3651,9 +3364,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:132
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
-"extraer"
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a \
extraer"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:134
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -3661,22 +3372,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:142
 msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
-msgstr ""
-"Valor de la nueva categoría deseada (introducir -1 para mantener las "
-"categorías originales)"
+msgstr "Valor de la nueva categoría deseada (introducir -1 para mantener las \
categorías originales)"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:144
 msgid "If new >= 0, attributes is not copied"
 msgstr "Si es nuevo >=0, los atributos no son copiados"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-"especifica solo una de ellas"
+#, c-format
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only \
one of them." +msgstr "Opciones <%s>, <%s>, <%s> y <%s> son excluyenetes. Por favor \
especifique solamente una de ellas."  
 #: ../vector/v.extract/main.c:208
 #, c-format
@@ -3704,9 +3409,9 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:459 ../vector/v.distance/main.c:540
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:213 ../vector/v.db.select/main.c:162
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:259
 #, c-format
@@ -3726,12 +3431,8 @@
 msgstr[1] "%d categorías cargadas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to \
this vector map." +msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar \
v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."  
 #: ../vector/v.extract/main.c:293
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -3739,21 +3440,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
-"solo %d elementos del tipo(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d \
features of type(s): %s" +msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más \
pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:320
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq <%s> elemento "
-"categoría count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count \
%d" +msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq <%s> elemento \
categoría count %d"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:346 ../vector/v.net.path/main.c:137
 #: ../vector/v.edit/main.c:105 ../vector/v.edit/main.c:120
@@ -3814,26 +3507,22 @@
 msgstr "Eliminando centroides duplicados..."
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:22 ../vector/v.external/main.c:74
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
-msgstr ""
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR \
support. Using GRASS-PostGIS data driver instead." +msgstr "Variable ambiental \
GRASS_VECTOR_OGR definida, pero GRASS está compilado con soporte OGR. Usando \
controlador de datos GRASS-PostGIS en su lugar."  
 #: ../vector/v.external.out/format.c:27 ../vector/v.external/main.c:79
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
-msgstr ""
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver \
instead of native GRASS-PostGIS data driver." +msgstr "GRASS no está compilado con \
soporte PostgreSQL. Usando controlador OGR-PostgreSQL en vez del controlador de datos \
nativo GRASS-PostGIS."  
 #: ../vector/v.external.out/format.c:49 ../raster/r.external.out/main.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Formato <%s> no soportado"
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:52 ../raster/r.external.out/main.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
+msgstr "Formato <%s> no soporta escritura"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:78
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:48 ../vector/v.colors.out/main.c:51
@@ -3863,97 +3552,84 @@
 msgstr "exportar"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:45 ../raster/r.external.out/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid "output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "salida"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:46 ../vector/v.external/main.c:52
 #: ../raster/r.external.out/main.c:238 ../raster/r.external/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "external"
-msgstr "general"
+msgstr "externo"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Defines vector output format."
-msgstr "Formado de salida no soportado"
+msgstr "Define formato vectorial de salida."
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:63
 msgid "Switched from OGR to native format"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiado de OGR a formato nativo"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:67
 msgid "Switched from PostGIS to native format"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiado de PostGIS a formato nativo"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:69 ../vector/v.external.out/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current output format for vectors: %s"
-msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
+msgstr "Formato actual para vectoriales de salida: %s"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "format: native\n"
-msgstr "formato"
+msgstr "formato: nativo\n"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:80
-#, fuzzy
 msgid "No settings defined"
-msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+msgstr "No se definió configuración"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:109 ../vector/v.external.out/status.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Format not defined"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+msgstr "No se definió formato"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:116
-#, fuzzy
 msgid "OGR datasource (dsn) not defined"
-msgstr "Nombre del origen de datos OGR"
+msgstr "Fuente de datos OGR (dsn) no definida"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:124
-#, fuzzy
 msgid "PG connection info (conninfo) not defined"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Información de conexión PG (conninfo) no definida"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:158 ../vector/v.external.out/link.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create settings file"
-msgstr "No se puede crear cell/%s file"
+msgstr "No es posible archivo de configuración"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:160 ../vector/v.external.out/link.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Error writing settings file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de segmentos"
+msgstr "Error al escribir archivo de configuración"
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:26 ../vector/v.out.ogr/main.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
-msgstr ""
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format \
(\"%s\" given)" +msgstr "Fuente de datos inicia con prefijo \"PG:\", se esperaba \
formato \"PostgreSQL\" (\"%s\" dado)"  
 #: ../vector/v.external.out/link.c:96
 #, c-format
 msgid "Switched to OGR format (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiado a formato OGR (%s)"
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:99
 msgid "Switched to PostGIS format"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiado a formato PostGIS"
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse option '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No ha sido posible parsear opción '%s'"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Name of output directory or OGR or PostGIS data source"
-msgstr "Nombre para la tabla de salida"
+msgstr "Nombre de directorio de salida o fuente de datos OGR o PostGIS"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:15 ../vector/v.external/args.c:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: directory containing a shapefile\n"
@@ -3961,19 +3637,18 @@
 "\t\tPostGIS database: connection string, eg. 'PG:dbname=db user=grass'"
 msgstr ""
 "Ejemplos:\n"
-"\tShapefile de ESRI: directorio que contiene shapefiles\n"
-"\tArchivo MapInfo: directorio que contiene archivos MapInfo"
+"\t\tShapefile de ESRI: directorio que contiene shapefiles\n"
+"\t\tArchivo MapInfo: directorio que contiene archivo mapInfo\n"
+"\t\tBase de datos PostGIS: cadena de conexión, ej. 'PG:dbname=db user=grass'"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Format for output vector data"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
+msgstr "Formato de salida para datos vectoriales"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:39 ../vector/v.out.postgis/args.c:52
 #: ../raster/r.external.out/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Creation options"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Opciones de creación"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:40
 msgid ""
@@ -3982,16 +3657,18 @@
 "\t\t'GEOM_TYPE=geography': use geography PostGIS data\n"
 "\t\t'SCHEMA=grass': create new PostGIS tables in 'grass' schema"
 msgstr ""
+"Ejemplos:\n"
+"\t\t'SHPT=POINTZ': crea un archivo de datos Shape de puntos 3D\n"
+"\t\t'GEOM_TYPE=geography': usa datos geográficos de PostGIS\n"
+"\t\t'SCHEMA=grass': crea una nueva tabla PostGIS en el esquema 'grass'"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file to read settings from"
-msgstr "Nombre del archivo de entrada; o  \"-\" a leer de stdin"
+msgstr "Nombre de directorio de entrada del cual leer configuraciones"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file where to save current settings"
-msgstr "Nombre del archivo de salida que contiene el informe final"
+msgstr "Nombre de archivo de salida donde guardar configuraciones actuales"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:62 ../vector/v.external/args.c:40
 #: ../raster/r.external.out/main.c:271 ../raster/r.external/main.c:95
@@ -4001,46 +3678,40 @@
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:68
 msgid "Cease using OGR/PostGIS, revert to native output and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar de usar OGR/PostGIS, revertir a la salida nativa y salir"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Native"
-msgstr "Por tiempo"
+msgstr "Nativo"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:74 ../raster/r.external.out/main.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Print current status"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Mostrar estatus actual"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Print current status in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar estatus actual en estilo de script de consola de comandos"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:90 ../raster/r.resamp.filter/main.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "%s= y %s=/%s= son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= or %s= must be specified"
-msgstr ""
-" Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "Se debe especificar %s o %s"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= must be specified"
-msgstr "2 capas deben ser especificadas"
+msgstr "%s= debe ser especificado"
 
 #: ../vector/v.external.out/list.c:102 ../vector/v.external/list.c:94
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:326 ../raster/r.external/list.c:23
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Supported formats:"
-msgstr "Formatos soportados:\n"
+msgstr "Formatos soportados:"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net.steiner/main.c:346
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46 ../vector/v.net.centrality/main.c:97
@@ -4097,11 +3768,8 @@
 msgstr "Capa de nodo"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, \
se leerá de stdin."  
 #: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:157 ../vector/v.net.iso/main.c:102
@@ -4168,14 +3836,8 @@
 msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:96
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this \
threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the \
process, keep this value as low as possible." +msgstr "Si inicio/final se dan como \
coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se \
encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este \
valor lo más bajo posible."  
 #: ../vector/v.net.path/main.c:105 ../vector/v.net.steiner/main.c:397
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:188 ../vector/v.net.salesman/main.c:180
@@ -4187,9 +3849,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:109 ../vector/v.net.distance/main.c:165
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta \
como una línea."  
 #: ../vector/v.net.path/main.c:123 ../vector/v.net.centrality/main.c:222
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:205 ../vector/v.net.allpairs/main.c:142
@@ -4257,9 +3917,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
-"[%d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría \
[%d]"  
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
 #, c-format
@@ -4307,15 +3965,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.circle/main.c:53 ../raster/r.thin/main.c:58
 #: ../raster/r.patch/main.c:56 ../raster/r.to.vect/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "geometry"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "geometría"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56 ../vector/v.type/main.c:40
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "editing"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "editando"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:57 ../vector/v.type/main.c:42
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52 ../vector/v.category/main.c:681
@@ -4344,17 +4000,12 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:60 ../vector/v.segment/main.c:65
 #: ../vector/v.split/main.c:59 ../vector/v.build.polylines/main.c:116
 #: ../vector/v.to.points/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "vertex"
-msgstr "Vértices eliminados %5d"
+msgstr "vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:61
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector \
features." +msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los \
elementos del vectorial seleccionado."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:70
 #, c-format
@@ -4382,20 +4033,14 @@
 msgstr "Tipos de elementos soportados para formatos no nativos:"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector \
topology by v.build." +msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> en nivel \
topológico. Trate de reconstruir topología vectorial con v.build."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector \
map to be edited." +msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> como mapa de \
fondo. Se ha dado como mapa vectorial a  como editar."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:169
 #, c-format
@@ -4404,7 +4049,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:205
 msgid "Threshold for snapping must be > 0. No snapping applied."
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para ensamblado debe ser > 0. No se aplicará autoensamblado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:212
 msgid "Selecting features..."
@@ -4416,13 +4061,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert \
the vector map to 3D using e.g. %s." +msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La \
herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa \
vectorial a 3D usando por ejemplo %s."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:274
 #, c-format
@@ -4436,7 +4076,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:400
 #, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "El valor umbral para el snapping es %.2f "
+msgstr "El valor umbral para el ensamblado es %.2f "
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:294
 #, c-format
@@ -4510,12 +4150,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only \
from vector map <%s>." +msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos \
seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."  
 #: ../vector/v.edit/main.c:395
 #, c-format
@@ -4619,28 +4255,24 @@
 msgstr "Seleccionar líneas y mostrar sus ID's"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Definir categorías nuevas para seleccionar elementos vectoriales de capa \
definida"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:70
 msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar categorías para elemetos vectoriales seleccionados para capa \
definida"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:72
 msgid "Copy selected features"
 msgstr "Copia elementos seleccionados"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Snap vector features in given threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Ensamblar elementos vectoriales en umbral dado"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:74
 msgid "Flip direction of selected vector lines"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar dirección de líneas vectoriales seleccionadas"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:75
 msgid "Connect two lines"
@@ -4656,14 +4288,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:79
 msgid "Delete selected areas from vector map (based on selected centroids)"
-msgstr ""
-"Eliminar áreas seleccioadas del mapa vectorial (basado en los centroides "
-"seleccionados)"
+msgstr "Eliminar áreas seleccioadas del mapa vectorial (basado en los centroides \
seleccionados)"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing data in GRASS ASCII vector format"
-msgstr "Nombre de archivo que contiene las signaturas iniciales"
+msgstr "Nombre de archivo que contiene datos en formato vectorial GRASS ASCII"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:90 ../vector/v.edit/args.c:209
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
@@ -4718,13 +4347,12 @@
 msgstr "Entrada"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
+msgstr "Diferencia en dirección x,y,z para elemento móvil o vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:106
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distancia umbral (coords, snap, consulta)"
+msgstr "Distancia umbral (coordenadas,ensamblado,consulta)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:108
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
@@ -4748,13 +4376,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Seleccionar solamente líneas o contornos más cortos/largos que distancia \
umbral"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:162
 msgid "Select dangles shorter/longer than threshold distance"
@@ -4765,24 +4391,20 @@
 msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest \
existing feature" +msgstr "Ensamblar elementos añadidos o modificados en el umbral \
dado al elemento más próximo"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid "Not apply snapping"
-msgstr ""
+msgstr "No aplicar ensamblado"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:183
 msgid "Snap only to node"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente ensamblar a nodo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:184
 msgid "Allow snapping also to vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ensamblado también a vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:192
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -4862,19 +4484,18 @@
 msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of RGB column <%s> must be char"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "El tipo de datos de la columna RGB <%s> debe ser caracter (char)"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:37
-#, fuzzy
 msgid "No RGB values found"
-msgstr " No se encontró ninguna capa DXF!"
+msgstr "No se encontraron valores RGB"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d invalid RGB color values skipped"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "%d valores de color RGB no válidos"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:56 ../vector/v.colors.out/main.c:50
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:3
@@ -4886,38 +4507,32 @@
 msgstr "tabla de colores"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Source values"
-msgstr "Valores de categoría de entrada"
+msgstr "Valores de fuente"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "read values from attribute table (requires <column> option)"
-msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "leer valores de la tabla de atributos (necesita opción <column>)"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:74 ../vector/v.to.rast/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "use category values"
-msgstr "Valores de categoría de entrada"
+msgstr "usar valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "use z coordinate (3D points or centroids only)"
-msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
+msgstr "usa coordenada z (solamente puntos 3D o centroides)"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:79
 msgid "Name of column containing numeric data"
 msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos numéricos"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Required for use=attr"
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+msgstr "Necesario para use=attr"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:81 ../vector/v.colors/main.c:92
 #: ../vector/v.colors/main.c:99 ../vector/v.colors/main.c:106
@@ -4937,14 +4552,12 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:122 ../raster/r.colors/edit_colors.c:133
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:138 ../raster/r.colors/edit_colors.c:143
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Define"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Definir"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Manually set range (refers to 'column' option)"
-msgstr "Asignar rango manualmente (min,max)"
+msgstr "Definir rango de manera maual (se refiere a la opción 'column')"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:88
 msgid "Ignored when 'rules' given"
@@ -4953,16 +4566,14 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:98
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Raster map from which to copy color table"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
+msgstr "Mapa ráster del cual se copiará la tabla de color"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:105
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:10
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:103
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map from which to copy color table"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
+msgstr "Mapa ráster 3D del cual se copiará la tabla de color"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:111
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:12
@@ -4971,19 +4582,17 @@
 msgstr "Ruta al archivo de reglas"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:112 ../raster/r.colors/edit_colors.c:110
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to read rules from stdin"
-msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+msgstr "\"-\" para leer reglas desde entrada estándar (stdin)"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Name of color column to populate RGB values"
-msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
+msgstr "Nombre de la columna de color en la cual "
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "If not given writes color table"
-msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
+msgstr "Si no se da escribe tabla de colores"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:122
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:14
@@ -5002,9 +4611,8 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:128
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:16
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Only write new color table if it does not already exist"
-msgstr "Sólo escribir nueva tabla de colores si no existe ya una"
+msgstr "Solamente escribir tabla de colores nueva si no existe previamente"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:17
@@ -5031,18 +4639,16 @@
 msgstr "Escalado logarítmico-absoluto"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Convert color rules from RGB values to color table"
-msgstr "Listar formatos de salida soportados"
+msgstr "Convertir reglas de color desde valores RGB a tabla de colores"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:154
 msgid "Option 'rgb_column' with valid RGB values required"
-msgstr ""
+msgstr "Opción 'rgb_column' con valores válidos es requerida"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "No vector map specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "No hay mapa vectorial especificado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:200 ../raster/r.sunmask/main.c:444
 #, c-format
@@ -5052,50 +4658,48 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:202
 #, c-format
 msgid "Option <%s> given, assuming <use=attr>..."
-msgstr ""
+msgstr "Opción dada <%s>, asumiento <use=attr>..."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:207 ../raster/r.series.accumulate/main.c:206
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:118 ../raster/r.series.interp/main.c:122
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:134 ../raster/r.series.interp/main.c:138
 #: ../raster/r.series/main.c:204 ../raster/r.mapcalc/main.c:159
 #: ../raster/r.external/main.c:159 ../raster/r.neighbors/main.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "%s= y %s son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
-msgstr ""
-" Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "Uno de los -%c, -%c o %s=, %s= o %s= debe ser especificado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "%s=, %s= y %s= son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:226 ../general/g.list/main.c:192
 #: ../general/g.list/main.c:196 ../raster/r.out.bin/main.c:379
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-%c y -%c son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= required for -%c"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "%s= requerido para -%c"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove color table of vector map <%s>"
-msgstr "No se puede eliminar tabla de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible eliminar tabla de color del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table of vector map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:255
 msgid "Color table exists. Exiting."
@@ -5109,23 +4713,23 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:271 ../vector/v.out.ascii/main.c:104
 #: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:24
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:27 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "Capa <%s> no encontrada"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:277
 #, c-format
 msgid "Option <%s>: min must be greater or equal to max"
-msgstr ""
+msgstr "Opción <%s>: mínimo debe ser mayor o igual a máximo"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:283
 msgid "Reading color rules from standard input is currently not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de regla de coloresdesde entrada estándar no soportada actualmente"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "Tabla de colores <%s> no encontrada"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:316 ../raster/r.grow.distance/main.c:369
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:69 ../raster/r.fill.dir/main.c:150
@@ -5149,19 +4753,18 @@
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:323 ../raster/r.colors/edit_colors.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la tabla de color para el mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer tabla de colores para mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:348
-#, fuzzy
 msgid "Writing color rules..."
-msgstr "Escribiendo archivo de color..."
+msgstr "Escribiendo reglas de colores..."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table for vector map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Tabla de colores para mapa raster <%s> establecida a '%s'"
+msgstr "Tabla de colores para mapa vectorial <%s> establecida a '%s'"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_z.c:31 ../vector/v.colors/scan_cats.c:19
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:36 ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:28
@@ -5195,14 +4798,13 @@
 msgstr "Valor máximo (%f) está fuera del rango %f,%f"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:38 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> is not numeric"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada"
+msgstr "La columna <%s> no es numérica"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:45 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:52
-#, fuzzy
 msgid "No data selected"
-msgstr "Ninguna fuente seleccionada"
+msgstr "No hay datos seleccionados"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:77 ../vector/v.colors/scan_cats.c:43
 #, c-format
@@ -5215,52 +4817,46 @@
 msgstr "Valor máximo (%d) está fuera del rango %d,%d"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Converting color rules into categories..."
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Conviritiendo reglas de color en categorías..."
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add column <%s> to table <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No se puede añadir la columna <%s> a la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> added to table <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "Columna <%s> añadida a la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be char"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "El tipo de datos de la columna <%s> debe ser caracter (char)"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:68
-#, fuzzy
 msgid "No categories found"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No se encontraron categorías"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No color value defined for category %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay valores de color definidos para la categoría %d"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Unable to update RGB values"
-msgstr "No se pueden actualizar los contornos"
+msgstr "No se pueden actualizar los valores RGB"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "Tabla de colores '%s' no está soportada pra atributos de punto flotante"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table <%s> not supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Tabla de color <%s> no soportada"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:51 ../raster/r.colors/edit_colors.c:386
 #, c-format
@@ -5269,12 +4865,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:196
 msgid "Points are too concentrated -- please increase DMIN"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos demasiado concentrados -- por favor aumente DMIN"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Point out of range"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Punto fuera de rango"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236 ../vector/v.to.rast3/main.c:50
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:6
@@ -5304,9 +4899,8 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:88 ../raster/r.surf.idw/main.c:105
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.random.surface/main.c:58
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "surface"
-msgstr "Varianza de la suma"
+msgstr "superficie"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.bspline/main.c:93
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:143 ../vector/v.surf.idw/main.c:89
@@ -5316,21 +4910,16 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:66 ../raster/r.surf.contour/main.c:62
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:78 ../raster/r.surf.idw/main.c:106
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "interpolation"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:239
 msgid "RST"
 msgstr "RST"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:241
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with \
tension (RST) algorithm." +msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula \
G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."  
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:246
 msgid "Name of input 3D vector points map"
@@ -5344,15 +4933,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:142 ../imagery/i.vi/main.c:150
 #: ../imagery/i.vi/main.c:158 ../imagery/i.vi/main.c:166
 #: ../imagery/i.vi/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Optional inputs"
-msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
+msgstr "Entradas opcionales"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing w-values attribute to interpolate"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna que contiene los w-values de atributo a interpolar"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene los w-values de atributo a interpolar"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:267 ../vector/v.surf.rst/main.c:260
 msgid "Tension parameter"
@@ -5399,9 +4985,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
 msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa vectorial de puntos de errores de la validación cruzada "
-"generado"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos de errores de la validación cruzada \
generado"  
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:302
 msgid "Name of input raster map used as mask"
@@ -5447,13 +5031,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
 msgid "Name for output gradient horizontal angle 3D raster map"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente horizontal de ángulo generado"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente horizontal de ángulo generado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
 msgid "Name for output gradient vertical angle 3D raster map"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente vertical de ángulo generado"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente vertical de ángulo generado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:390
 msgid "Name for output change of gradient 3D raster map"
@@ -5469,8 +5051,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:408
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de \
volumen"  
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:471
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -5479,21 +5060,15 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Both crossvalidation options (-%c, %s) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-%c, %s) de la validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-%c, %s) de la validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:480
 msgid "Both crossvalidation and deviations must be specified"
 msgstr "Se deben especificar tanto validación cruzada como desviaciones"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:491
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi "
-"file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi \
file" +msgstr "La validación cruzada puede ser calculada simultaneamente sin mallas \
de salida o archivos devi"  
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:507 ../vector/v.vol.rst/main.c:510
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:513 ../vector/v.vol.rst/main.c:516
@@ -5510,31 +5085,31 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:487 ../vector/v.surf.rst/main.c:491
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:496 ../vector/v.surf.rst/main.c:500
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough memory for %s"
-msgstr "Memoria insuficiente para az"
+msgstr "Memoria insuficiente para %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:539 ../vector/v.vol.rst/main.c:544
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:546 ../vector/v.surf.rst/main.c:511
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:517 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No ha sido posible crear %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se puede abrir <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:563
 msgid "Vector is not 3D"
 msgstr "El vectorial no es 3D"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:605 ../vector/v.surf.rst/main.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table '%s'"
-msgstr "No se puede crear la tabla: '%s'"
+msgstr "No ha sido posible crear tabla '%s'"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:628 ../vector/v.vol.rst/main.c:659
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:681 ../vector/v.vol.rst/main.c:703
@@ -5549,19 +5124,15 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:731 ../vector/v.vol.rst/main.c:753
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:775 ../vector/v.vol.rst/main.c:797
 msgid "Not enough disk space - cannot write temp files"
-msgstr ""
-"No hay suficiente espacio en disco -no es posible escribir archivos "
-"temporales"
+msgstr "No hay suficiente espacio en disco -no es posible escribir archivos \
temporales"  
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create cellout raster map without cellinp"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "o ha sido posible crear mapa ráster cellout sin cellinp"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:818
-#, fuzzy
 msgid "Finished interpolating"
-msgstr "Interpolación bilineal."
+msgstr "Interpolación finalizada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:853
 #, c-format
@@ -5584,58 +5155,47 @@
 msgstr "Falló la entrada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Secpar_loop failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "Ha fallado Secpar_loop"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:589 ../vector/v.vol.rst/user3.c:600
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:611 ../vector/v.vol.rst/user3.c:622
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:633 ../vector/v.vol.rst/user3.c:644
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:655 ../vector/v.vol.rst/user3.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Not enough disk space--cannot write files"
-msgstr "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
+msgstr "No hay suficiente espacio en el disco --no se pueden escribir archivos"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user2.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate A"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgstr "No se puede asignar A"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user2.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate b"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgstr "No se puede asignar b"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user2.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate w"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgstr "No se puede asignar w"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "No se puede leer tipo de columna de columna smooth"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgstr "Tipo de columna de columna smooth (datetime) no soportado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Point without category"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Punto sin categoría"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:172 ../vector/v.what.rast/main.c:598
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:166 ../vector/v.buffer/main.c:527
@@ -5647,60 +5207,50 @@
 msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
+msgstr "Algunos puntos está fuera de la región -- se ignorarán..."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for point"
-msgstr "No se puede asignar memoria para la cadena"
+msgstr "No se puede asignar memoria para punto"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:223
 #, c-format
 msgid "Can't insert %lf,%lf,%lf,%lf,%lf a=%d"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede insertar %lf,%lf,%lf,%lf,%lf a=%d"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:270
 msgid "Strip exists with insufficient data"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Zero segments!"
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr " Cero segmetos!"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total "
-"points: %d)"
-msgstr ""
+msgid "There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total \
points: %d)" +msgstr "Hay puntos fuera de la región 2D/3D especificada--%d puntos \
ignorados (total de puntos: %d)"  
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
-msgstr ""
+msgid "Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
+msgstr "Mayor densidad de puntos que 'DMIN' especificada--%d puntos ignorados (%d \
restantes)"  
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given \
NPMIN=%d" +msgstr "%d puntos dados para interpolación (luego de adelgazamiento \
(thinning)) es menor que NPMIN=%d que se dio"  
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"There is less than %d points for interpolation, no segmentation is "
-"necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
+msgid "There is less than %d points for interpolation, no segmentation is necessary, \
to run the program faster, set segmax=%d (see manual)" +msgstr "Hay menos de %d \
puntos para interpolación, no es necesaria la segmentación, para correr más \
rápido el programa definir segmax=%d (ver el manual)"  
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mask raster map [%s] not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster máscara [%s] no encontrado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:383
 #, fuzzy
@@ -5711,33 +5261,32 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:538 ../vector/v.vol.rst/user1.c:591
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:644 ../vector/v.vol.rst/user1.c:697
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir"
+msgstr "No ha sido posible abrir %s para escritura"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:443 ../vector/v.vol.rst/user1.c:496
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:549 ../vector/v.vol.rst/user1.c:602
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:655 ../vector/v.vol.rst/user1.c:708
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:761
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read data from temp file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+msgstr "No ha sido posible leer datos desde archivo temporal"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:461 ../vector/v.vol.rst/user1.c:514
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:567 ../vector/v.vol.rst/user1.c:620
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:673 ../vector/v.vol.rst/user1.c:726
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell (%d,%d,%d) with value %f"
-msgstr "Error escribiendo cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Error al escribir celdas (%d,%d,%d) con valor %f"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:474 ../vector/v.vol.rst/user1.c:527
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:580 ../vector/v.vol.rst/user1.c:633
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:686 ../vector/v.vol.rst/user1.c:739
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing output file %s"
-msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+msgstr "Error al cerrar archivo de salida %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:476 ../vector/v.vol.rst/user1.c:529
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:582 ../vector/v.vol.rst/user1.c:635
@@ -5761,21 +5310,16 @@
 msgstr "Coste inicial desde el nodo %d"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
-#, fuzzy
 msgid "steiner tree"
-msgstr "Ráster a eliminar"
+msgstr "árbol de Steiner"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals."
-msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
+msgstr "Crear árbol de Steiner para red y terminales dadas."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal."
-msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm \
is used in this module so the result may be sub optimal." +msgstr "Note que el \
problema del 'Árbol mínimo de Steiner' es NP-hard y se usa un algoritmo heurístico \
en este módulo por lo que el resultado puede ser subóptimo."  
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:372
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -5790,9 +5334,8 @@
 msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Number of Steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
+msgstr "Número de puntos Steiner (-1 para todos los posibles)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:445 ../vector/v.net.salesman/main.c:242
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205 ../vector/v.net.alloc/main.c:169
@@ -5810,17 +5353,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:517
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo "
-"[%d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo \
[%d]"  
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner \
candidatos"  
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
 #, c-format
@@ -5835,9 +5373,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:565
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
-"%f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST \
= %f)"  
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:577
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -5876,25 +5412,20 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:55 ../vector/v.kcv/main.c:57
 #: ../vector/v.normal/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "points"
-msgstr "Puntos"
+msgstr "puntos"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de \
datos que contiene coordenadas."  
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
 msgid "Input table name"
 msgstr "Nombre de tabla de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:66 ../vector/v.in.db/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Input DB"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "DB de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:75
 msgid "Name of column containing x coordinate"
@@ -5923,42 +5454,32 @@
 msgstr "Se debe referir a una columna de enteros"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Use imported table as attribute table for new map"
-msgstr "Elimina la tabla de atributos existente de un mapa vectorial."
+msgstr "Usar tabla importada como tabla de atributos para mapa nuevo"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to "
-"this map."
-msgstr ""
+msgid "Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to \
this map." +msgstr "Mapa vectorial <%s> no puede ser sobreescrito debido a que tabla \
de entrada <%s> está enlazada a este mapa."  
 #: ../vector/v.in.db/main.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de \
datos: <%s>) ya existe"  
 #: ../vector/v.in.db/main.c:190 ../vector/v.db.connect/main.c:295
 msgid "Data type of key column must be integer"
 msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
-msgstr ""
-" Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "La opción <%s> debe ser especificada cuando se da la opción -%c"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:199
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
-"You need to define <%s> option."
-msgstr ""
+msgid "Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. \
You need to define <%s> option." +msgstr "No ha sido posible definir columna clave. \
Esta operación no está soportada por controlador <%s>.  Debe definir la opción \
<%s>."  
 #: ../vector/v.in.db/main.c:225 ../display/d.vect/attr.c:110
 #: ../display/d.vect.chart/plot.c:85
@@ -5989,20 +5510,20 @@
 msgstr "No se puede copiar la tabla"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add key column <%s>: SERIAL type is not supported by <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No ha sido posible añadir columna clave <%s>: tipo SERIAL no está \
soportado por <%s>"  
 #: ../vector/v.in.db/main.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to update key column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "Hubo un fallo al actualizar columna clave <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point written to vector map."
 msgid_plural "%d points written to vector map."
-msgstr[0] "%d puntos escritos en mapa vectorial."
+msgstr[0] "%d punto escrito en mapa vectorial."
 msgstr[1] "%d puntos escritos en mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:56 ../vector/v.random/main.c:98
@@ -6043,28 +5564,25 @@
 msgstr "patrón puntual"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "puntos."
+msgstr "Divide al azar los puntos en conjuntos de prueba/entrenamiento."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:70
 msgid "Number of partitions"
 msgstr "Número de particiones"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Must be > 1"
-msgstr "'layer' tiene que ser > 0"
+msgstr "Debe ser > 1"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:76
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' must be > 1"
-msgstr "'layer' tiene que ser > 0"
+msgstr "'%s' debe ser > 1"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:96 ../vector/v.kcv/main.c:186
 #: ../vector/v.category/main.c:186 ../vector/v.category/main.c:250
@@ -6074,9 +5592,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Layer number must be positive"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "El número de capa debe ser positivo"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:107
 #, c-format
@@ -6089,19 +5606,18 @@
 msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> already exists but is not numeric"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada"
+msgstr "Columna <%s> ya existe pero no es numérica"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to alter table: %s"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No ha sido posible modificar tabla: %s"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:168 ../vector/v.db.connect/main.c:158
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:179 ../vector/v.db.connect/main.c:341
 #, c-format
@@ -6113,9 +5629,9 @@
 msgstr "Los privilegios seleccionados fueron asignados sobre la tabla"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No category for line %d in layer %d"
-msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "No hay categoría para línea %d en capa %d"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:284 ../vector/v.sample/main.c:263
 #, c-format
@@ -6123,28 +5639,24 @@
 msgstr "No se puede insertar la fila: %s"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "internal error"
-msgstr "%d errores al insertar"
+msgstr "error interno"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:48
 msgid "visibility"
 msgstr "visibilidad"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Performs visibility graph construction."
-msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
+msgstr "Realiza construcción de gráfica de visibilidad."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing visable points"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de entrada que contiene puntos visibles"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Add points after computing the visibility graph"
-msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
+msgstr "Añadir puntos después de calcular gráfica de visibilidad"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:85
 #, c-format
@@ -6164,54 +5676,43 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:56 ../raster/r.timestamp/main.c:36
 #: ../raster/r.describe/main.c:55 ../raster/r.region/main.c:52
 #: ../raster/r.info/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "metadata"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "metadatos"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:39 ../vector/v.build/main.c:37
 #: ../vector/v.clean/main.c:52 ../vector/v.build.polylines/main.c:112
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:48
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "topology"
-msgstr "vectorial, topología"
+msgstr "topología"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:40 ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:4
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:78 ../raster/r.info/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "extent"
-msgstr "general"
+msgstr "extensión"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:41 ../raster/r.info/main.c:72
 msgid "history"
 msgstr "historia"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "attribute columns"
-msgstr "Copiar atributos"
+msgstr "columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
-"el usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el \
archivo DB"  
 #: ../vector/v.info/print.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer <%s>:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la \
capa <%s>:"  
 #: ../vector/v.info/print.c:142
 #, c-format
@@ -6219,166 +5720,137 @@
 msgstr "No se puede abrir el driver <%s>"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Name:"
-msgstr "nombre"
+msgstr "Nombre:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:308
 msgid "Mapset:"
 msgstr "Directorio de mapas:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Database:"
-msgstr "Controlador de base de datos"
+msgstr "Base de datos:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Archivos"
+msgstr "Título:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Map scale:"
-msgstr "Escala del mapa:     1:%d"
+msgstr "Escala de mapa:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Name of creator:"
-msgstr "Nombre del creador:  %s"
+msgstr "Nombre del creador:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:        %s"
+msgstr "Organización:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Source date:"
-msgstr "Fecha del origen:    %s"
+msgstr "Fecha del origen:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:339
 msgid "Timestamp (first layer): "
-msgstr ""
+msgstr "Marca de tiempo (primer capa):"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:343
 msgid "Timestamp (first layer): none"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de tiempo (primer capa): nada"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:351 ../vector/v.info/print.c:375
 #: ../vector/v.info/print.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Map format:"
-msgstr "Formato del mapa:    %s"
+msgstr "Formato del mapa:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:356
-#, fuzzy
 msgid "OGR layer:"
-msgstr "A la capa"
+msgstr "Capa OGR:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:359
-#, fuzzy
 msgid "OGR datasource:"
-msgstr "Nombre del origen de datos OGR"
+msgstr "Fuente de datos OGR:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:362 ../vector/v.info/print.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Feature type:"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Tipo de elemento:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:380
-#, fuzzy
 msgid "DB table:"
-msgstr "Ninguna tabla"
+msgstr "Tabla DB:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:383
-#, fuzzy
 msgid "DB name:"
-msgstr "nombre"
+msgstr "Nombre DB"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Geometry column:"
-msgstr "Columna de coste de nodo"
+msgstr "Columna de geometría:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:401 ../vector/v.info/print.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Topology:"
-msgstr "vectorial, topología"
+msgstr "Topología:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:402
 msgid "schema:"
 msgstr "esquema:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Topology column:"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "Columna de topología"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Type of map"
-msgstr "Nombre de un elemento"
+msgstr "Tipo de mapa"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:424
-#, fuzzy
 msgid "level"
-msgstr "Etiquetas"
+msgstr "nivel"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Number of points:"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Cantidad de puntos:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Number of centroids:"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Cantidad de centroides:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines:"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Cantidad de líneas:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Number of boundaries:"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Cantidad de contornos:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Number of areas:"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Cantidad de áreas:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Number of islands:"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Cantidad de líneas:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Number of faces:"
-msgstr "Número de fotogramas"
+msgstr "Cantidad de faces:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Number of kernels:"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Cantidad de kernels:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Number of volumes:"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Cantidad de volúmenes:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Number of holes:"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Cantidad de agujeros:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:469
 msgid "Map is 3D:"
@@ -6393,77 +5865,58 @@
 msgstr "No"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Number of dblinks:"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Cantidad de dblinks:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:486
-#, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "no válida"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:488
-#, fuzzy
 msgid "unspecified"
-msgstr "Ninguna regla especificada"
+msgstr "no especificado"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:493 ../vector/v.info/print.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Projection"
-msgstr "Proyecciones"
+msgstr "Proyección"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:494
-#, fuzzy
 msgid "zone"
-msgstr "Zona horaria"
+msgstr "zona"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Digitization threshold"
-msgstr "  Umbral de digitalización: %s"
+msgstr "Umbral de digitalización"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Comment"
-msgstr "  Comentarios:"
+msgstr "Comentario"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Print history instead of info and exit"
-msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
+msgstr "Mostrar historia en vez de información y salir"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and \
exit" +msgstr "Mostrar tipos/nombres de columnas de tabla para la capa especificada, \
en vez de información y salir"  
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Print region info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Mostrar información en estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Print extended metadata info in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar información de metadatos extendidos en estilo de consola de \
comandos UNIX"  
 #: ../vector/v.info/parse.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Print topology info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Mostrar información de topología estilo consola de comandos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:38 ../vector/v.hull/main.c:54
 #: ../vector/v.drape/main.c:59 ../vector/v.surf.rst/main.c:144
 #: ../vector/v.extrude/main.c:70 ../vector/v.out.postgis/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "3D"
-msgstr "D"
+msgstr "3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:40
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
@@ -6503,18 +5956,17 @@
 msgstr "Extensión vertical del mapa vectorial <%s>: B: %f T: %f"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.to.3d/trans2.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid layer number %d, assuming 1"
-msgstr "Número de tramos inválido: %s"
+msgstr "Número de capa %d no válido, asumiendo 1"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:69 ../vector/v.to.3d/trans2.c:67
 msgid "Column must be numeric"
 msgstr "La columna tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Reading categories..."
-msgstr "Adjuntando categorías..."
+msgstr "Leyendo categorías..."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:80 ../vector/v.to.3d/trans2.c:79
 #: ../vector/v.transform/main.c:277
@@ -6532,18 +5984,17 @@
 msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:130 ../vector/v.to.db/update.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila no existe (no se actualiza)"
+msgstr "Registro (cat %d) no existe (no actualizado)"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
 msgstr "Transformación inversa; elementos vectoriales 3D a 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Do not copy attribute table"
-msgstr "No copiar tabla"
+msgstr "No copiar tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 msgid "Name of attribute column used for height"
@@ -6551,9 +6002,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
-"los puntos"
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de \
los puntos"  
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
 #: ../vector/v.extrude/main.c:105 ../vector/v.extrude/main.c:113
@@ -6580,22 +6029,20 @@
 msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:64 ../vector/v.select/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "spatial query"
-msgstr "vectorial, consultar"
+msgstr "consulta espacial"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "intersection"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "intersección"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:66
 msgid "union"
-msgstr ""
+msgstr "unión"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:67
 msgid "clip"
-msgstr ""
+msgstr "corte"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:68
 msgid "Overlays two vector maps."
@@ -6606,9 +6053,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (A)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (vector map A)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa o nombre (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:79 ../vector/v.select/args.c:21
 msgid "Feature type (vector map A)"
@@ -6619,9 +6065,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (B)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (vector map B)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa o nombre (mapa vectorial B)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:93 ../vector/v.select/args.c:36
 msgid "Feature type (vector map B)"
@@ -6629,36 +6074,27 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:107
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator \
binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer \
is defined." +msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la \
operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se \
considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."  
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "also known as 'intersection' in GIS"
-msgstr ""
+msgstr "también conocido en SIG como 'intersección'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:115
 msgid "also known as 'union' in GIS (only for atype=area)"
-msgstr ""
+msgstr "también conocido en SIG como 'unión' (solamente para atype=area)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:116
 msgid "features from ainput not overlayed by features from binput"
-msgstr ""
+msgstr "elementos de ainput no están sobrepuestos por elementos de binput"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:117
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by \
binput (only for atype=area)" +msgstr "elementos ya sea de ainput o binput pero no \
aquellos de ainput sobrepuestos por binput (solamente para atype=area)"  
 #: ../vector/v.overlay/main.c:128
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -6670,26 +6106,26 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:136
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Umbral de salto para contornos"
+msgstr "Umbral de ensamblado para contornos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:137
 msgid "Disable snapping with snap <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar ensamblado con snap <= 0"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:171 ../vector/v.select/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown operator '%s'"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Operador desconocido '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to determine feature type for <%s>"
-msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
+msgstr "No ha sido posible determinar tipo de elemento para <%s>"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid feature type (%d) for <%s>. Only '%s' or '%s' supported."
-msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado"
+msgstr "Tipo de elemento (%d) no válido para <%s>. Solamente están soportados '%s' \
o '%s'"  
 #: ../vector/v.overlay/main.c:202
 #, c-format
@@ -6698,21 +6134,18 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:220 ../vector/v.buffer/main.c:401
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:958
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create temporary vector map"
-msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
+msgstr "No ha sido posible crear mapa vectorial temporal"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying vector features from <%s>..."
-msgstr "Copiando objetos vectoriales del mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Copiando elementos vectoriales desde <%s>"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:338
 #, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar \
parámetro '%s'."  
 #: ../vector/v.overlay/main.c:387
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -6724,9 +6157,9 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' of column '%s'"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido en la columna '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:480 ../vector/v.out.svg/main.c:400
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:589 ../vector/v.out.ogr/attrb.c:53
@@ -6735,21 +6168,21 @@
 msgstr "No se pueden recopilar datos de la tabla"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' of column '%s', values lost"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido en la columna '%s', valores perdidos"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Snapping boundaries with %g ..."
-msgstr "Autoensamblando contornos..."
+msgstr "Ensamblando contornos con %g..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d boundary snapped"
 msgid_plural "%d boundaries snapped"
-msgstr[0] "%d contornos cerrados"
-msgstr[1] "%d contornos cerrados"
+msgstr[0] "%d contorno ensamblado"
+msgstr[1] "%d contornos ensamblados"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:109 ../vector/v.overlay/line_area.c:255
 msgid "Breaking lines..."
@@ -6799,9 +6232,8 @@
 msgstr "No se pueden insertar nuevos registros: '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Selecting lines..."
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Seleccionando líneas..."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:39
 msgid "Creates topology for vector map."
@@ -6816,11 +6248,8 @@
 msgstr "Nombre de mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de salida en donde se escribirán los elementos \
vectoriales erroneos"  
 #: ../vector/v.build/main.c:61
 msgid "Build topology or dump topology or indices to standard output"
@@ -6831,42 +6260,33 @@
 msgstr "construir topología"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "write topology to stdout"
-msgstr "\"-\" para escribir a stdout"
+msgstr "escribir topología a salida estándar (stdout)"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:67
 msgid "write spatial index to stdout"
 msgstr "escribir índice espacial en la stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "write category index to stdout"
-msgstr "\"-\" para escribir a stdout"
+msgstr "escribir índice de categoría en salida estándar (stdout)"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:69
 msgid "write feature index to stdout (OGR simple-feature-based formats only)"
-msgstr ""
-"escribir un índice del elemento para stdout (solo para formatos OGR basados "
-"en elementos simples)"
+msgstr "escribir un índice del elemento para stdout (solo para formatos OGR basados \
en elementos simples)"  
 #: ../vector/v.build/main.c:75
 msgid "Extensive checks for topological errors"
-msgstr ""
+msgstr "Revisiones extensivas de errores topológicos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:76
 msgid "Perform in-depth checks for topological errors when building topology"
-msgstr ""
+msgstr "Realiza revisión a profundidad de errores topológicos cuando se está \
construyendo la topología"  
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
-msgstr ""
-"La lectura directa del acceso a capas OGR no está soportada para este "
-"módulo. Ejecutar %s para crear un enlace como un mapa vectorial de GRASS en "
-"el directorio de mapas actual."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to \
create a link as GRASS vector map in the current mapset." +msgstr "La lectura directa \
del acceso a capas OGR no está soportada para este módulo. Ejecutar %s para crear \
un enlace como un mapa vectorial de GRASS en el directorio de mapas actual."  
 #: ../vector/v.build/main.c:111
 #, c-format
@@ -6907,10 +6327,8 @@
 msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:149
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is "
-"used"
-msgstr ""
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is \
used" +msgstr "La semilla para inicializar el generador aleatorio, Si no se define se \
usan las ID de lo procesos"  
 #: ../vector/v.random/main.c:152
 msgid "Name of column for z values"
@@ -6940,10 +6358,8 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:150
 #: ../vector/v.buffer/main.c:349
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer \
'1'." +msgstr "Número de capa (%d) no válido. Parámetro '%s' o '%s' especificados, \
asumiendo capa '1'."  
 #: ../vector/v.random/main.c:214
 #, c-format
@@ -6968,20 +6384,13 @@
 msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:282
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER \
and DOUBLE PRECISION column types." +msgstr "Has creado un tipo de columna que no \
puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE \
PRECISION."  
 #: ../vector/v.random/main.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
-msgstr ""
-"Áreas seleccionadas del vectorial de entrada <%s> no se sobrelapan con la "
-"región actual"
+msgid "Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
+msgstr "Áreas seleccionadas del vectorial de entrada <%s> no se sobrelapan con la \
región actual"  
 #: ../vector/v.random/main.c:357
 #, c-format
@@ -7012,21 +6421,17 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:77 ../vector/v.drape/main.c:60
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "surface information"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "información de superficie"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:79
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:83 ../vector/v.what.rast3/main.c:76
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos del cual se editarán atributos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:93
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -7034,18 +6439,16 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:98 ../vector/v.what.rast3/main.c:87
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be updated with the query result"
-msgstr "Columna a actualizar con el resultado de la consulta"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos en la que se subirán los resultados de la \
búsqueda"  
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:105
 msgid "Interpolate values from the nearest four cells"
-msgstr ""
+msgstr "Interpola valores desde las cuatro celdas vecinas"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Print categories and values instead of updating the database"
-msgstr "Imprimir valores medios en vez de intervalos"
+msgstr "Mostrar categorías y valores en vez de actualizar la base de datos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:170 ../vector/v.to.rast/support.c:318
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:471 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
@@ -7067,19 +6470,16 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:179
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero,   algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero,   algunos \
datos perdidos!!"  
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:195 ../vector/v.what.rast3/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Reading features from vector map..."
-msgstr "Leyendo datos del mapa..."
+msgstr "Leyendo elementos desde mapa vectorial..."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No features of type (%s) found in vector map <%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "No hay elementos de tipo (%s) encontrados en mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:270
 #, c-format
@@ -7092,9 +6492,9 @@
 msgstr "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:545 ../vector/v.what.rast/main.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Multiple points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Más puntos (%d) de categoría %d, el valor se establece a 'NULO'"
+msgstr "Varios puntos (%d) de categoría %d, valor que se definira como 'NULL'"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:653
 #, c-format
@@ -7102,9 +6502,9 @@
 msgstr "%d categorías cargadas del vectorial"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d duplicate categories in vector map <%s>"
-msgstr "%d categorías duplicadas en el vectorial"
+msgstr "%d categorías duplicadas en el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:659
 #, c-format
@@ -7123,40 +6523,35 @@
 msgstr "%d errores al actualizar"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:665 ../vector/v.distance/main.c:1672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d records updated."
-msgstr "%d registros actualizados"
+msgstr "%d registros actualizados."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:131 ../vector/v.univar/main.c:94
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:100
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "univariate statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "estadísticas univariadas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:103 ../raster/r.stats.zonal/main.c:103
 #: ../raster/r.statistics/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "zonal statistics"
-msgstr "ráster, estadísticas"
+msgstr "estadísticas de zona"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
-msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Cuenta puntos en áreas, calcula estadísticas a partir de atributos de \
puntos."  
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map with points"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente (hasta)"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial con puntos existente"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map with areas"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial con áreas existente"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:149 ../vector/v.net.bridge/main.c:101
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:41
@@ -7164,70 +6559,53 @@
 msgstr "Tipo de elemento"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Número de capa (desde)"
+msgstr "Número de capa para mapa de puntos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
+msgstr "Número de capa para mapa de área"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
+msgstr "Método para agregar estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre de la columna del mapa de puntos a usar para estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "La columna tiene que ser numérica"
+msgstr "La columna del mapa de puntos tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Column name to upload points count"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Nombre de la columna "
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not \
existing" +msgstr "Columa para guardar conteo de puntos, debe ser de tipo entero, \
será creada si es que no existe"  
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Column name to upload statistics"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Nombre de la columna a la cual subir estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not \
existing" +msgstr "Columa para guardar estadísticas, debe ser de tipo doble, será \
creada si es que no existe"  
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr "Imprimir la salida a stdout, no actualizar tabla de atributos"
+msgstr "Mostrar en la salida estándar (stdout), no subir a la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del área"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se \
puede actualizar"  
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:236
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:165 ../raster/r.statistics/main.c:118
@@ -7238,49 +6616,42 @@
 msgstr "<%s=%s> desconocido %s"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:304
-#, fuzzy
 msgid "count_column is required to upload point counts"
-msgstr " Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "count_column es necesario para subir conteo de puntos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:313
-#, fuzzy
 msgid "count_column must be of type integer"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "count_column debe ser de tipo integer"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:326 ../vector/v.vect.stats/main.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No se ha podido añadir columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:332
-#, fuzzy
 msgid "stats_column is required to upload point stats"
-msgstr " Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "stats_column es necesario para subir estadísticas de puntos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "stats_column must be of type double precision"
-msgstr "La columna X/Y/Z debe ser entero o doble"
+msgstr "stats_column debe ser de tipo double precision"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:367
-#, fuzzy
 msgid "collecting attributes from points vector..."
-msgstr "Recogiendo atributos de entrada..."
+msgstr "colectando atributos desde puntos vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:408
-#, fuzzy
 msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
+msgstr "columna para puntos vectoriales debe ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Selecting points for each area..."
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Seleccionando puntos para cada área..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "no se encontró área con categoría %d"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:708
 #, c-format
@@ -7307,9 +6678,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: \
colorstring [%s]"  
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -7346,17 +6715,17 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:104
 #, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No ha sido posible usar columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No areas selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No hay áreas seleccionadas del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:147
 #, c-format
 msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Pase %d de %d:"
+msgstr "Paso %d de %d:"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:155
 #, c-format
@@ -7379,8 +6748,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:219
 #, c-format
@@ -7399,14 +6767,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305 ../raster/r.in.ascii/main.c:71
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:160 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:362
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:198 ../raster/r.to.vect/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "conversion"
-msgstr "Error en la conversión de texto"
+msgstr "conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "rasterization"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "rasterización"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:48
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
@@ -7417,31 +6783,24 @@
 msgstr "Entrada de valores raster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "read values from attribute table"
-msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
+msgstr "leer valores desde tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "use value specified by value option"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "usar valor especificado por la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "use z coordinate (points or contours only)"
-msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
+msgstr "usar coordenada (solamente puntos o contornos)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:81
 msgid "output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
+msgstr "salida como dirección de flujo (solamente líneas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser \
numérico)"  
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:93
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -7459,27 +6818,23 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.proj/main.c:190 ../raster/r.stream.extract/main.c:141
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
+msgstr "Memoria máxima a utilizar (en MB)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:117 ../vector/v.surf.bspline/main.c:195
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:10
 #: ../raster/r.proj/main.c:191 ../raster/r.stream.extract/main.c:142
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Cache size for raster rows"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Tamaño de caché para filas ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Create densified lines (default: thin lines)"
-msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
+msgstr "Crear líneas densificadas (predeterminado: thin lines)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:122
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
-msgstr ""
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgstr "Todas las celdas tocadas por la línea searán definidas, no solamente \
aquellas visualizadas en la ruta "  
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:132
 #, c-format
@@ -7492,19 +6847,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:146
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores \
de categoría"  
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:151
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:156
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:162
 #, c-format
@@ -7530,7 +6881,6 @@
 msgstr "Fallo al obtener el área %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
 msgstr "Área sin centroide (puede ser correcto para islas)"
 
@@ -7550,21 +6900,16 @@
 msgstr "No se escribieron %d líneas con altura variable en el ráster"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "centrality measures"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "medidas de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
-"medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality \
measures in the network." +msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación \
-betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."  \
  #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
 msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de columna de grado de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:149 ../vector/v.net.centrality/main.c:155
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:161 ../vector/v.net.centrality/main.c:167
@@ -7572,9 +6917,8 @@
 msgstr "Columnas"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Name of closeness centrality column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de columna de proximidad central"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -7587,8 +6931,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
+msgstr "Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -7614,9 +6957,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:325
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
-"la centralidad"
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a \
la centralidad"  
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:332
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
@@ -7627,23 +6968,20 @@
 msgstr "Escribiendo los datos en la tabla..."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.split/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "segment"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "segmento"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:67
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
 msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector lines map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de líneas de entrada"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules"
-msgstr "Nombre del archivo que contiene sentencias SQL"
+msgstr "Nombre de archivo que contiene reglas de segmentos"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:146 ../vector/v.segment/main.c:190
 #, c-format
@@ -7661,8 +6999,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f \
(longitud de línea = %f)\n"  "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:226
@@ -7675,8 +7012,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de \
línea = %.15g)\n"  "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:254 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:336
@@ -7685,10 +7021,10 @@
 msgstr "Tipo de segmento incorrecto: %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point read from input"
 msgid_plural "%d points read from input"
-msgstr[0] "%d puntos leídos de la entrada"
+msgstr[0] "%d punto leído de la entrada"
 msgstr[1] "%d puntos leídos de la entrada"
 
 #. GTC Number of lost points
@@ -7699,31 +7035,31 @@
 #, c-format
 msgid "%d lost"
 msgid_plural "%d lost"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d perdido"
+msgstr[1] "%d perdidos"
 
 #. GTC %s is replaced with message indicating number of lost points.
 #: ../vector/v.segment/main.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point written to output map (%s)"
 msgid_plural "%d points written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
-msgstr[1] "%d puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
+msgstr[0] "%d punto escrito en el mapa de salida (%s)"
+msgstr[1] "%d puntos escritos en el mapa de salida (%s)"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d line read from input"
 msgid_plural "%d lines read from input"
-msgstr[0] "%d líneas leídas de la entrada"
+msgstr[0] "%d línea leídas de la entrada"
 msgstr[1] "%d líneas leídas de la entrada"
 
 #. GTC %s is replaced with message indicating number of lost lines.
 #: ../vector/v.segment/main.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d line written to output map (%s)"
 msgid_plural "%d lines written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
-msgstr[1] "%d líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+msgstr[0] "%d líneas escritas en el mapa de salida (%s)"
+msgstr[1] "%d líneas escritas en el mapa de salida (%s)"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:41 ../vector/v.category/main.c:693
 #: ../vector/v.buffer/main.c:223
@@ -7734,9 +7070,8 @@
 msgstr "área"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Changes type of vector features."
-msgstr "Cambiar tipo de boundary dangles"
+msgstr "Cambia tipo de elementos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:57
 msgid "Feature type to convert from"
@@ -7763,65 +7098,55 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del \
vendedor viajero)"  
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and \
created cycle may be sub optimal" +msgstr "Note que TSP es NP-hard, algoritmo \
heurístico que es usado por este módulo y el círculo creado puede ser subóptimo"  \
  #: ../vector/v.net.salesman/main.c:151
 msgid "Node layer (used for cities)"
 msgstr "Capa de nodos (usada para ciudades)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "EXPERIMENTAL: Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
+msgstr "EXPERIMENTAL: columna de costo de dirección de arco trasero (número)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file holding node sequence (\"-\" for stdout)"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida (si se omite o \"-\" salida a stdout)"
+msgstr "Nombre para archivo de salida que contendrá secuencia de nodos (\"-\" para \
salida a estándar)"  
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:174
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por \
nlayer)"  
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of cities: %d"
-msgstr "Número de ciudades: [%d]"
+msgstr "Cantidad de ciudades: %d"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:252
 msgid "Not enough cities (< 2)"
 msgstr "Ciudades insuficientes (<2)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Creating cost cache..."
-msgstr "Creando centroides..."
+msgstr "Creando caché de costo..."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:309 ../vector/v.net.salesman/main.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No point at node %d"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Ningún punto en nodo %d"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:313 ../vector/v.net.salesman/main.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No category for point at node %d"
-msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "No hay categoría para punto en nodo %d"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Destination node [cat %d] is unreachable from node [cat %d]"
-msgstr "El nodo de destino [%d] no se puede alcanzar desde el nodo [%d]"
+msgstr "Nodo de destino [cat %d] no se puede alcanzar desde el nodo [cat %d]"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:368
 msgid "Searching for the shortest cycle..."
@@ -7830,41 +7155,28 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:496
 #, c-format
 msgid "Cycle with total cost %.3f"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclo con costo total %.3f"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:521 ../vector/v.rectify/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file '%s' for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo '%s' para escritura"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "isolines"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "isolíneas"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:74
 msgid "Splits net by cost isolines."
 msgstr "Divide la red por isolíneas de costes."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center \
node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation." \
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el \
centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central \
se usan en el cálculo."  
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:119 ../vector/v.net.alloc/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer \
for this categories is given by nlayer option" +msgstr "Categorías de los centros \
(puntos en nodos) a los que se asignará la red, la capa para estas categorías es \
dada por la opción nlayer"  
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:128
 msgid "Costs for isolines"
@@ -7910,8 +7222,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:517 ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:362
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la \
línea"  
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:76
 msgid "Exports a vector map to SVG file."
@@ -7946,9 +7257,9 @@
 msgstr "La precisión no debe ser superior a 15"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create SVG file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo SVG <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:218
 #, c-format
@@ -7991,15 +7302,12 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para la categoría %d"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "connectivity"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "conectividad"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
-"red."
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la \
red."  
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:96
 msgid "Set1 category values"
@@ -8033,7 +7341,7 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:153
 #, c-format
 msgid "No features for %s selected. Please check options '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos para %s seleccionado. Por favor revise opciones '%s','%s'."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:167
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:170
@@ -8042,17 +7350,12 @@
 msgstr "%s está vacío"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a la representación vectorial GRASS ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
-msgstr ""
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features \
use 'layer=-1'." +msgstr "De maera predeterminada solamente se exportan elementos con \
categoría. Para exportar todos los elementos use 'layer=-1'."  
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
 #, c-format
@@ -8060,28 +7363,26 @@
 msgstr "Parámetro '%s' ignorado en el modo estándar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format '%s' is not supported for old version"
-msgstr "El formato 'punto' no está soportado por la versión antigua"
+msgstr "Formato '%s' no es soportado por versión anterior"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Parameter '%s' must be given for old version"
-msgstr "se debe proporcionar 'salida' para la versión antigua"
+msgstr "Parámetro '%s' debe ser dado para versión anterior"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be \
processed." +msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel \
topológico. Las áreas no serán procesadas."  
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d error in <%s> option"
 msgid_plural "%d errors in <%s> option"
-msgstr[0] "%d errores en la opción id"
-msgstr[1] "%d errores en la opción id"
+msgstr[0] "%d error en opción <%s>"
+msgstr[1] "%d errores en opción <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:141
 msgid "dig_att file already exist"
@@ -8102,26 +7403,20 @@
 msgstr "No se encontraron puntos, no hay nada a exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "No features found, nothing to be exported"
-msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
+msgstr "No se encontró ningún elemento, nada que exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred, nothing to be exported"
-msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
+msgstr "Ocurrió un error, nada que exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Nombre de archivo ASCII de salida o nombre de vectorial ASCII si '-o' es \
definida"  
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:33 ../general/g.list/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "If not given or '-' then standard output"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da o '-' entonces salida estándar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:35 ../vector/v.out.ascii/args.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:161 ../vector/v.in.ogr/main.c:265
@@ -8180,7 +7475,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:39
 msgid "\"*\" for all columns"
-msgstr ""
+msgstr "\"*\" para todas las columnas"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:40 ../vector/v.out.ascii/args.c:66
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:76 ../vector/v.out.ascii/args.c:86
@@ -8195,16 +7490,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:59
 msgid "Simple point format (point per row)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato simple de punto (punto por fila)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:60
-#, fuzzy
 msgid "GRASS ASCII vector format"
-msgstr "Nombre de archivo que contiene las signaturas iniciales"
+msgstr "Formato vectorial GRASS ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:61
 msgid "OGC well-known text"
-msgstr ""
+msgstr "texto bien conocido OGC"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:65
 msgid "Field separator (points mode)"
@@ -8221,24 +7515,20 @@
 msgstr "Crear archivo ASCII antiguo (versión 4)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Include column names in output (points mode)"
-msgstr "No incluir nombres de columna en la salida"
+msgstr "Incluiye nombres de columnas en salida (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de \
puntos)"  
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:153
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
 msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a vector map."
-msgstr "Exporta la tabla de color asociada con la capa de un mapa raster."
+msgstr "Exporta la tabla de colores asociada con la capa de un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:61 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:55
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:56
@@ -8247,20 +7537,16 @@
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:62 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:56
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:57 ../raster/r.kappa/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "If not given write to standard output"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da escribir en la salida estándar"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre columna de atributo (numérico) a la cual referir reglas de colores"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "If not given, color rules refer to categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Si no se da, reglas de colores se refieren a las categorías"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:72 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:61
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:62
@@ -8268,14 +7554,14 @@
 msgstr "Valores de salida como porcentajes"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la tabla de color para el mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer tabla de colores para mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No color table defined for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No hay tabla de colores definida para mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:103 ../raster3d/r3.support/main.c:153
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:66 ../raster/r.support/main.c:166
@@ -8287,19 +7573,16 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo de salida <%s>"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "components"
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "componentes"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:76
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la \
red."  
 #: ../vector/v.net.components/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Weakly connected components"
-msgstr "Tipo de componentes"
+msgstr "Componentes debilmente conectados"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:125
 msgid "Strongly connected components"
@@ -8310,14 +7593,12 @@
 msgstr "Tipo de componentes"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Computing weakly connected components..."
-msgstr "Tipo de componentes"
+msgstr "Calculando componentes debilmente conectados..."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Computing strongly connected components..."
-msgstr "Componentes fuertemente conectados"
+msgstr "Calculando componentes fuertemente conectados..."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:213 ../vector/v.surf.bspline/main.c:895
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:736
@@ -8325,9 +7606,9 @@
 msgstr "Escribiendo salida..."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d components."
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "Se encontraron %d componentes."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -8395,11 +7676,8 @@
 msgstr "%d elementos procesados"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa "
-"vectorial (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa \
vectorial (B). "  
 #: ../vector/v.select/main.c:94
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -8450,14 +7728,8 @@
 msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:51
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'ainput "
-"operator binput' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero, si la categoría de la capa dada está definida."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator \
binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given \
layer is defined." +msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la \
operación 'ainput operator binput' es verdadero. Un elemento de entrada se considera \
verdadero, si la categoría de la capa dada está definida."  
 #: ../vector/v.select/args.c:59 ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "features partially or completely overlap"
@@ -8496,12 +7768,8 @@
 msgstr "los elementos se traslapan espacialmente (usando GEOS)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
-msgstr ""
-"el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (usando GEOS, "
-"requiere la opción 'relate')"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' \
option)" +msgstr "el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B \
(usando GEOS, requiere la opción 'relate')"  
 #: ../vector/v.select/args.c:94
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -8535,12 +7803,8 @@
 msgstr "No se puede leer la id área %d del mapa vectorial<%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:95
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
-"mapa vectorial 'desde'"
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map \
'from'." +msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para \
elementos del mapa vectorial 'desde'"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:99
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -8554,9 +7818,8 @@
 msgstr "Desde"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (from)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número o nombre de capa (from)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:111
 msgid "Feature type (from)"
@@ -8574,9 +7837,8 @@
 msgstr "Hasta"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (to)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número o nombre de capa (to)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:128
 msgid "Feature type (to)"
@@ -8584,9 +7846,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:134
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan \
los elementos más cercanos"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:142
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -8601,67 +7861,48 @@
 msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "category of the nearest feature"
-msgstr "%d categorías - ningún elemento más cercano encontrado"
+msgstr "categoría del elemento más cercano"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "minimum distance to nearest feature"
-msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
+msgstr "distancia máxima al punto más cercano"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "x coordinate of the nearest point on the 'to' feature"
-msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
+msgstr "coordenada x del punto más cercano en el elemanto 'to'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid "y coordinate of the nearest point on the 'to' feature"
-msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
+msgstr "coordenada y del punto más cercano en el elemanto 'to'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:173
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
-msgstr ""
-"distancia al punto más cercano en el elemento 'to' a lo largo del elemento "
-"lineal"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgstr "distancia al punto más cercano en el elemento 'to' a lo largo del elemento \
lineal"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:175
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
-msgstr ""
-"ángulos a lo largo del elemento lineal más cercano en el mapa 'to', CCW "
-"medida desde el eje +x, en radianes, entre -Pi y Pi incluyendolos"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the \
+x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive" +msgstr "ángulos a lo largo del \
elemento lineal más cercano en el mapa 'to', CCW medida desde el eje +x, en \
radianes, entre -Pi y Pi incluyendolos"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:178
 msgid "attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr "atributo del elemento más cercano dado por la opción to_column "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:191
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la \
opción 'upload'"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:197
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de tabla creada cuando es usada la bandera 'distance to all'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for printing output to stdout"
-msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
+msgstr "Separador de campos para mostrar en salida estándar (stdout)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:211
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -8669,22 +7910,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:213
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada \
from_cat"  
 #: ../vector/v.distance/main.c:218
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Calcular distancias a todos los elementos dentro del umbral"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by \
this module; multiple 'upload' options may be used." +msgstr "La salida se escribe en \
la salida estándar (stdout) pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por \
este módulo; es posible usar varias opciones 'upload'."  
 #: ../vector/v.distance/main.c:284
 msgid "to_column option missing"
@@ -8699,44 +7933,41 @@
 msgstr "Nombres de columnas insuficientes"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:315 ../vector/v.distance/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is 3D"
-msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
+msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> es 3D"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:326 ../vector/v.distance/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No features of selected type found in <%s>"
-msgstr "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se encontraron elementos del tipo seleccionado en <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:419
 msgid "dmin can not be larger than dmax"
-msgstr ""
+msgstr "dmin no puede ser mayor que dmax"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:561
 msgid "Incompatible column types"
 msgstr "Tipos de columnas incompatibles"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:609
-#, fuzzy
 msgid "No categories for 'from' for slected type and layer"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "No hay categorías para 'from' para tipo y capa seleccionados"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest features..."
-msgstr "Imprimiendo ... "
+msgstr "Encontrando elementos más cercanos..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:734 ../vector/v.distance/main.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (line=%d)"
-msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
+msgstr "Más categorías encontradas en to_layer (línea=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
 #: ../vector/v.distance/main.c:1033 ../imagery/i.segment/flag.c:21
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory!"
-msgstr "Sin memoria"
+msgstr " Sin memoria!"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:811 ../vector/v.distance/main.c:1166
 #, c-format
@@ -8744,9 +7975,8 @@
 msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:919
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest features for areas..."
-msgstr "Imprimiendo ... "
+msgstr "Encontrando elementos más cercanos para áreas..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1283
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
@@ -8802,21 +8032,19 @@
 msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la tabla"
 
 #: ../vector/v.distance/distance.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid segment number %d for %d points"
-msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
+msgstr "Cantidad de segmentes %d no válida para %d puntos"
 
 #: ../vector/v.distance/distance.c:426
-#, fuzzy
 msgid "At least one point is really inside the area!"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr " Al menos un punto está realmente dentro del área!"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:51 ../vector/v.buffer/main.c:222
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.buffer/main.c:67 ../raster/r.circle/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "buffer"
-msgstr "ráster, buffer"
+msgstr "buffer"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:53
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -8839,33 +8067,28 @@
 msgstr "Lado"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Parallel line is on the left"
-msgstr "Linea no admitida en cabecera"
+msgstr "La línea paralela está a la izquierda"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Parallel line is on the right"
-msgstr "Linea no admitida en cabecera"
+msgstr "La línea paralela está a la derecha"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Parallel lines on both sides"
-msgstr "Linea no admitida en cabecera"
+msgstr "Líneas paralelas a ambos lados"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
+msgstr "Tolerancia de arco de polilíneas en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:112
 msgid "Make outside corners round"
 msgstr "Redondear las esquinas externas"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crear líneas paralelas tipo buffer"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:46 ../raster/r.kappa/main.c:70
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:76 ../imagery/i.gensigset/main.c:41
@@ -8911,19 +8134,12 @@
 msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Unable to sort array of values"
-msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "No ha sido posible ordenar matriz de valores"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:173
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
-"de clases."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not \
statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of \
classes." +msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de \
quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el \
nombre de clases."  
 #: ../vector/v.class/main.c:201
 #, c-format
@@ -9020,10 +8236,8 @@
 msgstr "Realiza generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:100
-msgid ""
-"Error map of all lines and boundaries not being generalized due to topology "
-"issues or over-simplification"
-msgstr ""
+msgid "Error map of all lines and boundaries not being generalized due to topology \
issues or over-simplification" +msgstr "Mapa de errores de todas las líneas y \
contornos que no fueron generalizados debido a problemas en topología o sobre \
simplificación"  
 #: ../vector/v.generalize/main.c:124
 msgid "Douglas-Peucker Algorithm"
@@ -9047,15 +8261,15 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:129
 msgid "Boyle's Forward-Looking Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo Forward-Looking de Boyle"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:130
 msgid "McMaster's Sliding Averaging Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de media móvil de McMaster's"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:131
 msgid "McMaster's Distance-Weighting Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de ponderación de distancia de McMaster"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:132
 msgid "Chaiken's Algorithm"
@@ -9086,14 +8300,12 @@
 msgstr "Valor de toleracia máximo"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "Parámetro de vista al frente (look-ahead)"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:162
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:171
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -9135,8 +8347,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:237
 msgid "Do not modify end points of lines forming a closed loop"
-msgstr ""
-"No modificar los puntos terminales de las líneas que forman un ciclo cerrado"
+msgstr "No modificar los puntos terminales de las líneas que forman un ciclo \
cerrado"  
 #: ../vector/v.generalize/main.c:240
 msgid "Do not copy attributes"
@@ -9166,7 +8377,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:384
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesitan atributos para opción 'where', copiando tabla"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:401
 #, c-format
@@ -9174,9 +8385,9 @@
 msgstr "Generalización (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using threshold: %g %s"
-msgstr "Usando resolución [%g]"
+msgstr "Usando umbral: %g %s"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:533
 #, c-format
@@ -9186,32 +8397,27 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:538
 #, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve last point"
-msgstr ""
+msgstr "Método '%s' no preservó último punto"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:545
 #, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve loop"
-msgstr ""
+msgstr "Método '%s' no preservó bucle"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:577
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr ""
-"%d contornos no fueron modificados porque la modificación recorte dañaría la "
-"topología"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgstr "%d contornos no fueron modificados porque la modificación recorte dañaría \
la topología"  
 #: ../vector/v.generalize/main.c:580
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
+msgstr "%d líneas/contornos no fueron modificados debido a sobre simplificación"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
-msgstr ""
-"Número de vértices de los elementos seleccionados %s de %d a %d (%d%%). "
+#, c-format
+msgid "Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
+msgstr "Cantidad de vértices para elementos %s seleccionados desde %d hasta %d \
(%d%% faltantes)"  
 #: ../vector/v.generalize/main.c:602
 msgid "reduced"
@@ -9239,9 +8445,8 @@
 msgstr "Calculando medidas de centralidad..."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
+msgstr "Crear un polígono vectorial a partir de la extensión de la región \
actual."  
 #: ../vector/v.in.region/main.c:51
 msgid "Select type: line or area"
@@ -9326,8 +8531,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:135 ../vector/v.label/main.c:200
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:223
 #: ../vector/v.label/main.c:193 ../display/d.grid/main.c:97
@@ -9339,9 +8543,9 @@
 msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "No se pueden asignar %d de memoria"
+msgstr "No se pueden asignar %lu bytes de memoria"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -9382,59 +8586,48 @@
 #, c-format
 msgid "Found %d point/centroid in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgid_plural "Found %d points/centroids in <%s>, but at least 2 are needed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se encontró punto/centroide %d en <%s>, pero se necesitan al menos 2"
+msgstr[1] "Se encontraron %d puntos/centroides en <%s>, pero se necesitan al menos \
2"  
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:410 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:436
 msgid "All boundaries in the list should be valid"
 msgstr "Todos los límites en la lista deben ser válidos"
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:416 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Boundary is degenerate"
-msgstr "Anchura de contorno"
+msgstr "Contorno degenerado"
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:468
 #, c-format
 msgid "Found %d vertex in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgid_plural "Found %d vertices in <%s>, but at least 2 are needed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se encontró vértice %d en <%s>, pero se necesitan al menos 2"
+msgstr[1] "Se encontraron %d vértices en <%s>, pero se necesitan al menos 2"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:125 ../vector/v.delaunay/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "triangulation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "triangulación"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:126
 msgid "skeleton"
-msgstr ""
+msgstr "esqueleto"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map \
containing points or centroids." +msgstr "Crea un diagrama de Voronoi en la región \
actual a partir de un mapa vectorial de entrada que contenga puntos o centroides."  
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:131 ../vector/v.surf.bspline/main.c:110
 #: ../vector/v.sample/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector point map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos de entrada"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Factor for output smoothness"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Factor para suavización de salida"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:142
-msgid ""
-"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
-"cause numerical instability."
-msgstr ""
+msgid "Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can \
cause numerical instability." +msgstr "Aplica solamente para áreas de entrada. \
Valores más chicos producen salida más suave pero pueden causar inestabilidad \
numérica."  
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:149
 #, fuzzy
@@ -9442,10 +8635,8 @@
 msgstr "Longitud máxima de segmento en la red"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:150
-msgid ""
-"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
-"line."
-msgstr ""
+msgid "Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center \
line." +msgstr "Aplica solamente para de esqueleto. Predeterminado = -1 extraerá la \
línea central."  
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:156
 msgid "Create Voronoi diagram for input areas"
@@ -9453,23 +8644,23 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:161
 msgid "Extract skeletons for input areas"
-msgstr ""
+msgstr "Extraer esqueletos para áreas de entrada"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:166
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
 msgstr "Producir telesación como grafo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' is too small, set to %g"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Opción '%s' es demasiado pequeña, definir en %g"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Voronoi triangulation for %d point..."
 msgid_plural "Voronoi triangulation for %d points..."
-msgstr[0] "Triangulación Voronoi..."
-msgstr[1] "Triangulación Voronoi..."
+msgstr[0] "Triangulación Voronoi para punto %d..."
+msgstr[1] "Triangulación Voronoi para %d puntos..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:230 ../vector/v.delaunay/in_out.c:93
 msgid "Writing edges..."
@@ -9477,7 +8668,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:239
 msgid "Thin skeletons ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adelgazar esqueletos..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:396
 msgid "No table"
@@ -9488,23 +8679,21 @@
 msgstr "Imposible copiar la tabla"
 
 #: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:293 ../vector/v.voronoi/skeleton.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d"
-msgstr "Pase: %d..."
+msgstr "Paso: %d"
 
 #: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:509
-#, fuzzy
 msgid "Node is outside any input area"
-msgstr "Nombre de una capa de entrada"
+msgstr "Nodo está fuera de todas las áreas de entrada"
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:20
 msgid "Searching for topology errors..."
 msgstr "Buscando errores en la topología..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning output topology"
-msgstr "Herramienta de limpieza"
+msgstr "Limiando topología"
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:87 ../vector/v.buffer/main.c:760
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1418
@@ -9518,25 +8707,20 @@
 msgstr "Eliminando puentes..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminando contornos incorrectos para salida"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Produces a 2D/3D convex hull for a given vector map."
-msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
+msgstr "Produce un envolvente convexo 2D/3D para un mapa vectorial dado."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Limit to current region"
-msgstr "Imprimir la región actual"
+msgstr "Limitar a región actual"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:75
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
-"3D"
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos \
3D"  
 #: ../vector/v.hull/main.c:100
 #, c-format
@@ -9544,9 +8728,9 @@
 msgstr "Error al cargarvectorial de puntos de <%s>"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points (%d found)"
-msgstr "puntos"
+msgstr "Cálculo de envolvente convexa mínima necesita al menos tres puntos (%d \
encontrados)"  
 #: ../vector/v.hull/main.c:105
 #, c-format
@@ -9558,14 +8742,12 @@
 msgstr "Polígonos envolventes simples plaos todavía no implementados"
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Reading 3D vertices..."
-msgstr "Leyendo areas..."
+msgstr "Leyendo vértices 3D..."
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Constructing 3D hull..."
-msgstr "Convirtiendo ... "
+msgstr "Construyendo convexo 3D..."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:94 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:73
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:158 ../vector/v.lidar.growing/main.c:76
@@ -9576,19 +8758,12 @@
 msgstr "LIDAR"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov \
regularization." +msgstr "Realiza interpolación spline bicúbica o bilineal con \
regularización Tykhonov."  
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:101 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross \
validation method" +msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov \
utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"  
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80 ../vector/v.outlier/main.c:78
@@ -9599,38 +8774,28 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82 ../vector/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the \
current region extends and quit" +msgstr "Estimar la densidad de puntos y la \
distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la \
región actual y salir"  
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118 ../vector/v.surf.rst/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgstr "Nombre de la columna con valores a ser usados para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "If not given and input is 3D vector map then z-coordinates are used."
-msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
+msgstr "Si no se da y la entrada es un mapa vectorial 3D entonces se usará la \
coordenada z."  
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map with sparse points"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada de puntos esparcidos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada con puntos esparcidos"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to use for masking (applies to raster output only)"
-msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
+msgstr "Mapa ráster para máscara (aplica solamente en salida ráster)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:140 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:99
 msgid "Only cells that are not NULL and not zero are interpolated"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente celdas que no sean NULL o que no sean ceros serán interpoladas"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:149
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:94 ../vector/v.outlier/main.c:108
@@ -9674,9 +8839,8 @@
 msgstr "Ninguna validación cruzada de salida ráster o vectorial"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set default DB connection"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No ha sido posible definir conexión DB predeterminada"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:231
 msgid "No default DB defined"
@@ -9691,14 +8855,11 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:229
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. \
Ejecute db.connect."  
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Old auxiliary table could not be dropped"
-msgstr "La tabla auxiliar antigua no se pudo eliminar"
+msgstr "No fue posible eliminar tabla auxiliar antigua"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:262 ../vector/v.surf.bspline/main.c:330
 #: ../vector/v.outlier/main.c:200
@@ -9707,21 +8868,17 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:272 ../vector/v.surf.rst/main.c:541
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
-msgstr ""
-"Entrada es 3D: usando valores del atributo en vez de la coordenada z paradas "
-"aproximación"
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for \
approximation" +msgstr "Entrada es 3D: usando valores del atributo en vez de la \
coordenada z paradas aproximación"  
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:274 ../vector/v.surf.rst/main.c:543
 msgid "Input is 3D: using z-coordinates for approximation"
 msgstr "Entrada es 3D: usando coordenadas z para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map is 2D. Parameter <%s> required."
-msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
+msgstr "Mapa vectorial de entrada es 2D. Se necesita parámetro <%s>."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:289
 #, c-format
@@ -9743,9 +8900,9 @@
 msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:313 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cross validation finished for ew_step = %f and ns_step = %f"
-msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
+msgstr "La validación cruzada para ew_step = %f y ns_step = %f"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:322
 #, c-format
@@ -9753,13 +8910,9 @@
 msgstr "El mapa vectorial <%s> de puntos esparsos se innterpolará"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+#, c-format
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this \
module. Try with raster output or another driver." +msgstr "Lo siento, el controlador \
<%s> no es compatible con la salida vectorial de este módulo. Pruebe con una salida \
ráster u otro controlador."  
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:361
 #, c-format
@@ -9798,16 +8951,14 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:308 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:394
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:465 ../raster/r.cost/main.c:435
 #: ../raster/r.cost/main.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Can not create temporary file"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales"
+msgstr "No se puede crear archivo temporal"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:475 ../vector/v.surf.bspline/main.c:503
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:313 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:399
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Can not initialize temporary file"
-msgstr "No pudimos iniciar nuetsras  agendas"
+msgstr "No se puede inicializar archivo temporal"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:478 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:473
 msgid "Initializing output..."
@@ -9818,19 +8969,19 @@
 msgstr "Cargando mapa máscara "
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:550 ../vector/v.outlier/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adjusted EW splines %d"
-msgstr "splines EW %d ajustados"
+msgstr "Splines EO (EW) ajustadas %d"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:551 ../vector/v.outlier/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adjusted NS splines %d"
-msgstr "splines NS %d ajustados"
+msgstr "Splines NS ajustadas %d"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:622 ../vector/v.outlier/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Processing subregion %d of %d..."
-msgstr "Procesando filas %d-%d (of %d)..."
+msgstr "Procesando subregión %d de %d..."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:706
 #, c-format
@@ -9843,20 +8994,17 @@
 msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:889 ../vector/v.outlier/main.c:448
-#, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considere cambiar el valores de paso de \
spline."  
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:942 ../vector/v.outlier/main.c:458
-#, fuzzy
 msgid "Auxiliary table could not be dropped"
-msgstr "La tabla auxiliar no se pudo eliminar"
+msgstr "Tabla auxiliar no pudo ser eliminada"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
 #, c-format
@@ -9864,13 +9012,8 @@
 msgstr "%d puntos encontrados en la región"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
-"considerando."
+msgid "Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are \
considering." +msgstr "Es posible que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos \
puntos esté considerando."  
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -9884,19 +9027,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" "
-"\"ns_step=\"."
-msgstr ""
-"Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" "
-"\"sin=\"."
+#, c-format
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" \
\"ns_step=\"." +msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de \
spline \"ew_step=\" \"ns_step=\"."  
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
-msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
+msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f...(%d o %d)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:220
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:107
@@ -9912,38 +9051,31 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:296
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
 msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross \
correlation" +msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i \
para la correlación cruzada"  
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Tabla de resultados:"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:324
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    lambda |       mean |        rms |\n"
-msgstr " lambda    | media        | rms         |"
+msgstr "    lambda |       media |        rms |\n"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:334
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:345
@@ -9967,12 +9099,8 @@
 msgstr "Encuentra puntos de articulación"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgstr "Convierte elementos vectoriales 2D a 3D muestreando mapa ráster de \
elevación."  
 #: ../vector/v.drape/main.c:83 ../vector/v.extrude/main.c:124
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -9986,39 +9114,34 @@
 msgstr "Elevación"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:92 ../vector/v.extrude/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor sampled raster values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Factor de escalamiento para valores ráster muestreados"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:100 ../vector/v.extrude/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Height for sampled raster NULL values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Altura para valores NULL de mapa ráster muestreado"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Undefined height for feature %d. Skipping."
-msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
+msgstr "Altura no definida para elemento %d. Omitiedo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Copying attribute tables..."
-msgstr "Copiando tabla(s) de atributos..."
+msgstr "Copiando tablas de atributos..."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a salida ASCII VTK."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial a salida ASCII VTK."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name for output VTK file"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para archivo VTK de salida"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:76 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:94
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:85
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Factor de escala para la elevación"
+msgstr "Factor de escalamiento para la elevación"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:84
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
@@ -10027,9 +9150,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:89
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
-"VTK"
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares \
VTK"  
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:155
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -10041,19 +9162,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
-msgstr ""
-"La exportación de áreas necesita de topología. Por favor ajuste la opción "
-"'%s' o reconstruya la topología."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild \
topology." +msgstr "La exportación de áreas necesita de topología. Por favor \
ajuste la opción '%s' o reconstruya la topología."  
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida!  Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida!  Quizás se han encontrado un \
tipo de vector vacío?"  
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:585 ../vector/v.out.ogr/attrb.c:48
 #, c-format
@@ -10062,9 +9176,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la "
-"exportación. "
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la \
exportación. "  
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
 msgid "No attribute table found"
@@ -10090,8 +9202,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:111
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -10099,7 +9210,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:120
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de gradiente elevado (high gradient) para clasificación de borde"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:129
 #, fuzzy
@@ -10149,8 +9260,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:295
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:224
@@ -10219,9 +9329,8 @@
 msgstr "Imposible escribir en la tabla aux"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "network maintenance"
-msgstr "Realiza el mantenimiento de redes."
+msgstr "mantenimiento de red"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:48
 msgid "Performs network maintenance."
@@ -10233,64 +9342,58 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d new points (nodes) written to output."
-msgstr "%d puntos nuevos escritos en la salida"
+msgstr "%d nuevos puntos (nodos) escirtos en salida."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines (network arcs) written to output."
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "%d líneas (arcos de red) escritas en salida."
 
 #: ../vector/v.net/connect.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Failed to find intersection segment"
-msgstr "No se pudo interpretar la anchura como entero"
+msgstr "Ha fallao la búsqueda de segmento de intersección"
 
 #: ../vector/v.net/arcs.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading file: '%s'"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: '%s'"
+msgstr "Error al leer archivo: '%s'"
 
 #: ../vector/v.net/arcs.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping arc %d"
-msgstr "Intercambiando datos de cabecera"
+msgstr "Omitiendo arco %d"
 
 #: ../vector/v.net/arcs.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No point with category %d found"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "No se encontró ningún punto con categoría %d"
 
 #: ../vector/v.net/arcs.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More points with category %d found"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Más puntos con categoría %d encontrados"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector line map (arcs)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de líneas (arcos) de entrada"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para operación 'nodes', 'connect', 'report' y 'nreport'"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
 msgid "Arcs"
-msgstr ""
+msgstr "Arcos"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:21
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector point map (nodes)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos (nodos) de entrada"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Required for operation 'connect' and 'arcs'"
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+msgstr "Requerido para operación 'connect' y 'arcs'"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:25 ../vector/v.net/args.c:63
 #: ../vector/v.net/args.c:85 ../vector/v.net/args.c:92
@@ -10306,42 +9409,35 @@
 
 #: ../vector/v.net/args.c:40
 msgid "new point is placed on each node (line end) if doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "se podrá un nuevo punto en cada nodo (final de línea) si no existe"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
-msgstr ""
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgstr "conectar puntos aún no conectados a la red vectorial insertando nueva \
línea(s)"  
 #: ../vector/v.net/args.c:44
 msgid "new line is created from start point to end point"
-msgstr ""
+msgstr "nueva línea es creada desde punto de inicio a punto de término"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
-msgstr ""
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category \
end_point_category}" +msgstr "mostrar en la salida estándar {line_category \
start_point_category end_point_category}"  
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "mostrar en la salida estándar {point_category \
line_category[,line_category...]}"  
 #: ../vector/v.net/args.c:72
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo de entrada"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Required for operation 'arcs' ('-' for standard input)"
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+msgstr "Requerido para operación 'arcs' ('-' para entrada estándar)"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:83
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -10352,15 +9448,12 @@
 msgstr "Para la operación 'nodos'"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Snap points to network"
-msgstr "Mapa vectorial de puntos final"
+msgstr "Ensamblar puntos a red"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:91
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
-msgstr ""
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network \
is created." +msgstr "Para operación 'connect'. De manera predeterminada, se crea \
una nueva línea del punto a la red."  
 #: ../vector/v.net/args.c:114
 msgid "Unknown operation"
@@ -10376,9 +9469,9 @@
 msgstr "La línea %d no tiene categoría"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points found: %g %g %g line category: %d"
-msgstr "%d puntos no encontrados: %.3lf %.3lf %.3lf categoría de línea: %d"
+msgstr "%d puntos encontrados: %g %g %g categoría de línea: %d"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:94
 #, c-format
@@ -10386,20 +9479,16 @@
 msgstr "Nodo duplicado en x=%g y=%g z=%g "
 
 #: ../vector/v.category/main.c:76 ../raster/r.category/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "category"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "categoría"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:77 ../vector/v.db.connect/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "layer"
-msgstr "Capa"
+msgstr "capa"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr "Adjunta, borra o reporta categorías del mapa vectorial a la geometría del \
mapa."  
 #: ../vector/v.category/main.c:92
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -10410,54 +9499,36 @@
 msgstr "Acción a realizar"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "add a category to features without category in the given layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "añadir una categoría a elementos sin categoría en la capa dada"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "eliminar categoría (cat=-1 para eliminar todas las categorías de la capa \
dada)"  
 #: ../vector/v.category/main.c:117
 msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
-msgstr ""
-"cambiar el número de la capa (por ejemplo capa=3,1 cambia la capa 3 a la "
-"capa 1)"
+msgstr "cambiar el número de la capa (por ejemplo capa=3,1 cambia la capa 3 a la \
capa 1)"  
 #: ../vector/v.category/main.c:118
 msgid "add the value specified by cat option to the current category value"
-msgstr ""
+msgstr "añadir valor especificado por opción cat al valor de categoría actual"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
-msgstr ""
-"copia valores de una capa a otra (por ejemplo capa=1,2,3 copia los valores "
-"de la capa 1 a la capa 2 y 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from \
layer 1 to layer 2 and 3)" +msgstr "copia valores de una capa a otra (por ejemplo \
capa=1,2,3 copia los valores de la capa 1 a la capa 2 y 3)"  
 #: ../vector/v.category/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "print report (statistics), in shell style: layer type count min max"
-msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgstr "muestrar reporte (estadísticas), estilo consola de comandos: tipo de capa \
cuenta mínimo máximo"  
 #: ../vector/v.category/main.c:121
-msgid ""
-"print category values, layers are separated by '|', more cats in the same "
-"layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"muestra los valores de la categoría, las capas son separadas por '|', más "
-"categorías en la misma capa son separadas por '/'"
+msgid "print category values, layers are separated by '|', more cats in the same \
layer are separated by '/'" +msgstr "muestra los valores de la categoría, las capas \
son separadas por '|', más categorías en la misma capa son separadas por '/'"  
 #: ../vector/v.category/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "print only layer numbers"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "mostrar solo los números de capas"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:134
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
@@ -10473,30 +9544,22 @@
 msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Do not copy attribute table(s)"
-msgstr "No copiar tabla"
+msgstr "No copiar tabla(s) de atributos"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:160
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not \
changed" +msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las \
capas afectadas no se cambian"  
 #: ../vector/v.category/main.c:208
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally \
category number starts at 1." +msgstr "Número de categoría no válido (debe ser \
igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."  
 #: ../vector/v.category/main.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d error in id option"
 msgid_plural "%d errors in id option"
-msgstr[0] "%d errores en la opción id"
+msgstr[0] "%d error en la opción id"
 msgstr[1] "%d errores en la opción id"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:228
@@ -10512,9 +9575,9 @@
 msgstr "2 capas deben ser especificadas"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Categories already exist in layer %d"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "Las categorías ya existen en capa %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:364 ../vector/v.delaunay/main.c:172
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1455
@@ -10522,10 +9585,10 @@
 msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d new centroid placed in output map"
 msgid_plural "%d new centroids placed in output map"
-msgstr[0] "%d centroides nuevos colocados en el mapa de salida"
+msgstr[0] "%d nuevo centroide colocado en mapa de salida"
 msgstr[1] "%d centroides nuevos colocados en el mapa de salida"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:670
@@ -10556,9 +9619,8 @@
 msgstr "Varianza de la suma"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:701
-#, fuzzy
 msgid "kernel"
-msgstr "general"
+msgstr "kernel"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:705
 msgid "all"
@@ -10569,61 +9631,52 @@
 msgstr "Copiando tabla(s) de atributos..."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Categories copied from layer %d to layer %d"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "Categorías copiadas desde capa %d a capa %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d feature modified."
 msgid_plural "%d features modified."
-msgstr[0] "%d elementos modificados."
+msgstr[0] "%d elemento modificado."
 msgstr[1] "%d elementos modificados."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:68 ../raster/r.reclass/main.c:51
 #: ../raster/r.recode/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "reclassification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "reclasificación"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "attributes"
-msgstr "Copiar atributos"
+msgstr "atributos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
-"de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
-"la tabla de atributos."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to \
results of SQL queries or a value in attribute table column." +msgstr "Cambia los \
valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los \
resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."  
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas \
categorías"  
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "La fuente para la columna clave debes ser de tipo entero o cadena"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:94
 msgid "Full path to the reclass rule file"
 msgstr "Ruta completa para reclasificar archivo rule"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' must be specified"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+msgstr "Se debe especificar ya sea '%s' o '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:128 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50
 #: ../vector/v.sample/main.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no definida para capa %s"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:254
 msgid "Key column type is not integer"
@@ -10680,8 +9733,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:413
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría \
%d"  
 #: ../vector/v.reclass/main.c:439
 msgid "Incomplete rule"
@@ -10693,22 +9745,12 @@
 msgstr "%d elementos reclasificados."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Realiza interpolación de superficie a partir de mapa vectorial de puntos \
usando splines."  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline \
data in vector format to floating point raster format using regularized spline with \
tension." +msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos \
de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de punto flotante \
usando spline regularizada con tensión."  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -10747,15 +9789,12 @@
 msgstr "Producir derivadas parciales en vez de parámetros topográficos"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:179 ../vector/v.surf.idw/main.c:102
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
-msgstr ""
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If \
input is 3D vector map then z-coordinates are used." +msgstr "Si no se da y salida es \
mapa vectorial 3D entonces se usan valores de categorías. Si entrada es mapa \
vectorial 3D entonces se usan coordenadas z."  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Name for output surface elevation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de elevación de superficie"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:195 ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -10774,34 +9813,28 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Name for output mean curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de salida de curvatura media"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Producir mapa vectorial que muestre segmentación quadtree"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de salida que muestre segmentación quadtree"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Producir mapa vectorial que muestre ventanas solapadas"
+msgstr "Nombre para mapa vectorial de salida que muestre ventanas que se sobrelapan"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que se usará como máscara"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:275
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
 msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos \
adicionales)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:317
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -10819,28 +9852,19 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:398 ../vector/v.surf.rst/main.c:403
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:425
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be \
specified" +msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada \
(opción -c y salida vectorial cvdev)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or \
devi file" +msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea \
a la salida ráster o archivo devi"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -10855,38 +9879,29 @@
 msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:547
-#, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Entrada es 2D: usando valores de atributo para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Entrada es 2D: usando valores de categoría para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
-msgstr ""
-"Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
-"necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
+#, c-format
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for \
temp files" +msgstr "Procesado de todos los archivos de salida seleccionados necesita \
%d bytes de espacio en disco para archivos temporales"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:682
-#, fuzzy
 msgid "Processing segments..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Procesando segmentos..."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:688
 msgid "Interp_segmets failed"
 msgstr "falló Interp_segmets"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No ha sido posible escribir mapas ráster -- intente aumentar la \
resolución"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:821 ../vector/v.in.ascii/main.c:271
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:162 ../general/g.setproj/get_stp.c:165
@@ -10900,35 +9915,25 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 ../raster/r.thin/io.c:131
 #: ../raster/r.thin/io.c:138 ../raster/r.thin/io.c:147
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing temporary file <%s>"
-msgstr "%s: error al escribir el archivo temporal"
+msgstr "Error al escribir archivo temporal <%s>"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones aleatorias de ubicación de puntos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:83
 msgid "Distribution of perturbation"
 msgstr "Distribución de la perturbación"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Parameter(s) of distribution"
-msgstr "distribución de clases"
+msgstr "Parámetro(s) de distribución"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. \
For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are \
required." +msgstr "Si la distribución es uniforme, solamente se necesita un \
parámetro, el máximo. Para una distribución normal, se necesitan dos parámetros, \
la media y la desviación estándar."  
 #: ../vector/v.perturb/main.c:101
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -10964,37 +9969,33 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
 msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a cualquiera de los formatos vectoriales OGR "
-"soportados."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a cualquiera de los formatos vectoriales OGR \
soportados."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "By default a vector map layer is exported to Esri Shapefile format."
-msgstr "Exporta capas vectoriales de GRASS a formato de archivo DXF."
+msgstr "De manera predeterminada una capa de mapa vectorial es exportada a formato \
Shapefile de Esri."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:164
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces"
 msgstr "Los volúmenes serán exportados como conjuntos de faces"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine input map's vector feature type(s)."
-msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
+msgstr "No ha sido posible determinar el tipo(s) de elemento vectorial del mapa(s) \
de entrada."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Appending to OGR layer requires option '%s'"
-msgstr "La herramienta %s requiere la opción %s"
+msgstr "Para adjuntar a capa OGR se necesita opción '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:252
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown EPSG code %s"
-msgstr "Color desconocido: [%s]"
+msgstr "Código EPSG desconocido %s"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:294
 #, c-format
@@ -11002,171 +10003,89 @@
 msgstr "Capa OGR <%s> creada en fuente de datos <%s> (formato '%s)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:306
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
-msgstr ""
-"El mapa contiene islas. Con la opción -c, las islas aparecerán como áreas "
-"rellenas, no agujeros en el mapa de salida."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled \
areas, not holes in the output map." +msgstr "El mapa contiene islas. Con la opción \
-c, las islas aparecerán como áreas rellenas, no agujeros en el mapa de salida."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr[0] "%d punto encontrado, pero no se ha solicitado exportarlo. \
Verifique el parámetro 'type'." +msgstr[1] "%d puntos encontrados, pero no se ha \
solicitado exportarlos. Verifique el parámetro 'type'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr[0] "%d línea encontrada, pero no se ha solicitado exportarla. \
Verifique el parámetro 'type'." +msgstr[1] "%d líneas encontradas, pero no se ha \
solicitado exportarlas. Verifique el parámetro 'type'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgid_plural "%d boundaries found, but not requested to be exported. \
Verify 'type' parameter." +msgstr[0] "%d contorno encontrado, pero no se ha \
solicitado exportarlo. Verifique el parámetro 'type'." +msgstr[1] "%d contornos \
encontrados, pero no se ha solicitado exportarlos. Verifique el parámetro 'type'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgid_plural "%d centroids found, but not requested to be exported. \
Verify 'type' parameter." +msgstr[0] "%d centroide encontrado, pero no se ha \
solicitado exportarlo. Verifique el parámetro 'type'." +msgstr[1] "%d centroides \
encontrados, pero no se ha solicitado exportarlos. Verifique el parámetro 'type'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr[0] "%d área encontrada, pero no se ha solicitado exportarla. \
Verifique el parámetro 'type'." +msgstr[1] "%d áreas encontradas, pero no se ha \
solicitado exportarlas. Verifique el parámetro 'type'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr[0] "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. \
Verificar el parámetro 'tipo'." +msgstr[1] "%d volumen encontrado, pero no se ha \
solicitado exportarlo. Verifique el parámetro 'type'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr[0] "%d volumen encontrado, pero no se ha solicitado exportarlo. \
Verifique el parámetro 'type'." +msgstr[1] "%d volúmenes encontrados, pero no se ha \
solicitado exportarlos. Verifique el parámetro 'type'."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron puntos, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este \
tipo de elemento."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron líneas, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá \
este tipo de elemento."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature \
type." +msgstr "No se encontraron contorno, pero se pidió que se exportaran. Se \
omitirá este tipo de elemento."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:400
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron áreas, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este \
tipo de elemento."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature \
type." +msgstr "No se encontraron centroides, pero se pidió que se exportaran. Se \
omitirá este tipo de elemento."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:419
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron faces, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este \
tipo de elemento."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:428
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron kernels, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá \
este tipo de elemento."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:437
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron volúmenes, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá \
este tipo de elemento."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:462
 #, c-format
@@ -11198,34 +10117,19 @@
 msgstr "Anulando 'SHPT=' LCO existente definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT \
(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)" +msgstr "El \
mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas SHPT \
(parámetro 'Ico') o bandera '-z' para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)." \
  #: ../vector/v.out.ogr/main.c:569
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM \
(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)." +msgstr "El mapa \
vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas DIM (parámetro \
'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter \
'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)." +msgstr "El mapa vectorial <%s> es \
3D. Use opciones de creación de capa específicas (parámetro 'Ico') para exportar \
en 3D en vez de 2D (predeterminado)."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:595
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -11233,15 +10137,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:607
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de \
categoría como atributos"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:611
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
-"atributos"
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de \
atributos"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:620 ../vector/v.out.ogr/main.c:692
 #, c-format
@@ -11254,11 +10154,11 @@
 msgstr "Columna clave <%s> no encontrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %d feature..."
 msgid_plural "Exporting %d features..."
-msgstr[0] "Extrayendo áreas..."
-msgstr[1] "Extrayendo áreas..."
+msgstr[0] "Exportando %d elemento..."
+msgstr[1] "Exportando %d elementos..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:732
 #, c-format
@@ -11294,31 +10194,27 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:782
 #, c-format
-msgid ""
-"%d feature without category was skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
-msgid_plural ""
-"%d features without category were skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%d feature without category was skipped. Features without category are \
written only when -%c flag is given." +msgid_plural "%d features without category \
were skipped. Features without category are written only when -%c flag is given." \
+msgstr[0] "elemento %d sin categoría fue imitido. Solamente se escribirán \
elementos sin categoría cuando la bandera -%c sea dada." +msgstr[1] "%d elementos \
sin categoría fue imitidos. Solamente se escribirán elementos sin categoría cuando \
la bandera -%c sea dada."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:798
 msgid "Output layer is empty, no features written"
 msgstr "La capa de salida está vacía, sin elementos escritos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d feature (%s type) written to <%s> (%s format)."
 msgid_plural "%d features (%s type) written to <%s> (%s format)."
-msgstr[0] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
-msgstr[1] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
+msgstr[0] "%d elemento (tipo %s) escritos a <%s> (formato %s)."
+msgstr[1] "%d elementos (tipo %s) escritos a <%s> (formato %s)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:150
 #: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to export multi-features. No category index for layer %d."
-msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible exportar multi-elementos. No hay índice de categoría \
para capa %d."  
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:161
 msgid "Exporting features with category..."
@@ -11326,35 +10222,29 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:183
 #: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
-msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
+msgstr "No ha sido posible crear multi-elemento. Categoría %d no encontrada en \
línea %d, campo %d"  
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:221
 msgid "Exporting features without category..."
 msgstr "Exportando elementos sin categoría..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map to export"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de entrada a exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:18
 msgid "Feature type(s)"
 msgstr "Tipo(s) de elemento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
-msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to \
use first type found in input vector map." +msgstr "Combinación de tipos no está \
soportada por todos los formatos de salida. De manera predeterminada se usa el primer \
tipo encontrado en mapa vectorial de entrada."  
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Name of output OGR datasource"
-msgstr "Nombre para la tabla de salida"
+msgstr "Nombre de fuente de datos OGR de salida"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
 msgid ""
@@ -11370,9 +10260,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
 msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR de salida. Si no se especifica, se usará en nombre de "
-"entrada"
+msgstr "Nombre de capa OGR de salida. Si no se especifica, se usará en nombre de \
entrada"  
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
 msgid ""
@@ -11400,9 +10288,8 @@
 msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de salida predeterminada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:60
-#, fuzzy
 msgid "export area boundaries as linestrings"
-msgstr "exporta bordes de áreas como linestrings"
+msgstr "exportar contornos de áreas como cadenas de líneas"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:61
 msgid "export lines as polygons"
@@ -11410,85 +10297,67 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, \
NOMBRE=VALOR)"  
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 msgstr "Opción de creación de capa OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing OGR datasource for update"
-msgstr "Abrir una fuente de datos existentes para actualizar"
+msgstr "Abrir una fuente de datos OGR existente para actualizar"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:90
 msgid "Append to existing layer"
 msgstr "Anexar a la capa existente"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:91
-#, fuzzy
 msgid "A new OGR layer is created if it does not exist"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Se creará una nueva capa OGR si es que no existe"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:96
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
 msgstr "Saltar exportación del atributo de la categoría GRASS ID ('cat')"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features \
with category are exported." +msgstr "Exportaar tambien elementos sin categoría (sin \
leyenda). De otro modo solamente se exportarán elementos con categoría."  
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:108
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de \
salida)"  
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+msgstr "Forsar salida 2D aun si la entrada es 3D (aplica solamente para Shapefile de \
salida)"  
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:270
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:78
 msgid "Useful if input is 3D but all z coordinates are identical"
-msgstr ""
+msgstr "Es útil si la entrada es 3D pero todas las coordenadas son idénticas"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:122
 msgid "Export vector data as multi-features"
 msgstr "Exportar datos como multi-elementos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
-"from input."
-msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
+msgid "Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read \
from input." +msgstr "Crear una capa vacía nueva en fuente de datos OGR definida y \
salir. Nada qué leer desde entrada."  
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' \
está inutilizada"  
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not available"
-msgstr "Capa <%s> no disponible"
+msgstr "Controlador OGR <%s> no disponible"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos OGR '%s'"
+msgstr "Falló la creación de fuente de datos OGR de salida <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:36
 #, c-format
@@ -11500,9 +10369,8 @@
 msgstr "Convierte puntos GRASS x,y,z al formato POV-Ray x,z,y."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name for output POV file"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para archivo POV de salida"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:67
 msgid "Radius of sphere for points and tube for lines"
@@ -11513,19 +10381,16 @@
 msgstr "Puede estar disponible también, por ejemplo grass_r."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Modifier for z coordinates"
-msgstr "Cambiando valor para coordenadas Z"
+msgstr "Modificador para coordenadas <"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
-msgstr ""
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', \
'*10+100', '*exaggeration'" +msgstr "Esta cadena es adjuntada a cada coordenada z. \
Ejemplos: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"  
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
 msgid "Object modifier (OBJECT_MODIFIER in POV-Ray documentation)"
-msgstr ""
+msgstr "Modificador de objetos (OBJECT_MODIFIER en documentación POV-Ray)"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:83
 msgid "Example: \"pigment { color red 0 green 1 blue 0 }\""
@@ -11538,29 +10403,19 @@
 msgstr "No se puede crear el archivo de salida <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d feature written."
 msgid_plural "%d features written."
-msgstr[0] "%d elementos escritos"
+msgstr[0] "%d elemento escrito"
 msgstr[1] "%d elementos escritos"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:69
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"elementos facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of \
features." +msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los \
conjuntos de elementos facilitados."  
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
-msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature \
and various information about this relation are uploaded to the attribute table." \
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'from' al elemento 'to' \
más cercano y se carga a la tabla de atributos información varia sobre esta \
relación."  
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
 msgid "From layer number or name"
@@ -11592,54 +10447,49 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:169
 msgid "Write each output path as one line, not as original input segments."
-msgstr ""
+msgstr "Escribir cada ruta de salida como una línea, no como en los segmentos de \
entrada originales."  
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:244
 #, c-format
 msgid "No 'from' features selected. Please check options '%s', '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos 'from' seleccionados. Por favor revise opciones '%s', '%s', \
'%s'."  
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:251
 #, c-format
 msgid "No 'to' features selected. Please check options '%s', '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos 'to' seleccionados. Por favor revise opciones '%s', '%s', \
'%s'."  
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "No 'to' features"
-msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
+msgstr "No hay elementos 'to'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Distances to 'to' features ..."
-msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
+msgstr "Distancias a elementos 'to'..."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Tracing paths from 'from' features ..."
-msgstr "Transformando elementos..."
+msgstr "Trazando rutas desde elementos 'from'..."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:423
 #, c-format
 msgid "%d 'from' feature was not reachable"
 msgid_plural "%d 'from' features were not reachable"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d elemento 'from' no fue alcanzable"
+msgstr[1] "%d elementos 'from' no fue alcanzable"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:73 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:215
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:59 ../raster/r.neighbors/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "filter"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "filtro"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Elimina outliers de vectorial datos"
+msgstr "Elimina discrepantes (outliers) desde datos vectoriales de puntos."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de discrepantes (outliers) de salida"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:100
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -11663,9 +10513,8 @@
 msgstr "Fue imposible crear <%s> tabla."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:355
-msgid ""
-"No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
-msgstr ""
+msgid "No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
+msgstr " no se encontraron subregiones! Por favor revise valores para parámetros \
'ew_step' y 'ns_step'"  
 #: ../vector/v.outlier/main.c:428
 msgid "Outlier detection"
@@ -11701,14 +10550,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:4
 #: ../general/g.proj/main.c:65 ../general/g.setproj/main.c:79
 #: ../raster/r.proj/main.c:145 ../raster/r.latlong/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "projection"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "proyección"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:71
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización \
actual."  
 #: ../vector/v.proj/main.c:77
 msgid "Location containing input vector map"
@@ -11730,22 +10577,20 @@
 msgstr "Predeterminado: nombre del directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map to re-project"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de entrada a reproyectar"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:92 ../raster/r.proj/main.c:166
 msgid "Path to GRASS database of input location"
 msgstr "Ruta a la base de datos de GRASS de la localización de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length in meters in output vector map"
-msgstr "Conjunto de mapas que contiene el mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Distancia en metros de máxima de segmentos en mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:100
 msgid "Increases accuracy of reprojected shapes, disable with smax=0"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar precisión de formas reproyectadas, desactivar con smax=0"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:101 ../vector/v.proj/main.c:106
 #: ../vector/v.proj/main.c:118 ../vector/v.proj/main.c:125
@@ -11768,14 +10613,12 @@
 msgstr "Sólo mapas vectoriales 3D"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir coordenada z como altura elipsoidal y transformar si es posible"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:122
 msgid "Latlon output only, default is -180,180"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente salida LatitudLongitud, predeterminada es -180,180"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:124
 msgid "Disable wrapping to -180,180 for latlon output"
@@ -11785,7 +10628,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:244 ../display/d.mon/start.c:38
 #, c-format
 msgid "option <%s>: <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
-msgstr ""
+msgstr "opción <%s>: <%s> existe. Para sobreescribir, use la bandera --overwrite"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:251
 msgid "Input and output locations can not be the same"
@@ -11797,29 +10640,23 @@
 msgstr "Comprobando localización <%s> directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "No vector maps found"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No se encontraron mapas vectoriales"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
-"directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el \
directorio de mapas <%s>"  
 #: ../vector/v.proj/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso \
denegado"  
 #: ../vector/v.proj/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:285 ../vector/v.proj/main.c:411
 #: ../vector/v.rectify/main.c:233
@@ -11827,9 +10664,9 @@
 msgstr "Leyendo mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is empty"
-msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
+msgstr "Mapa vectorial de entrada <%s> está vacío"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:316 ../vector/v.proj/main.c:327
 #: ../vector/v.proj/main.c:342 ../vector/v.proj/main.c:357
@@ -11837,15 +10674,14 @@
 msgstr "Error en pj_do_transform"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Reprojecting primitives ..."
-msgstr "Reproyectado la tabla de los GCP:"
+msgstr "Reproyectado primitivas..."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:439 ../vector/v.proj/main.c:446
 #: ../vector/v.proj/main.c:472 ../vector/v.proj/main.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to re-project vector map <%s> from <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible reproyectar mapa vectorial <%s> desde <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:505
 msgid "Try to disable wrapping to -180,180 if topological errors occurred"
@@ -11889,15 +10725,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial \
(usado para scripts vectoriales)"  
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -11909,9 +10741,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo histórico del vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Queries a vector map at given locations."
-msgstr "Consulta una capa de mapa vectorial en las localizaciones dadas."
+msgstr "Consulta un mapa vectorial en ubicaciones dadas."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:75 ../raster/r.what/main.c:109
 msgid "Coordinates for query"
@@ -11922,9 +10753,8 @@
 msgstr "Consultar distancia umbral"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Threshold"
-msgstr "Herramienta: umbral"
+msgstr "Umbral"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:88
 msgid "Print topological information (debugging)"
@@ -11940,26 +10770,21 @@
 msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Print the stats in JSON"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar estadísticas en JSON"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "No input vector maps!"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (A)"
+msgstr " No hay mapas vectoriales de entrada!"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Flags g and j are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "Banderas g y j son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgstr "Número (%d) de mapas vectoriales dados difiere del número de capas (%d)"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:175
 #, c-format
@@ -11972,19 +10797,16 @@
 msgstr "Formato de entrada desconocido, se salta: '%s'"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede abrir controlador"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "Imposible copiar la tabla"
+msgstr "No se abrir base de datos"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr "No puede seleccionar cursor"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:72
 #, fuzzy
@@ -11992,12 +10814,11 @@
 msgstr "No se puede recuperar la fila"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:75
-#, fuzzy
 msgid "No database record"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No hay registro en base de datos"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nothing found.\n"
 msgstr "No se ha encontrado nada.\n"
 
@@ -12031,16 +10852,17 @@
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 ",\n"
 "\"Node[%d]\": %d,\n"
 "\"Number_lines\": %d,\n"
 "\"Coordinates\": %.6f,%.6f,%.6f"
 msgstr ""
-"Nodo[%d]: %d\n"
-"Número de líneas: %d\n"
-"Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+",\n"
+"\"Nodo[%d]\": %d,\n"
+"\"Number_lines\": %d,\n"
+"\"Coordenadas\": %.6f,%.6f,%.6f"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:327
 #, c-format
@@ -12063,9 +10885,9 @@
 "Ángulo: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:366
 #, c-format
@@ -12083,7 +10905,7 @@
 msgstr "Altura de la línea: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
@@ -12125,7 +10947,7 @@
 msgstr "Isla: %d en área: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Sq Meters: %.3f\n"
 "Hectares: %.3f\n"
@@ -12134,12 +10956,12 @@
 "Hectáreas: %.3f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Acres: %.3f\n"
 "Sq Miles: %.4f\n"
 msgstr ""
-"Acres: %.3f\n"
+"Acros: %.3f\n"
 "Millas cuadradas: %.4f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:556
@@ -12167,26 +10989,16 @@
 "Columna de clave: %s\n"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear un nuevo mapa vectorial combinando otros mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are \
written to" +msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben \
los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"  
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de \
archivos existentes)"  
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -12234,15 +11046,14 @@
 msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Patching vector map <%s>..."
-msgstr "Parcheando el mapa vectorial <%s@%s>..."
+msgstr "Parchando mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:356
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser \
correctos"  
 #: ../vector/v.patch/main.c:409
 #, c-format
@@ -12251,7 +11062,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:415
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
+msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que ensamblarse"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:416
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
@@ -12285,18 +11096,16 @@
 msgstr "No se puede insertar nuevo registro: '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
-msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
+msgstr "Convierte nubes de puntos LAS LiDAR a un mapa vectorial GRASS con libLAS."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:162 ../raster/r.in.lidar/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "LAS input file"
-msgstr "Archivo DXF de entrada"
+msgstr "Archivo de entrada LAS"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:163 ../raster/r.in.lidar/main.c:177
 msgid "LiDAR input files in LAS format (*.las or *.laz)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de entrada LiDAR en formato LAS (*.las o *.laz)"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:173 ../vector/v.in.ogr/main.c:169
 msgid "Import subregion only"
@@ -12317,33 +11126,28 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:189 ../raster/r.in.lidar/main.c:251
 msgid "Only import points of selected return type"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente importa puntos de tipo de retorno seleccionado"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:190 ../raster/r.in.lidar/main.c:252
-#, fuzzy
 msgid "If not specified, all points are imported"
-msgstr "Se importan los valores enteros"
+msgstr "Si se especifica, se importan los valores enteros"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:198 ../raster/r.in.lidar/main.c:260
 msgid "Only import points of selected class(es)"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente importa puntos de clase(s) seleccionada(s)"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:199 ../raster/r.in.lidar/main.c:261
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
-msgstr "Se importan los valores enteros"
+msgid "Input is comma separated integers. If not specified, all points are \
imported." +msgstr "En entrada los enteros están separados con comas. Si no se \
especifica, se importarán todos los puntos."  
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:205 ../raster/r.in.lidar/main.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Print LAS file info and exit"
-msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
+msgstr "Mostrar archivo de información LAS y salir"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:214 ../vector/v.in.ogr/main.c:279
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:278
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la \
localización)"  
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:219 ../vector/v.in.ogr/main.c:291
 msgid "Limit import to the current region"
@@ -12352,31 +11156,27 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:224 ../vector/v.in.ogr/main.c:296
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:273 ../raster/r.external/main.c:108
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Extender extensión de región basado en nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:229 ../vector/v.in.ogr/main.c:309
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
-msgstr ""
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not \
import the vector data." +msgstr "Crear la Localización especificada por el \
parámetro \"location\" y salir. No importa datos vectoriales."  
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:245 ../raster/r.in.lidar/main.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input file <%s> does not exist"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Archivo de entrada <%s> no existe"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:252 ../raster/r.in.lidar/main.c:319
 #, c-format
 msgid "Input file <%s> is not a LAS LiDAR point cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de entrada <%s> no es nube de puntos LAS LiDAR"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:292 ../raster/r.in.lidar/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown filter option <%s>"
-msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
+msgstr "Opción de filtro no conocida <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:297 ../vector/v.in.ogr/main.c:747
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
@@ -12388,18 +11188,14 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:354 ../vector/v.in.ogr/main.c:602
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:396 ../raster/r.in.gdal/main.c:764
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new \
location." +msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a \
formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."  
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:360 ../vector/v.in.ogr/main.c:608
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:402 ../raster/r.in.gdal/main.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create new location <%s>"
-msgstr "No se puede crear la localización: %s"
+msgstr "No se puede crear nueva Localización <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:363 ../vector/v.in.ogr/main.c:611
 #: ../general/g.proj/create.c:15 ../raster/r.in.gdal/main.c:405
@@ -12410,12 +11206,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:382 ../vector/v.in.ogr/main.c:630
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:361
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for \
checking" +msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de \
entrada a formato GRASS para comprobar"  
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:397 ../vector/v.in.ogr/main.c:645
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:376 ../raster/r.external/proj.c:34
@@ -12430,8 +11222,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización \
actual.\n"  "\n"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:412 ../vector/v.in.ogr/main.c:660
@@ -12444,9 +11235,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:401 ../raster/r.in.lidar/main.c:408
 #: ../raster/r.external/proj.c:85 ../raster/r.in.gdal/main.c:497
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar \
es:\n"  
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:468 ../vector/v.in.ogr/main.c:716
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:447 ../raster/r.external/proj.c:107
@@ -12454,27 +11243,21 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"In case of no significant differences in the projection definitions, use the "
-"-o flag to ignore them and use current location definition.\n"
+"In case of no significant differences in the projection definitions, use the -o \
flag to ignore them and use current location definition.\n"  msgstr ""
+"\n"
+"En caso de que no haya diferencias significativas en las definiciones de \
proyección, use la bandera -o para ignorarlas y use la definición de la \
Localización actual.\n"  
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:473 ../vector/v.in.ogr/main.c:720
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data \
set.\n" +msgstr "Considere generar una nueva Localización con el parámetro \
'location' del conjunto de datos de entrada.\n"  
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:478 ../vector/v.in.ogr/main.c:735
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:456 ../raster/r.external/proj.c:116
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:535
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización \
actual parecen coincidir"  
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:489 ../vector/v.kernel/main.c:227
 #, c-format
@@ -12509,19 +11292,16 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:814
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d input points were filtered out by return number"
-msgstr "%d puntos fuera del umbral"
+msgstr "% puntos de entrada fueron filtrados por número de retorno"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d input points were filtered out by class number"
-msgstr "%d puntos fuera del umbral"
+msgstr "%d puntos fueron filtrados por número de clases"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
-msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a \
PostGIS feature table." +msgstr "Crea un nuevo mapa pseudo vectorial como un enlace a \
una capa soportada por OGR o una tabla de elementos PosGIS."  
 #: ../vector/v.external/main.c:135 ../vector/v.in.ogr/main.c:506
 #, c-format
@@ -12529,9 +11309,9 @@
 msgstr "Capa <%s> no disponible"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete '%s'"
-msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+msgstr "No ha sido posible eliminar '%s'"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:167
 #, c-format
@@ -12544,17 +11324,14 @@
 msgstr "Liga al mapa vectorial <%s> creada."
 
 #: ../vector/v.external/args.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Name of input OGR or PostGIS data source"
-msgstr "Nombre para la tabla de salida"
+msgstr "Nombre de fuente de datos OGR o PostGIS de entrada"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Name of OGR layer or PostGIS feature table to be linked"
-msgstr "Archivo raster a ser enlazado"
+msgstr "Nombre de capa OGR o tabla de elementos PostGIS que será enlazada"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
@@ -12562,27 +11339,25 @@
 "\t\tPostGIS database: table name"
 msgstr ""
 "Ejemplos:\n"
-"\t\tShapefile ESRI: nombre del shapefile\n"
-"\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
+"\t\tShapefile de ESRI: nombre de archivo shape\n"
+"\t\tArchivo MapInfo: nombre de archivo mapinfo\n"
+"\t\tBase de datos PostGIS: nombre de tabla"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Name for output GRASS vector map (default: input layer)"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial GRASS de salida (predeterminado: el de \
entrada)"  
 #: ../vector/v.external/args.c:46
 msgid "List available layers in data source and exit"
 msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:52
-#, fuzzy
 msgid "List available layers including feature type in data source and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
+msgstr "Enlistar capas disponibles en la fuente de datos incluyendo tipo de elemento \
y salir"  
 #: ../vector/v.external/args.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Format: layer name,type,projection check,geometry"
-msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgstr "Formato: nombre de capa,tipo,revisión de proyección,geometría"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:111
 msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support"
@@ -12593,55 +11368,45 @@
 msgstr "GRASS no está compilado con soporte OGR"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Connection to PostgreSQL database failed."
-msgstr "Conexión"
+msgstr "Falló la conexión a base de datos PostgreSQL."
 
 #: ../vector/v.external/list.c:168
-#, fuzzy
 msgid "No feature tables found in database."
-msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de elementos en la base de datos."
 
 #: ../vector/v.external/list.c:179
 #, c-format
 msgid "PostGIS database <%s> contains %d feature table:"
 msgid_plural "PostGIS database <%s> contains %d feature tables:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Base de datos PostGIS <%s> contiene tabla de elementos %d:"
+msgstr[1] "Base de datos PostGIS <%s> contiene %d tabla de elementos:"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open data source '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir origen de datos '%s'"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data source <%s> (format '%s') contains %d layer:"
 msgid_plural "Data source <%s> (format '%s') contains %d layers:"
-msgstr[0] "El origen de datos contiene %d capas:"
-msgstr[1] "El origen de datos contiene %d capas:"
+msgstr[0] "Origen de datos <%s> (formato '%s') contiene %d capa:"
+msgstr[1] "Origen de datos <%s> (formato '%s') contiene %d capas:"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+#, c-format
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check \
cannot be provided for OGR layer <%s>" +msgstr "No ha sido posible convertir \
proyección de mapa de entrada a formato GRASS. Revisión de proyección no puede \
proveer capa OGR <%s>"  
 #: ../vector/v.external/list.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid geometry column %d"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "Columna de geometría no válida %d"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points \
or centroids." +msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa \
vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."  
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:96
 msgid "Use only points in current region"
@@ -12660,9 +11425,8 @@
 msgstr "Triangulación Delaunay..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Calculating area centroids..."
-msgstr "Creando centroides..."
+msgstr "Calculando centroides de área..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:178
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
@@ -12680,61 +11444,55 @@
 msgstr "Se han utilizado todos los bordes asignados."
 
 #: ../vector/v.delaunay/in_out.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Reading point features..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Leyendo elementos puntuales..."
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Invalid GEOS geometry!"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr " Geometría GEOS no válida!"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:25
 msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
-msgstr ""
+msgstr " No hay coordenadas en geometría GEOS (puede ser correcto para distancia \
negativa)!"  
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid x coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas x no válida %f"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid y coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas y no válida %f"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:107
 msgid "Corrupt GEOS geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometría GEOS corrupta"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unknown GEOS geometry type"
-msgstr "Tipo de geometría desconocido"
+msgstr "Tipo de geometría GEOS desconocido"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Buffering failed (feature %d)"
-msgstr "Archivo de lectura"
+msgstr "Ha fallado bufffer (elemento %d)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:224 ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "circle"
-msgstr ""
+msgstr "círculo"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:227
 msgid "grow"
-msgstr ""
+msgstr "incremento"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:228
 msgid "shrink"
-msgstr ""
+msgstr "encoger"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos vectoriales de un tipo dado."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:255
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -12759,40 +11517,28 @@
 msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of \
buffer" +msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos \
como múltiplo de buffer"  
 #: ../vector/v.buffer/main.c:298
 msgid "Make outside corners straight"
 msgstr "Hacer las esquinas externas rectas"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Do not make caps at the ends of polylines"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "No hacer remates al final de las polilíneas"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Transfer categories and attributes"
-msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
+msgstr "Transferir categorías y atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:327
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree "
-"unit"
-msgstr ""
-"Nota: en coordenadas latitud-longitud especifique distancias en unidades de "
-"grado"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree \
unit" +msgstr "Nota: en coordenadas latitud-longitud especifique distancias en \
unidades de grado"  
 #: ../vector/v.buffer/main.c:331
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
-"no ambo."
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero \
no ambo."  
 #: ../vector/v.buffer/main.c:360
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
@@ -12822,21 +11568,17 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:465
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available \
in the input vector." +msgstr "No hay elementos disponible para hacer buffer. Revisar \
opción tipo y elementos disponibles en mapa vectorial de entrada."  
 #: ../vector/v.buffer/main.c:482
 #, c-format
 msgid "Flags -%c/%c ignored by this version, GEOS >= 3.3 is required"
-msgstr ""
+msgstr "Banderas -%c/%c ignoradas por esta versión, se requiere GEOS >= 3.3"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:487
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
-msgstr ""
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to \
positive values." +msgstr "Distancias negativas para buffers internos no están \
soportadas  y se convertirán a valores positivos."  
 #: ../vector/v.buffer/main.c:497
 msgid "Buffering areas..."
@@ -12870,7 +11612,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:736
 msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Autoensamblando contornos..."
+msgstr "Ensamblando contornos..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:739 ../vector/v.in.ogr/main.c:1379
 msgid "Breaking polygons..."
@@ -12906,9 +11648,8 @@
 msgstr "No se puede calcular el centroide para el área %d"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Tests for normality for vector points."
-msgstr "Test de normalidad para puntos."
+msgstr "Prueba de normalidad para puntos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:88
 msgid "Lists of tests (1-15)"
@@ -12923,34 +11664,31 @@
 msgstr "Lognormalidad en vez de normalidad "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Only numeric column type supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Solamente está soportada columna de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:174 ../vector/v.normal/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record for cat %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay registro para categoría %d"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Cantidad de puntos: %d"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:195 ../vector/v.surf.idw/main.c:176
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "No points found"
-msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
+msgstr "No se encontraron puntos"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Too small sample"
-msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
+msgstr "Muestra demasiado pequeña"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:206
 msgid "Negative or very small point values set to -10.0"
-msgstr ""
+msgstr "Negativo o muy pequeño valor puntual definido a -10.0"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:223
 #, c-format
@@ -12960,7 +11698,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:228
 #, c-format
 msgid "Geary's a-statistic & an approx. normal: "
-msgstr ""
+msgstr "Estadístico-a  de Geary & una aproximación normal: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:233
 #, c-format
@@ -12970,7 +11708,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:238
 #, c-format
 msgid "D'Agostino's D & an approx. normal: "
-msgstr ""
+msgstr "D de D'Agostino's & una aproximación normal: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:244
 #, c-format
@@ -13005,8 +11743,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Chi-Square stat (equal probability classes) and d.f.: "
-msgstr ""
-"Estadísico Xi-cuadrada (para clases equiprobables) y grados de libertad: "
+msgstr "Estadísico Xi-cuadrada (para clases equiprobables) y grados de libertad: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:286
 msgid "Shapiro-Wilk's W cannot be used for n > 50"
@@ -13032,7 +11769,7 @@
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:307
 msgid "Royston only extended Shapiro-Wilk's W up to n = 2000"
-msgstr ""
+msgstr "Royston solamente extendió W de Shapiro-Wilk's W hasta n = 2000"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:309
 #, c-format
@@ -13042,34 +11779,27 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Kotz' T'_f (Lognormality vs. Normality): "
-msgstr ""
+msgstr "Kotz' T'_f (Lognormalidad vs. Normalidad): "
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:57
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a \
la tabla de atributos."  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
-msgstr "Formato: capa[/nombre de capa] tabla clave base de datos controlador"
+msgstr "Formato: número de capa[/nombre de capa]"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Separador de campos para salida estilo consola de comandos"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:88
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
 msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Mostrar todos los parámetros de conexión del mapa en estilo de script de \
consola y salir"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:95
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -13077,9 +11807,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:101
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y \
salir"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -13094,14 +11822,14 @@
 msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Map <%s> is not connected to a database"
-msgstr "<%s> no ha sido creado en la base de datos."
+msgstr "Mapa <%s> no está conectado a base de datos"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is connected by:\n"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:180 ../display/d.vect/opt.c:143
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:205
@@ -13109,20 +11837,14 @@
 msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+#, c-format
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key \
<%s>\n" +msgstr "capa <%d/%s> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del \
controlador <%s> con clave <%s>\n"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> \
con clave <%s>\n"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:266
 #, c-format
@@ -13136,20 +11858,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:302 ../vector/v.db.connect/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or \
overwritten by GRASS modules" +msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa \
vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:351
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, \
database, table [, key [, layer]]" +msgstr "Para definir una nueva conexión tiene \
que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, \
capa]]"  
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
@@ -13171,14 +11885,12 @@
 msgstr "DXF"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Exports vector map to DXF file format."
-msgstr "Exporta capas vectoriales de GRASS a formato de archivo DXF."
+msgstr "Exporta mapa vectorial a formato de archivo DXF."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name for DXF output file"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para archivo DXF de salida"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:93
 #, c-format
@@ -13187,23 +11899,16 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:64 ../raster/r.walk/main.c:181
 #: ../raster/r.cost/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "cost allocation"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "asignación de costo"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 msgid "Allocates subnets for nearest centers (direction from center)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección a partir del "
-"centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección a partir del \
centro)."  
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:68
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"nodo central debe estar abierto (costos >=0). Los costos del nodo central se "
-"usan en los cálculos."
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in \
calculation" +msgstr "nodo central debe estar abierto (costos >=0). Los costos del \
nodo central se usan en los cálculos."  
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:195
 #, c-format
@@ -13220,21 +11925,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90 ../raster/r.surf.idw/main.c:107
 msgid "IDW"
-msgstr ""
+msgstr "IDW"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance \
Squared Weighting." +msgstr "Provee interpolación de superficie a partir de datos de \
puntos vectoriales mediante la Ponderación del cuadrado del inverso de la \
distancia."  
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with values to interpolate"
-msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar"
+msgstr "Nombre de columna de atributo con valores a interpolar"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 msgid "Values"
@@ -13245,33 +11944,25 @@
 msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Power parameter"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros potencia"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
-"puntos más próximos"
+msgstr "Valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:129
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the \
interpolation" +msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la \
región exterior en la interpolación"  
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number (%s) of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
+msgstr "Número (%s) de puntos a interpolar no admitido"
 
 #. GTC Count of window rows
 #. GTC Count of raster rows
@@ -13291,49 +11982,45 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:261 ../vector/v.kernel/main.c:304
 #: ../raster/r.thin/io.c:107 ../raster/r.thin/io.c:174
 #: ../raster/r.thin/io.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
-msgstr[0] "Columnas"
-msgstr[1] "Columnas"
+msgstr[0] "%d columna"
+msgstr[1] "%d columnas"
 
 #. GTC First argument is map name, second - message about number of rows, third - \
columns.  #: ../vector/v.surf.idw/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%s, %s)..."
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%s, %s)..."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is 2D - using categories to interpolate"
-msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+msgstr "Mapa vectorial de entrada <%s> es 2D - usando categorías para \
interpolación"  
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is 3D - using z-coordinates to interpolate"
-msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+msgstr "Mapa vectorial de entrada <%s> es 3D - usando coordenada z para \
interpolación"  
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "One record selected from table"
 msgid_plural "%d records selected from table"
-msgstr[0] "%d registros seleccionados de la tabla"
+msgstr[0] "Un registro seleccionado de la tabla"
 msgstr[1] "%d registros seleccionados de la tabla"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%ld point loaded"
 msgid_plural "%ld points loaded"
-msgstr[0] "%d puntos cargados"
-msgstr[1] "%d puntos cargados"
+msgstr[0] "%ld punto cargado"
+msgstr[1] "%ld puntos cargados"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (desplazamiento, escalado y rotación) \
sobre mapa vectorial."  
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -13341,10 +12028,9 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:84
 msgid "Swap coordinates x, y and then apply other parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar coordenadas x,y y luego aplicar otros parámetros"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Do not build topology"
 msgstr "No construir topología"
 
@@ -13381,41 +12067,36 @@
 msgstr "Factor de escala para coordenadas Z"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Rotation around z axis in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados en sentido horario"
+msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados (en contra de las manecillas del \
reloj)"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:163
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de \
transformación"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:165
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 msgstr "Formato: parámetro:columna, ej. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "Columna require nombre de capa válido. Por favor use el parámetro '%s'"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column parameter '%s'"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Parámetro de columna '%s' desconocido"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "a"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Coordenadas del contorno del nuevo mapa vectorial <%s>:"
+msgstr "Coordenadas de contorno de nuevo mapa vectorial <%s>::"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:292
 #, c-format
@@ -13439,54 +12120,39 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For \
category %d using default transformation parameter %.3f." +msgstr "No se puede \
seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la \
categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."  
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de \
transformación predeterminados."  
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:65
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
 msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Writing node points..."
-msgstr "Importando puntos..."
+msgstr "Escribiendo puntos de nodos..."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Collecting shortest paths..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Recopilando caminos más cortos..."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Writing shortest paths..."
-msgstr "Escribiendo salida..."
+msgstr "Escribiendo caminos más cortos..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "linear reference system"
-msgstr "Crear Sistema de Referencia Lineal (LRS)"
+msgstr "sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and \
positions read from stdin or a file." +msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las \
líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un \
archivo."  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:79
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
@@ -13528,9 +12194,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:114
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee \
de stdin."  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:155
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:147
@@ -13567,8 +12231,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud \
de línea = %f)\n"  "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
@@ -13595,8 +12258,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo \
encontrado:\n"  "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
@@ -13614,8 +12276,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo \
encontrado:\n"  "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
@@ -13642,49 +12303,43 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de \
línea = %f)\n"  "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:356
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point read from input"
 msgid_plural "[%d] points read from input"
-msgstr[0] "[%d] puntos leídos de la entrada"
+msgstr[0] "[%d] punto leído de la entrada"
 msgstr[1] "[%d] puntos leídos de la entrada"
 
 #. GTC %s will be replaced with a message about lost points.
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point written to output map (%s)"
 msgid_plural "[%d] points written to output map (%s)"
-msgstr[0] "[%d] puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
-msgstr[1] "[%d] puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
+msgstr[0] "[%d] punto escrito en el mapa de salida (%s)"
+msgstr[1] "[%d] puntos escritos en el mapa de salida (%s)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] line read from input"
 msgid_plural "[%d] lines read from input"
-msgstr[0] "[%d] líneas leídas de la entrada"
-msgstr[1] "[%d] líneas leídas de la entrada"
+msgstr[0] "[%d] línea leída desde entrada"
+msgstr[1] "[%d] líneas leídas desde entrada"
 
 #. GTC %s will be replaced with a message about lost lines.
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] line written to output map (%s)"
 msgid_plural "[%d] lines written to output map (%s)"
-msgstr[0] "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
-msgstr[1] "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+msgstr[0] "[%d] línea escrita en el mapa de salida (%s)"
+msgstr[1] "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%s)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear \
reference system." +msgstr "Encontrar una id de línea y km reales + compensación \
para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia \
lineal"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -13700,37 +12355,36 @@
 msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] position found"
 msgid_plural "[%d] positions found"
-msgstr[0] "[%d] posiciones encontradas"
+msgstr[0] "[%d] posición encontrada"
 msgstr[1] "[%d] posiciones encontradas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point outside threshold"
 msgid_plural "[%d] points outside threshold"
-msgstr[0] "[%d] puntos fuera del umbral"
+msgstr[0] "[%d] punto fuera del umbral"
 msgstr[1] "[%d] puntos fuera del umbral"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point - no record found"
 msgid_plural "[%d] points - no record found"
-msgstr[0] "[%d] puntos - ningún registro encontrado"
+msgstr[0] "[%d] punto - ningún registro encontrado"
 msgstr[1] "[%d] puntos - ningún registro encontrado"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point - too many records found"
 msgid_plural "[%d] points - too many records found"
-msgstr[0] "[%d] puntos - demasiados registros encontrados"
+msgstr[0] "[%d] punto - demasiados registros encontrados"
 msgstr[1] "[%d] puntos - demasiados registros encontrados"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Creates a linear reference system."
-msgstr "Crear Sistema de Referencia Lineal (LRS)"
+msgstr "Crea un Sistema de referencia lineal."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
@@ -13754,21 +12408,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo \
del siguiente segmento"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "Columna que contiene "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del \
segmento anterior"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -13831,8 +12480,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:490
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:512
 #, c-format
@@ -13847,8 +12495,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:585
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:717
 #, c-format
@@ -13857,34 +12504,27 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:734
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:751
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], \
[%d]"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:761
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], \
[%d]"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:775
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la \
?ínea."  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:780
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta \
la línea."  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:784
 #, c-format
@@ -13907,12 +12547,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr "líneas"
+msgstr "Crea estaciones a partir de las líneas de entrada, y de un sistema de \
referencia lineal."  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Salida vectorial"
+msgstr "Mapa vectorial de salida en donde se escribirán las estaciones"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:147
 msgid "Label file"
@@ -13975,7 +12615,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:54 ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:3
 msgid "snapping"
-msgstr ""
+msgstr "ensamblando"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:55
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
@@ -13990,92 +12630,72 @@
 msgstr "Herramienta de limpieza"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "break lines at each intersection"
-msgstr "Herramienta: romper líneas en las intersecciones"
+msgstr "rompe líneas en cada intersección"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:98
 msgid "remove duplicate geometry features (pay attention to categories!)"
-msgstr ""
-"eliminar elementos geométricos duplicados ( ponga atención a las categorías!)"
+msgstr "eliminar elementos geométricos duplicados ( ponga atención a las \
categorías!)"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
 msgid "remove dangles, threshold ignored if < 0"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input \
line type is ignored"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
 msgid "remove bridges connecting area and island or 2 islands"
-msgstr ""
+msgstr "elimina puentes que conectan área e isla o 2 islas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:103
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
-msgstr ""
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from \
boundary to line" +msgstr "cambiar el tipo de puentes que conectan área e isla o 2 \
islas desde línea de contorno"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "snap lines to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "ensamblar líneas a vértices en umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "remove duplicate area centroids ('type' option ignored)"
-msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
+msgstr "eliminar centroides de área duplicados (se ignora la opción 'type')"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:107
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
-msgstr ""
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, \
like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more \
polygons where angles of segments are different" +msgstr "romper polígonos \
(topológicamente limpios) (importados desde formato no topológico como ShapeFile).  \
Se romperán los contornos en cada punto compartido entre 2 o más polígonos en \
donde los ángulos de los segmentos sean distintos"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:110
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
-msgstr ""
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned \
only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), \
first and last segment of the boundary is never changed" +msgstr "eliminar vértices \
en el límite de líneas y contornos, el contorno es cortado solo si la topología no \
está dañada (nueva intersección, fijación de centroide cambiada), los segmentos \
primero y último del contorno no son cambiados nunca"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:114
 msgid "remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed"
-msgstr ""
+msgstr "remover áreas pequeñas, es eliminado el contorno más largo con área \
adyacente"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero, se ignora el \
umbral"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "remove small angles between lines at nodes"
-msgstr "Eliminar ángulos y nodos pequeños"
+msgstr "eliminar ángulos pequeños entre líneas en nodos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:125
 msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Do not build topology for the output vector"
-msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
+msgstr "No construir topología para el vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:135
 msgid "Combine tools with recommended follow-up tools"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar herramientas con herramientas de seguimiento recomendadas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:156
 msgid "You must select at least one tool"
@@ -14086,10 +12706,8 @@
 msgstr "La herramienta no existe"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:202
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree "
-"unit"
-msgstr ""
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree \
unit" +msgstr "Nota: en sistema de coordenadas especificar umbral en unidad de grado"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:215
 #, c-format
@@ -14126,7 +12744,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:249
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Autoensamblar vértices"
+msgstr "Ensamblar vértices"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:252
 msgid "Remove duplicate area centroids"
@@ -14154,12 +12772,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:314
 msgid "Topological cleaning works best with native GRASS vector format"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiado topología funciona mejor con formato vectorial GRASS nativo"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output vector map"
-msgstr "Error al copia tabla de atributos al mapa de salida"
+msgstr "Ha ocurrido un fallo al copia tabla de atributos al mapa vectorial de \
salida"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:340 ../vector/v.clean/main.c:351
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
@@ -14167,9 +12784,8 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:360 ../vector/v.clean/main.c:405
 #: ../vector/v.clean/main.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Split lines"
-msgstr "Herramienta: recortar líneas/límites"
+msgstr "Herramienta: dividir líneas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:363 ../vector/v.clean/main.c:409
 #: ../vector/v.clean/main.c:462
@@ -14184,9 +12800,8 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:369 ../vector/v.clean/main.c:418
 #: ../vector/v.clean/main.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Merge lines"
-msgstr "Unir contornos:"
+msgstr "Herramienta: unir líneas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:379
 msgid "Tool: Remove dangles"
@@ -14210,7 +12825,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:399
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Herramienta: ensamblar línea a vértice en umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:413 ../vector/v.clean/main.c:447
 #: ../vector/v.clean/main.c:466
@@ -14230,9 +12845,8 @@
 msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Merge boundaries"
-msgstr "Unir contornos:"
+msgstr "Herramienta: unir contornos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:475
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
@@ -14247,9 +12861,9 @@
 msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial de errores..."
 
 #: ../vector/v.clean/split.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line splits: %d"
-msgstr "Línea: %d\n"
+msgstr "Divisiones de línea: %d"
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:64
 #, c-format
@@ -14262,13 +12876,9 @@
 msgstr "Dublicar centroides de área: %d"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+#, c-format
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgstr "%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, i.e. \
%.2f %%"  
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
 #, c-format
@@ -14284,28 +12894,21 @@
 msgstr "Separador de registros vertical de salida"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:91
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of \
attributes" +msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos \
vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"  
 #: ../vector/v.db.select/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Region"
-msgstr "Región\n"
+msgstr "Región"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Exclude attributes not linked to features"
-msgstr "Poblar valores de base de datos a partir de elementos vectoriales."
+msgstr "Excluye atributos no enlazados a elementos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology \
level." +msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> en el nivel \
topológico. La bandera '%c' requiere del nivel topológico."  
 #: ../vector/v.db.select/main.c:190
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -14323,100 +12926,84 @@
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "spanning tree"
-msgstr ""
+msgstr "árbol de expansión"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:50
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Calcula el minimum spanning tree para la red"
+msgstr "Calcula el árbol de expansión mínima para la red."
 
 #: ../vector/v.split/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "densification"
-msgstr "Selección"
+msgstr "densificación"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:60
 msgid "Splits vector lines to shorter segments."
-msgstr ""
+msgstr "Dividir lineas vectoriales en segmentos menores."
 
 #: ../vector/v.split/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
+msgstr "Longitud máxima de segmento"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Length units"
-msgstr "Longitud: %f\n"
+msgstr "Unidades de longitud"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of vertices in segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+msgstr "Número máximo de vértices en segmento"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:93
 msgid "Add new vertices, but do not split"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nuevos vértices, pero no dividir"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:94
 msgid "Applies only to 'length' option"
 msgstr "Aplica solo para la opción 'length'"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Use either length or vertices"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "Usar longitud o vértices"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length must be positive but is %g"
-msgstr "El suavizado debe ser un valor positivo"
+msgstr "La longitud debe ser positiva pero es %g"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown unit %s"
-msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
+msgstr "Unidad %s desconocida"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Can not get projection units"
-msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de proyección"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length in map units: %g"
-msgstr "longitud %f\n"
+msgstr "Longitud en unidades del mapa: %g"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length in meters: %g"
-msgstr "longitud %f\n"
+msgstr "Longitud en metro: %g"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Number of vertices must be at least 2"
-msgstr " El número de clases deber ser < 256!"
+msgstr "El número de vertices debe ser al menos 2"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
-msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
-"%s"
+msgstr "No ha sido posible hacer segmento de línea: %f - %f (longitud de línea = \
%f)"  
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining \
the building inside" +msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de \
Region Growing para determinar la construcción interior"  
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Vectorial de entrada (salida v.lidar.edgedetection)"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:93
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -14424,11 +13011,11 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:100
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para celda de frecuencia de objeto en región incremental"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:108
 msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para pulso doble en región incremental"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
 #, c-format
@@ -14462,24 +13049,20 @@
 msgstr "...saliendo ahora al sistema..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/hexgrid.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Writing out hexagon grid..."
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Escribiendo malla hexagonal..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:72
 msgid "grid"
 msgstr "cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de una malla definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "rows,columns"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "filas,columnas"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -14490,14 +13073,12 @@
 msgstr "Dónde colocar la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "current region"
-msgstr "Usar la región actual"
+msgstr "región actual"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "region;región actual;coor;usar las opciones 'coor' y 'box'"
+msgstr "usa las opciones 'coor' y 'box'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
@@ -14516,46 +13097,40 @@
 msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Number of vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
+msgstr "Número de puntos vértice por celda de malla"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:135 ../raster/r.to.vect/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Output feature type"
-msgstr "Hata tipo de elemento"
+msgstr "Tipo de elemento de salida"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Create hexagons (default: rectangles)"
-msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
+msgstr "Genera hexágonos (predeterminado: rectángulos)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:145
 msgid "Allow asymmetric hexagons"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir hexágonos asimétricos"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
 msgid "'coor' and 'position=region' are exclusive options"
-msgstr ""
+msgstr "'coor' y 'position=region' son opciones excluyentes"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
 msgid "'box' and 'grid' are exclusive options for 'position=region'"
-msgstr ""
+msgstr "'box' y 'grid' son opciones excluyentes para 'position=region'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:211 ../vector/v.mkgrid/main.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Invalid width"
-msgstr "Ancho del icono"
+msgstr "Anchura no válida"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:214 ../vector/v.mkgrid/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Invalid height"
-msgstr "Este no válido"
+msgstr "Altura no válida"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "'grid' option missing"
-msgstr "Falta la opción 'coor'"
+msgstr "Falta la opción 'grid'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:233
 msgid "'coor' option missing"
@@ -14575,27 +13150,26 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:308
 msgid "The hexagons will be asymmetrical."
-msgstr ""
+msgstr "Los hexágonos serán asimétricos."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:321 ../vector/v.mkgrid/main.c:324
 msgid "Please use a higher resolution or a larger region"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor use una resolución mayor o una región mayor"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The number of rows has been adjusted from %d to %d"
-msgstr "OOPS: cambiadas filas desde %d hasta %d"
+msgstr "El número de filas ha sido ajustado de %d a %d"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The number of columns has been adjusted from %d to %d"
-msgstr "El número de subrangos tiene que ser igual o mayor que 1"
+msgstr "El número de columnas ha sido ajustado de %d a %d"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:360 ../vector/v.mkgrid/main.c:445
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fill attribute table"
-msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgstr "No ha sido posible rellenar tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:364 ../vector/v.mkgrid/main.c:462
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:70 ../vector/v.in.ascii/points.c:452
@@ -14605,7 +13179,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:371
 msgid "The rectangles will be asymmetrical."
-msgstr ""
+msgstr "Los rectángulos serán asimétricos."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:416
 msgid "Creating centroids..."
@@ -14626,9 +13200,8 @@
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:57 ../raster/r.mapcalc/main.c:116
 #: ../raster/r.quantile/main.c:256 ../raster/r.neighbors/main.c:168
 #: ../raster/r.texture/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "algebra"
-msgstr "ráster, álgebra de mapas"
+msgstr "álgebra"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:54
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:3
@@ -14637,25 +13210,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:3
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:212 ../raster/r.in.xyz/main.c:161
 #: ../raster/r.series/main.c:138 ../raster/r.neighbors/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "aggregation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "agregación"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Herramienta de análisis de vecindario para mapas vectoriales de puntos."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the \
vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster \
map." +msgstr "Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los \
atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor, y guarda \
los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."  
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:72 ../raster/r.neighbors/main.c:204
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -14671,24 +13235,16 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could "
-"not be detected"
+msgid "The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could \
not be detected"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms "
-"for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms \
for LIDAR filtering." +msgstr "Corrije la salida de v.lidar.growing. Es el último de \
los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."  
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida \
v.lidar.growing)"  
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -14700,7 +13256,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:118
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Peso de regularización en evaluación de reclasificación"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:126
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
@@ -14711,18 +13267,18 @@
 msgstr "Bajo umbral para terreno objetar reclasificación"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "adjusted EW spline %d"
 msgid_plural "adjusted EW splines %d"
-msgstr[0] "splines EW %d ajustados"
-msgstr[1] "splines EW %d ajustados"
+msgstr[0] "spline %d ajustada EO (EW)"
+msgstr[1] "splines %d ajustadas EO (EW)"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "adjusted NS spline %d"
 msgid_plural "adjusted NS splines %d"
-msgstr[0] "splines NS %d ajustados"
-msgstr[1] "splines NS %d ajustados"
+msgstr[0] "spline %d ajustada NS"
+msgstr[1] "splines %d ajustadas NS"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:324
 #, c-format
@@ -14752,15 +13308,12 @@
 msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "vectorial"
+msgstr "Correción y creación de vectorial de terreno"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:62
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos \
asociados."  
 #: ../vector/v.label/main.c:69
 msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -14819,11 +13372,8 @@
 msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que \
puede dar una salida horrible"  
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -14840,9 +13390,8 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
-msgstr "Salida puntos"
+msgid "Name for output quadrat centers map (number of points is written as \
category)" +msgstr "Nombre para mapa de salida de centro de "
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:78
 msgid "Number of quadrats"
@@ -14905,17 +13454,12 @@
 msgstr "Por favor, ejecutar i.targer para group."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:71 ../imagery/i.rectify/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "rectify"
-msgstr "grupo de imaginería"
+msgstr "rectificar"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica un vectorial calculando una transformación de coordenadas para "
-"cada objeto en el vectorial basándose en los puntos de control."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object \
in the vector based on the control points." +msgstr "Rectifica un vectorial \
calculando una transformación de coordenadas para cada objeto en el vectorial \
basándose en los puntos de control."  
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 msgid "Name of input file with control points"
@@ -14923,14 +13467,11 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:93
 msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contiene errores cuadráticos medios "
-"(RMS) (si se omite o \"-\" salida a salida estandar)"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contiene errores cuadráticos medios \
(RMS) (si se omite o \"-\" salida a salida estandar)"  
 #: ../vector/v.rectify/main.c:102 ../imagery/i.rectify/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Rectification polynomial order (1-3)"
-msgstr "Rectificación de orden polinómico (1-3)"
+msgstr "Orden de polinomio de rectificación (1-3)"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:105
 msgid "Field separator for RMS report"
@@ -14950,9 +13491,7 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:118
 msgid "Print RMS errors and exit without rectifying the input map"
-msgstr ""
-"Mostrar errores cuadráticos medios (RMS) y salir sin rectificar el mapa de "
-"entrada"
+msgstr "Mostrar errores cuadráticos medios (RMS) y salir sin rectificar el mapa de \
entrada"  
 #: ../vector/v.rectify/main.c:136
 msgid "Please select a group or give an input file."
@@ -14960,9 +13499,7 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:138
 msgid "Points in group will be ignored, GCPs in input file are used."
-msgstr ""
-"Los puntos en el grupo serán ignorados, GCPs del archivo de entrada serán "
-"usados."
+msgstr "Los puntos en el grupo serán ignorados, GCPs del archivo de entrada serán \
usados."  
 #: ../vector/v.rectify/main.c:143 ../imagery/i.rectify/main.c:199
 #, c-format
@@ -15012,9 +13549,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:359 ../imagery/i.rectify/cp.c:47
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se \
requieren %d."  
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:363 ../imagery/i.rectify/cp.c:24
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:51
@@ -15029,8 +13564,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:367 ../imagery/i.rectify/cp.c:28
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:55
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:370 ../imagery/i.rectify/cp.c:31
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:58
@@ -15039,18 +13573,12 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
 msgstr "Eleva objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgstr "Opcionalmente la altura puede ser derivada muestreando un mapa ráster de \
elevación."  
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Trace elevation"
@@ -15067,15 +13595,13 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming \
layer '1'." +msgstr "Número de capa (%d) no válido. Parámetro '%s', '%s' o '%s' \
especificado, asumiendo capa '1'."  
 #: ../vector/v.extrude/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> does not exist"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Columna <%s> no existe"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:243
 #, c-format
@@ -15087,14 +13613,13 @@
 msgstr "Elevando áreas..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No category defined for area %d. Using default fixed height %f."
-msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
+msgstr "No hay categoría definida para área %d. Usando altura fija predetermianda \
%f."  
 #: ../vector/v.extrude/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:319
@@ -15103,89 +13628,71 @@
 msgstr "Extrayendo áreas..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "No hay categoría definida para elemento %d. Usando altura %f predeterminada \
fijada."  
 #: ../vector/v.extrude/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Copying attribute table..."
-msgstr "Copiando tabla(s) de atributos..."
+msgstr "Copiando tabla de atributos..."
 
 #: ../vector/v.extrude/db.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select attributes category %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No ha sido posible seleccionar categoría de atributos %d"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:79
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
 msgstr "Muestrear un mapa ráster en localizaciones de puntos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr "Columna de atributos del mapa vectorial a usar para comparación"
+msgstr "Nombre de columna de atributos para comparación"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map to store differences"
-msgstr "Mapa vectorial para guardar las diferencias"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de salida para guardar diferencias"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be sampled"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a muestrear"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor for values read from raster map"
-msgstr "Factor de escala para las flechas (mapa de magnitud)"
+msgstr "Factor de escalamiento para valores leidos de desde mapa ráster"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgstr "Valores muestreados serán multiplicados por este factor"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión \
doble)"  
 #: ../vector/v.sample/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d record selected from table"
 msgid_plural "%d records selected from table"
-msgstr[0] "%d registros seleccionados de la tabla"
+msgstr[0] "%d registro seleccionado de la tabla"
 msgstr[1] "%d registros seleccionados de la tabla"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Reading points..."
-msgstr "Leyendo entradas..."
+msgstr "Leyendo puntos..."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics of vector map features."
-msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas de elementos de mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Varianza y desviación estándar son calculadas solamente para puntos \
especificados."  
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:6
@@ -15207,30 +13714,21 @@
 msgstr "Pesar por longitud de la línea o tamaño del área"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Calculate geometric distances instead of attribute statistics"
-msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
+msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de estadísticas de atributos"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Geometry distances are not supported for areas. Use '%s' instead."
-msgstr ""
-"Las distancias entre geometrías no está soportada para áreas. Use su lugar "
-"use '%s'."
+msgstr "Las distancias entre geometrías no está soportada para áreas. Use su \
lugar use '%s'."  
 #: ../vector/v.univar/main.c:195
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, \
maximum and range can be calculated" +msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales \
incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e \
intervalo"  
 #: ../vector/v.univar/main.c:200
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para \
puntos/centroides"  
 #: ../vector/v.univar/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
@@ -15242,57 +13740,52 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating geometric distances between %d primitives..."
-msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
+msgstr "Calculando distancias geométricas entre %d primitivas..."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr " La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:358
-#, fuzzy
 msgid "Only numeric column type is supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Solamente está soportada columna de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:652
 msgid "Cannot sort the key/value array"
 msgstr "No se pueden ordenar la matriz de claves/valores"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Uploads 3D raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga a la tabla valores de ráster 3D en las posiciones de puntos \
vectoriales."  
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing 3D raster map to be queried"
-msgstr "Nombre del mapa ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster 3D existente a consultar"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Column type not supported, please use a column with double type"
-msgstr "Tipo de columna no soportado (debe ser cadena)"
+msgstr "Tipo de columna no soportado, por favor use una columna de tipo double"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point outside current region was skipped"
 msgid_plural "%d points outside current region were skipped"
-msgstr[0] "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
+msgstr[0] "%d punto fuera de la región actual fue omitido"
 msgstr[1] "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point without category was skipped"
 msgid_plural "%d points without category were skipped"
-msgstr[0] "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
+msgstr[0] "%d punto sin categoría fue omitido"
 msgstr[1] "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:259
@@ -15301,56 +13794,54 @@
 msgstr "Más puntos (%d) de categoría %d, el valor se establece a 'NULO'"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d category loaded from table"
 msgid_plural "%d categories loaded from table"
-msgstr[0] "%d categorías cargadas de la tabla"
-msgstr[1] "%d categorías cargadas de la tabla"
+msgstr[0] "%d categoría cargadas desde tabla"
+msgstr[1] "%d categorías cargadas desde tabla"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d category loaded from vector"
 msgid_plural "%d categories loaded from vector"
-msgstr[0] "%d categorías cargadas del vectorial"
-msgstr[1] "%d categorías cargadas del vectorial"
+msgstr[0] "%d categoría cargada desde vectorial"
+msgstr[1] "%d categorías cargadas desde vectorial"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d category from vector missing in table"
 msgid_plural "%d categories from vector missing in table"
-msgstr[0] "%d categorías del vectorial faltan en la tabla"
+msgstr[0] "%d categoría del vectorial falta en la tabla"
 msgstr[1] "%d categorías del vectorial faltan en la tabla"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d duplicate category in vector"
 msgid_plural "%d duplicate categories in vector"
-msgstr[0] "%d categorías duplicadas en el vectorial"
+msgstr[0] "%d categoría duplicada en el vectorial"
 msgstr[1] "%d categorías duplicadas en el vectorial"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d update error"
 msgid_plural "%d update errors"
-msgstr[0] "%d errores al actualizar"
-msgstr[1] "%d errores al actualizar"
+msgstr[0] "%d error actualizado"
+msgstr[1] "%d errores actualizados"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d record updated."
 msgid_plural "%d records updated."
-msgstr[0] "%d registros actualizados"
+msgstr[0] "%d registro actualizado"
 msgstr[1] "%d registros actualizados"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:136
 msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library."
-msgstr ""
-"Importa datos vecotriales a mapas vectoriales de GRASS usando la librería "
-"OGR."
+msgstr "Importa datos vecotriales a mapas vectoriales de GRASS usando la librería \
OGR."  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:142
 msgid "OGR datasource name"
-msgstr "Nombre del origen de datos OGR"
+msgstr "Nombre de fuente de datos OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
 msgid ""
@@ -15365,8 +13856,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:153
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:7
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas \
disponibles."  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155
 msgid ""
@@ -15379,14 +13869,12 @@
 "\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size of area to be imported (square meters)"
-msgstr "Tamaño mínimo del área a importar (unidades cuadradas)"
+msgstr "Tamaño de área mínimo a importar (metros cuadrados)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:185
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap "
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que \
snap^2"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -15394,111 +13882,95 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:195
 msgid "import area centroids as points"
-msgstr "importa centroides de áreas como puntos"
+msgstr "importar centroides de áreas como puntos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
 msgid "import area boundaries as lines"
-msgstr "importa bordes de área como líneas"
+msgstr "importar contorno de área como líneas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:197
 msgid "import lines as area boundaries"
-msgstr "importa líneas como bordes de áreas"
+msgstr "importar líneas como contornos de área"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 msgid "import points as centroids"
-msgstr "importa puntos como centroides"
+msgstr "importar puntos como centroides"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Snapping threshold for boundaries (map units)"
-msgstr "Umbral de salto para contornos"
+msgstr "Umbral de autoensamblado para contornos (unidades de mapa)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:208
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:18
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
+msgstr "'-1' para no ensamblar"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for \
category column" +msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los \
originales. El primero se usa para la columna de categoría"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:228
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Encoding value for attribute data"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: '%s'"
+msgstr "Valor de codificación para atributo de datos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:230
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:15
 msgid "Overrides encoding interpretation, useful when importing ESRI Shapefile"
-msgstr ""
+msgstr "Anula interpretación de codificación, útil cuando se importa Shapefile de \
ESRI"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:238
 msgid "Name of column used for categories"
 msgstr "Nombre de la columna para categorías"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:240
-msgid ""
-"If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' "
-"column"
-msgstr ""
+msgid "If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' \
column" +msgstr "Si no se da, las categorías son generadas como valores únicos y \
guardados en la columna 'cat'"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:245
 msgid "Name of geometry column"
 msgstr "Nombre de la columna de geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "If not given, all geometry columns from the input are used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+msgstr "Si no se da, se usarán todas las columnas de geometría de la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:25
-#, fuzzy
 msgid "List supported OGR formats and exit"
-msgstr "Listar los formatos soportados y salir"
+msgstr "Enlistar formatos OGR soportados y salida"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:257
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:26
-#, fuzzy
 msgid "List available OGR layers in data source and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
+msgstr "Enlistar las capas OGR disponibles en la fuente de datos y salir"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:264
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
 msgstr "No limpiar polígonos (no recomendado)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D"
-msgstr "Forzar salida de valores enteros"
+msgstr "Forzar salida 2D aunque la entrada sea 3D"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:284 ../raster/r.in.gdal/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Perform projection check only and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Solamente realizar revisión de proyección y salir"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:298 ../raster/r.external/main.c:109
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:173
 msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
-"También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas "
-"PERMANENT"
+msgstr "También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de \
mapas PERMANENT"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:303
 msgid "Change column names to lowercase characters"
 msgstr "Cambiar nombres de columna a minúsculas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:366
-msgid ""
-"Database not defined, please check default  connection settings by db.connect"
-msgstr ""
+msgid "Database not defined, please check default  connection settings by \
db.connect" +msgstr "Base de datos no definida, por favor revise la configuración de \
conexión predeterminada por db.connect"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:435
 #, c-format
@@ -15507,67 +13979,62 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:440
 #, c-format
-msgid ""
-"Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format (%s)."
-msgstr ""
+msgid "Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format \
(%s)." +msgstr "Opción <%s> será ignorada. OGR no lo soporta para el formato \
seleccionado (%s)."  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Option <%s> will be ignored. Multiple geometry fields are supported by GDAL "
-">= 1.11"
-msgstr ""
+msgid "Option <%s> will be ignored. Multiple geometry fields are supported by GDAL \
>= 1.11" +msgstr "Opción <%s> será ignorada. Múltiples campos de geometría son \
> soportados por GDAL >=1.11"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Encoding value not supported by OGR driver <%s>"
-msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
+msgstr "Valor codificado no soportado por el controlador OGR <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data source <%s> (format '%s') contains %d layers:"
-msgstr "El origen de datos contiene %d capas:"
+msgstr "Fuente de datos <%s> (formato '%s') contiene %d capas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:522
-#, fuzzy
 msgid "No OGR layers available"
-msgstr "Capa <%s> no disponible"
+msgstr "No hay capas OGR disponibles"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Todos las capas OGR disponibles serán importadas al mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:548 ../vector/v.in.ogr/main.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Geometry column <%s> not found in OGR layer <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "Columna geometría <%s> no encontrada en capa OGR <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:749
 msgid "The region flag is applied only to the first OGR layer"
-msgstr ""
+msgstr "La bandera region solamente es aplicada a la primer capa OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:759
 msgid "The current region does not overlap with OGR input. Nothing to import."
-msgstr ""
+msgstr "La región actual no se sobrelapa con OGR de entrada. Nada qué importar."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:786
 msgid "The 'spatial' option is applied only to the first OGR layer"
-msgstr ""
+msgstr "La opción 'spatial' es aplicada solamente con la primer capa OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:817
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
-msgstr ""
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgstr "Los parámetros 'spatial' no sobrelapan con entrada OGR. No qué importar."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:851
 msgid "The 'where' option is applied only to the first OGR layer"
-msgstr ""
+msgstr "La opción 'where' es aplicada solamente a la primer capa OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:894
 #, c-format
 msgid "Check if OGR layer <%s> contains polygons..."
-msgstr ""
+msgstr "Revise si capa OGR <%s> contiene polígonos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:930
 #, c-format
@@ -15575,84 +14042,72 @@
 msgstr "Distancia de división de límites en unidades de mapa: %G"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Usando vectorial temporal <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
 msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column '%s' is not integer"
-msgstr "La columna clave debe ser de tipo integer"
+msgstr "La columna '%s' no es de tipo entero"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column name <%s> renamed to <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "Nombre de columna <%s> renombrada como <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing column <%s> with integer 64 as integer 32"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con entero 64 como entero 32"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1116
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar \
truncada)"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-" Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may \
be truncated!" +msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue \
especificada por OGR).  Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1151
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar \
truncada)"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (Ogr_ftype: %d) not supported (Ogr_fieldname: %s)"
-msgstr "Tipo de columna no soportado (%s)"
+msgstr "Tipo de columna (Ogr_fyle: %d) no soportado (Ogr_fieldname: %s)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing %d features (OGR layer <%s>)..."
-msgstr "Importando elementos %d del mapa..."
+msgstr "Importando elementos %d (capa OGR <%s>)..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d %s without geometry skipped"
-msgstr "%d %s sin geometría"
+msgstr "%d %s sin geometría omitidos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1361
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning polygons"
-msgstr "Rompiendo polígonos..."
+msgstr "Limpiando polígonos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Snapping boundaries (threshold = %.3e)..."
-msgstr "Ajustar contornos (umbral = %.3e):"
+msgstr "Ensamblar contornos (umbral = %.3e):"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1409
-#, fuzzy
 msgid "Merging boundaries..."
-msgstr "Rompiendo los bordes..."
+msgstr "Uniendo contornos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1414
 #, fuzzy
@@ -15660,26 +14115,18 @@
 msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1427
-#, fuzzy
 msgid "Changing boundary bridges to lines..."
-msgstr "Cambiar puentes de contornos a líneas:"
+msgstr "Cambiando puentes de contornos a líneas..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Finding centroids for OGR layer <%s>..."
-msgstr "Encontrar centroides para capa: %s"
+msgstr "Encontrando centroides para capa OGR <%s>..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1556
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in \
input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The \
number of features for those areas is stored as category in layer %d" +msgstr "%d \
áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la \
capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de \
atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la \
capa %d"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1566
 #, c-format
@@ -15723,50 +14170,50 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1656
 msgid "Some input polygons are overlapping each other."
-msgstr ""
+msgstr "Algunos de los polígonos de entrada se sobrelapan entre sí."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1657
 msgid "If overlapping is not desired, the data need to be cleaned."
-msgstr ""
+msgstr "Si no se quiere sobrelapamiento, los datos necesitan ser limpiados."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1660 ../vector/v.in.ogr/main.c:1689
 msgid "The input could be cleaned by snapping vertices to each other."
-msgstr ""
+msgstr "La entrada puede ser limpiada ensamblando vértices entre ellos."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1661 ../vector/v.in.ogr/main.c:1684
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1690
 #, c-format
 msgid "Estimated range of snapping threshold: [%g, %g]"
-msgstr ""
+msgstr "Rango estimado para umbral de ensamblado: [%g, %g]"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1665
 #, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with at least %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
+msgstr "Trate de importar de nuevo, ensamblando con al menos %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1669
 #, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
+msgstr "Trate de importar de nuevo, ensamblando con %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1673 ../vector/v.in.ogr/main.c:1686
 msgid "Manual cleaning may be needed."
-msgstr ""
+msgstr "Es posible que sea necesario limpiar manualmente."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d input polygons got lost during import."
-msgstr ""
+msgstr "%d polígonos de entrada fueron perdidos durante la importación."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1680
 #, c-format
 msgid "%d additional areas where created during import."
-msgstr ""
+msgstr "%d áreas adicionales fueron creadas durante la importación."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The snapping threshold %g might be too large."
-msgstr "Umbral de salto para contornos"
+msgstr "El umbral %g para ensamblado puede ser demasiado grande."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1699 ../vector/v.in.ascii/main.c:546
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:549
@@ -15774,15 +14221,14 @@
 msgstr "Falló importación."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "No se puede eliminar la tabla: %s"
+msgstr "No ha sido posible eliminar tabla: '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1742 ../raster/r.external/window.c:93
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:837
-#, fuzzy
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr " Información de la proyección actualizada!"
+msgstr "Se actualizó la región predeterminada para esta Localización"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1745 ../raster/r.external/window.c:96
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:840
@@ -15790,59 +14236,49 @@
 msgstr "Actualizada la región para el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1749
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag \
to import 3D vector." +msgstr "Datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial \
creado es 2D. Use la bandera -2 para importar vectorial 3D."  
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:76 ../vector/v.in.ogr/geom.c:261
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:275 ../vector/v.in.ogr/geom.c:304
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping empty geometry feature %d"
-msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
+msgstr "Omitiendo elemento geométrico vacío %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:199 ../vector/v.in.ogr/geom.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read part of geometry"
-msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
+msgstr "No ha sido posible escribir parte de geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Feature (cat %d): degenerated polygon (%d vertices)"
-msgstr "Degenerar polígono ([%d] vértices)"
+msgstr "Elemento (cat %d): polígono degenerado (%d vértices)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Degenerate island (%d vertices)"
-msgstr "Degenerar isla ([%d] vértices)"
+msgstr "Degenerar isla (%d vértices)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Unable calculate centroid"
-msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
+msgstr "No ha sido posible calcular centroide"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:431
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
 msgstr "Ningún centroide escrito para polígonos con 0 vértices"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:452
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write part of geometry"
-msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
+msgstr "No ha sido posible escribir parte de la geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:458
 msgid "Unknown geometry type"
 msgstr "Tipo de geometría desconocido"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivo en formato DXF a mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -15854,9 +14290,8 @@
 msgstr "Importar"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "List available DXF layers and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles y salir"
+msgstr "Enlistar capas DXF disponibles y salir"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:85 ../vector/v.in.dxf/main.c:92
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:97 ../vector/v.in.dxf/main.c:110
@@ -15864,9 +14299,8 @@
 msgstr "Capas DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertir la selección por capas (no importar las capas en la lista)"
+msgstr "Invertir la selección por capas DXF (no importar capas en lista)"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -15877,14 +14311,12 @@
 msgstr "Ruta al archivo DXF de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "List of DXF layers to import (default: all)"
-msgstr "Lista de capas a importar"
+msgstr "Lista de capas DXF a importar (predeterminado: todas)"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Please specify list of DXF layers to exclude"
-msgstr "Por favor, especifique una columna Z razonable"
+msgstr "Por favor especifique lista de capas DXF a excluir"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:128
 #, c-format
@@ -15892,9 +14324,8 @@
 msgstr "No se puede abrir archivo DXF <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
-msgstr "Número de capa: nombre de la capa / "
+msgstr "Número de capa: nombre de la capa / nombre GRASS válido"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:165
 msgid "Building topology failed"
@@ -15905,9 +14336,8 @@
 msgstr " No se pudo importar el archivo DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
-#, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
+msgstr "faltan los vértices que siguen a la bandera"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:52
 msgid "Entity handle truncated to 16 characters."
@@ -15954,19 +14384,16 @@
 msgstr "Nombre o "
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Name of column with route ids"
-msgstr "Nombre de la column name con los ids de la ruta"
+msgstr "Nombre de la columna con las ids de la ruta"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Name of column with stop timestamps"
-msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
+msgstr "Nombre de la columna que tiene marcas de tiempo de paradas"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Name of column with stop ids"
-msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
+msgstr "Nombre de la columna que tiene ids de paradas"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:334
 #, fuzzy
@@ -15998,30 +14425,22 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector "
-"maps from different mapsets."
-msgstr ""
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector maps \
from different mapsets." +msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado en el Directorio \
de mapas actual. No es posible modificar mapas vectoriales de Directorios de mapas \
distintos."  
 #: ../vector/v.to.db/main.c:65 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect \
primero."  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (write to)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número o nombre de capa (write to)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
-#, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Para coordenada punto/centroide válido, para longitud valida \
línea/contorno"  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -16029,64 +14448,59 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:72
 msgid "insert new row for each category if doesn't exist yet"
-msgstr ""
+msgstr "insertar nueva fila para cada categoría si es que no existe todavía"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:73
-#, fuzzy
 msgid "area size"
-msgstr "área"
+msgstr "tamaño de área"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:74
 msgid ""
 "compactness of an area, calculated as \n"
 "              compactness = perimeter / (2 * sqrt(PI * area))"
 msgstr ""
+"Compactación de un área, calculada como \n"
+"              compactación = perímetro / (2 * sqrt(PI * área))"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:76
 msgid ""
 "fractal dimension of boundary defining a polygon, calculated as \n"
 "              fd = 2 * (log(perimeter) / log(area))"
 msgstr ""
+"dimensión fractal de contorno que define un polígono ,calculada como \n"
+"              fd = 2 * (log(perímetro) / log(área))"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:78
-#, fuzzy
 msgid "perimeter length of an area"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "longitud de perímetro de un área"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:79
-#, fuzzy
 msgid "line length"
-msgstr "Longitud de página no admitida"
+msgstr "longitud de línea"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:80
-#, fuzzy
 msgid "number of features for each category"
-msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
+msgstr "cantidad de elementos para cada categoría"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:81
-#, fuzzy
 msgid "point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
-msgstr "Coordenadas de puntos seed"
+msgstr "coordenadas de puntos, X,Y o X,Y,Z"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:82
 msgid "line/boundary starting point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
-msgstr ""
+msgstr "coordenadas X,Y o X,Y,Z de punto inicial de línea/contorno"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:83
 msgid "line/boundary end point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
-msgstr ""
+msgstr "coordenadas X,Y o X,Y,Z de punto final de línea/contorno"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, "
-"'query_layer' is used for area category"
-msgstr ""
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'query_layer' \
is used for area category" +msgstr "categorías de áreas al lado derecho o izquierdo \
del contorno, 'query_layer' es usado para categoría del área"  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'query_layer' option"
-msgstr ""
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) \
from table specified by 'query_layer' option" +msgstr "resultado de una consulta de \
una base de datos para todos los registros de la geometría (o geometrías) desde \
tabla especificada por opción 'query_layer'"  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
 #, fuzzy
@@ -16094,15 +14508,12 @@
 msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
-msgstr ""
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgstr "sinuosidad de línea, calculada como longitud de línea / distancia entre \
puntos"  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
-msgstr ""
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode \
direction at startnode" +msgstr "azimut de línea, calculado como el ángulo entre la \
dirección norte y la dirección del nodo final desde el nodo inicial"  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 #, fuzzy
@@ -16110,9 +14521,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Query layer number or name (read from)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Consultar capa número o nombre (leidos desde)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:109
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
@@ -16123,24 +14533,20 @@
 msgstr "Ej.: 'categoría', 'cuenta(*)', 'suma(valores)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for print mode"
-msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
+msgstr "Separador de campos para modo de impresión"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:120
 msgid "Print only"
 msgstr "Sólo imprimir"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Sólo imprimir sentencias SQL"
+msgstr "Mostrar solamente sentencias SQL"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "Mostrar también totales para opción length, area o count"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
@@ -16176,29 +14582,21 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many \
(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid." +msgstr \
"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas \
categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la \
categoría 0 no son válidos."  
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO \
(categoría [%d])"  
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
 msgstr "No se puede recuperar el registro"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:13
-#, fuzzy
 msgid "No totals for selected option"
-msgstr " Ningún monitor seleccionado"
+msgstr "No hay totales para la opción seleccionada"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:201
 #, c-format
@@ -16213,15 +14611,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:208
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la \
tabla"  
 #: ../vector/v.to.db/report.c:211
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
-"tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la \
tabla"  
 #: ../vector/v.to.db/report.c:213
 #, c-format
@@ -16229,9 +14624,9 @@
 msgstr "%d registros actualizados/insertados (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d errores de actualización/inserción"
+msgstr "%d actualizar/insertar errores (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:219
 #, c-format
@@ -16248,9 +14643,9 @@
 msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila ya existe (no se inserta)"
+msgstr "Registro (cat %d) ya existe (no insertado)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:68
 #, c-format
@@ -16262,65 +14657,50 @@
 msgstr "densidad kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "point density"
-msgstr "densidad kernel"
+msgstr "densidad de puntos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
 msgid "heatmap"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de calor"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
 msgid "hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "punto caliente"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster density map from vector points map."
-msgstr "Genera un mapa de puntos vectorial 2D/3D de GRASS de forma aleatoria."
+msgstr "Genera un mapa ráster de densidad a partir de mapa vectorial de puntos."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector \
density map on a vector network." +msgstr "La densidad se calcula usando un kernel \
móvil. Opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad o una red vectorial."  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map with training points"
-msgstr "Vectorial de entrada con puntos de entrenamiento"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de entrada que contiene puntos de entrenamiento"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Name of input network vector map"
-msgstr "Mapa vectorial de red de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de red de entrada"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:128 ../vector/v.kernel/main.c:157
 #: ../vector/v.kernel/main.c:165 ../vector/v.kernel/main.c:187
 #: ../vector/v.kernel/main.c:212 ../vector/v.kernel/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Network"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "Red"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster/vector map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster/vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Outputs vector map if network map is given, otherwise raster map"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "Mapa vectorial de salida si se da un mapa de red, de otro modo mapa ráster"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Kernel radius in map units"
-msgstr "Distancia de buffer a lo largo del eje mayor en unidades de mapa"
+msgstr "Radio de kernel en unidades mapa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:148
 msgid "Discretization error in map units"
@@ -16343,50 +14723,32 @@
 msgstr "Métodode los nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
-msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+msgstr "No se aplicó ningún método a los nodos con más de 2 arcos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:185
 msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Dividición equitativa (Okabe 2009) aplicada en nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
 msgid "Kernel function"
 msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal radius with given 'radius' taken as maximum "
-"(experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal radius with given 'radius' taken as maximum \
(experimental)" +msgstr "Intentar calcular un radio ótimo con 'radius' dado tomado \
como máximo (experimental)"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Only calculate optimal radius and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Solamente calcular radio óptimo y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:211
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada "
-"por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de "
-"salida da 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of \
each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult" +msgstr "En el modo \
de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de \
cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
-msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-"entrada."
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de \
entrada"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:236 ../raster/r.relief/main.c:194
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:312 ../raster/r.in.gdal/main.c:644
@@ -16410,51 +14772,39 @@
 msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:281
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method \
'none' and kernel function 'gaussian'." +msgstr "El cálculo de la desviación \
estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la \
función kernel 'gaussiana'."  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:285
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
-"kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function \
'gaussian'." +msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es \
soportado por la función kernel 'gaussiana'."  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Standard deviation: %f"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar: %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map: resolution: %f\t%s\t%s"
-msgstr "Se requiere mapa raster de salida"
+msgstr "Mapa ráster de salida: resolución: %f\t%s\t%s"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map resolution: %f"
-msgstr "Se requiere mapa raster de salida"
+msgstr "Resolución de mapa ráster de salida: %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point outside threshold"
 msgid_plural "%d points outside threshold"
-msgstr[0] "%d puntos fuera del umbral"
+msgstr[0] "%d punto fuera del umbral"
 msgstr[1] "%d puntos fuera del umbral"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (radius), maximum possible value of "
-"radius is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+#, c-format
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (radius), maximum possible value of \
radius is set to %f" +msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado \
(radio), el máximo valor posible de radio se estableció en %f"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:388
 #, c-format
@@ -16467,20 +14817,16 @@
 msgstr "Número de puntos de entrada: %d."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d distance read from the map."
 msgid_plural "%d distances read from the map."
-msgstr[0] "%d distancias leídas del mapa."
-msgstr[1] "%d distancias leídas del mapa."
+msgstr[0] "%d distancia leída desde el mapa."
+msgstr[1] "%d distancias leídas desde el mapa."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:408
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable \
to calculate optimal value." +msgstr "Las distancias entre todos los puntos están \
más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo." \
  #: ../vector/v.kernel/main.c:419
 #, c-format
@@ -16488,25 +14834,19 @@
 msgstr "Parámetro de suavizado óptimo (desviación estándar): %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output vector map using smooth parameter %f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado=%f."
+msgstr "Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:452 ../vector/v.kernel/main.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Normalising factor %f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Factor de normalización=%f."
+msgstr "Factor de normalización %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output raster map using smooth parameter %f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado=%f."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:612
 #, c-format
@@ -16522,79 +14862,64 @@
 msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Do not assign any category number to polyline"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "No asignar ningún número de categoría a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:133
 msgid "Assign category number of first line to polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar número de categoría de primer línea a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Assign multiple category numbers to polyline"
-msgstr "Asignar categorías únicas a nuevos puntos"
+msgstr "Asignar múltiples números de categoría a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d line or boundaries found in input vector map"
 msgid_plural "%d lines or boundaries found in input vector map"
-msgstr[0] "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
-msgstr[1] "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr[0] "%d línea o contorno encontrado en mapa vectorial de entrada"
+msgstr[1] "%d líneas o contornos encontrados en mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d polyline stored in output vector map"
 msgid_plural "%d polylines stored in output vector map"
-msgstr[0] "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
-msgstr[1] "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr[0] "%d polilínea guardada en mapa vectorial de salida"
+msgstr[1] "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en nuevo vectorial con 2 \
capas."  
 #: ../vector/v.to.points/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Use line nodes or vertices only"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "Usar nodos de línea o vértices solamente"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:87
 msgid "Maximum distance between points in map units"
 msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate points between line vertices (only for use=vertex)"
-msgstr "Interpolar puntos entre vértices de líneas"
+msgstr "Interpolar puntos entre vértices de línea (solamente para use=vertex)"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
-"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
-msgstr ""
+msgid "%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features \
without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given." +msgstr \
"%d elementos sin categoría en capa <%d> omitidos. Note que elementos sin categoría \
(normalmente contornos) no son omitidos cuando '%s=-1' es dado."  
 #: ../vector/v.to.points/main.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points written to output vector map."
-msgstr "Escritos [%d] puntos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "%d puntos escritos en el mapa vectorial de salida."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna de atributo (tipo de datos debe ser numeric)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:107
 msgid "Unable to create output map"
@@ -16609,125 +14934,109 @@
 msgstr "PostGIS"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "simple features"
-msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
+msgstr "elementos simples"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
-msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a salida ASCII VTK."
+msgstr "Exporta una capa de mapa vectorial a tabla de elemetos PostGIS."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in native format. Export cancelled."
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no está en formato nativo. Se canceló la \
exportación."  
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:110 ../general/g.region/main.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
+msgstr "No ha sido posible abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create PostGIS layer <%s>"
-msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear la capa PostGIS <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Feature type %d is not supported"
-msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado"
+msgstr "Tipo de elemento %d no soportado"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Copying features failed"
-msgstr "Fallo al copiar la tabla"
+msgstr "Ha fallado el copiado de elementos"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Building %s topology failed"
-msgstr "Falló la construcción de la topología"
+msgstr "Ha fallado la construcción de la topología %s"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No features exported. PostGIS layer <%s> not created."
-msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado."
+msgstr "No se exportaron elementos. Capa PostGIS <%s> no creada."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d feature (%s type) written to <%s>."
 msgid_plural "%d features (%s type) written to <%s>."
-msgstr[0] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
-msgstr[1] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
+msgstr[0] "%d elemento (tipo %s) escrito en <%s>."
+msgstr[1] "%d elementos (tipo %s) escrito en <%s>."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d primitive written to <%s>."
 msgid_plural "%d primitives written to <%s>."
-msgstr[0] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
-msgstr[1] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
+msgstr[0] "%d primitiva escrita en <%s>."
+msgstr[1] "%d primitivas escritas en <%s>."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table <%s.%s>"
-msgstr "No se puede eliminar la tabla: %s"
+msgstr "No ha sido posible eliminar tabla <%s.%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop topology schema <%s>"
-msgstr "No se puede encontrar el vector de fin <%s>"
+msgstr "No ha sido posible eliminar esquema de topología <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No database connection for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "No hay conexión a base de datos para capa <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different \
FID column by 'options=\"FID=<name>\"'." +msgstr "FID de columna (%s) no válido. \
Columna FID debe ser integer. Por favor especifique una columna FID diferente con \
'options=\"FID=<name>\"'."  
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
-msgstr ""
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry \
column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'." +msgstr "Columna (%s) ya existe en la \
tabla. Por favor especifique una columna de geometría distinta con  \
'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."  
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Name for output PostGIS datasource"
-msgstr "Nombre para la tabla de salida"
+msgstr "Nombre para fuente de datos PostGIS de salida"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:27
 msgid "Starts with 'PG' prefix, eg. 'PG:dbname=grass'"
-msgstr ""
+msgstr "Empiza con prefijo 'PG', ej. 'PG:dbname=grass'"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Name for output PostGIS layer"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para capa PostGIS de salida"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:37
-#, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Si no se especifica, se usará el nombre de entrada"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
-msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgstr "Nombre para mapa vectorial de salida definido como un enlace a la tabla de \
elementos PostGIS"  
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:46
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
-msgstr ""
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also \
manually created by 'v.external' module." +msgstr "Si no se especifica, no se crea el \
enlace vectorial. El enlace puede ser creado manualmente con el módulo \
'v.external'."  
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:53
 msgid ""
@@ -16738,34 +15047,30 @@
 msgstr ""
 "Ejemplos:\n"
 "\t\t'FID=cat': define la columna id de la característica 'cat'\n"
-"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define la columna geometría "
-"'wkb_geometry'\n"
+"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define la columna geometría 'wkb_geometry'\n"
 "\t\t'SPATIAL_INDEX=NO': no crea índice espacial en la columna geometría"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Do not export attribute table"
-msgstr "No crear la tabla de atributos"
+msgstr "No exportar tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Export PostGIS topology instead of simple features"
-msgstr "Tablas de sistema en vez de tablas de usuario"
+msgstr "Exportar topología PostGIS en lugar de elementos simples"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D "
-msgstr "Forzar salida de valores enteros"
+msgstr "Forzar salida 2D aunque la entrada sea 3D"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create <%s> file"
-msgstr "No se puede crear cell/%s file"
+msgstr "No se ha podido crear archivo <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid option skipped: %s"
-msgstr "Método no válido: %s"
+msgstr "Opción no válida omitida: %s"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:74
 #, c-format
@@ -16773,14 +15078,13 @@
 msgstr "Código EPSG (%s) definido para la localización actual será ignorado"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing <%s> file"
-msgstr "Error al escribir el archivo PPM"
+msgstr "Error al escribir archivo <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:72
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o ASCII vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o ASCII \
vectorial."  
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:76 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:83
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:78
@@ -16794,7 +15098,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:91
 msgid "GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato vectorial ASCII GRASS "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:94
 msgid "Input file format"
@@ -16807,25 +15111,19 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:104
 msgid "Special characters: doublequote, singlequote"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres especiales: comillas dobles, comillas simples"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:114
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de \
entrada (modo de puntos)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:123
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name \
varchar(10)'" +msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, \
nombre varchar(10)'"  
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136 ../vector/v.in.ascii/main.c:146
 msgid "First column is 1"
@@ -16848,17 +15146,12 @@
 msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:168
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
-"y se escribe una nueva columna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written \
to new column 'cat'" +msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única \
categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"  
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:177
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:182
 msgid "Do not expect a header when reading in standard format"
@@ -16874,8 +15167,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:197
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de \
puntos)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:202
 #, fuzzy
@@ -16926,12 +15218,8 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:292 ../vector/v.in.ascii/main.c:296
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:301 ../vector/v.in.ascii/main.c:306
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
-msgstr ""
-"número de la columna '%s' >mínimo número de la última columna ( separador de "
-"campo incorrecto?)"
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or \
format?)" +msgstr "número de la columna '%s' >mínimo número de la última columna \
( separador de campo incorrecto?)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:311 ../vector/v.in.ascii/main.c:314
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:317 ../vector/v.in.ascii/main.c:320
@@ -16945,23 +15233,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in \
input" +msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de \
columnas (%d) en la entrada"  
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:470
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:477
 #, c-format
@@ -16981,15 +15264,12 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:499
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor \
máximo (%d)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:535
 msgid "Populating table..."
@@ -16997,12 +15277,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:538
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
-"atributos"
+msgid "Unable to close attribute table. The DBMI driver did not accept all \
attributes" +msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no \
aceptó todos los atributos"  
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:82
 msgid "Scanning input for column types..."
@@ -17050,9 +15326,8 @@
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:37 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:44
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "timestamp"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "marca de tiempo"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:8
@@ -17099,9 +15374,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:5
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:45 ../raster/r.timestamp/main.c:38
-#, fuzzy
 msgid "time"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "tiempo"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -17109,9 +15383,8 @@
 msgstr "Modifica un timestamp para una mapa raster."
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
+msgstr "Mostrar/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:50 ../raster/r.timestamp/main.c:49
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -17122,9 +15395,9 @@
 msgstr "Formato: '15 enero 1994' (absoluto) o 'dos años' (relativo)"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found %s"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado %s"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60 ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:116
 msgid "flow"
@@ -17164,12 +15437,12 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:199
 #, c-format
 msgid "No source features selected. Please check options '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay fuentes seleccionadas. Por favor revise opciones '%s', '%s'."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:206
 #, c-format
 msgid "No sink features selected. Please check options '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos sumidero (sink) seleccionados. Por favor revise opciones \
'%s', '%s'."  
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:215
 msgid "No sources"
@@ -17185,48 +15458,39 @@
 msgstr "Escribiendo mapa..."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Muestra/establece la conexión general a la base de datos SIG temproal para \
el Directorio de mapas actual."  
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Overwrite current settings if initialized"
-msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
+msgstr "Sobrescribir configuraciones actuales si ya se ha inicializado"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameter in shell style and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Mostrar los parámetros de la conexión actual estilo consola de comandos y \
salir"  
 #: ../temporal/t.connect/main.c:83 ../temporal/t.connect/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
+msgstr "Conexión de base de datos SIG temporal no definida. Ejecute t.connect."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Default TGIS driver / database set to:\n"
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
-"Driver por defecto / Base de datos establecida a:\n"
-"driver: %s\n"
+"Controlador predeterminado TGIS / base de datos definida a:\n"
+"controlador: %s\n"
 "base de datos: %s"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Default TGIS driver is not set"
-msgstr "No se ha establecido el driver por defecto"
+msgstr "Controlador TGIS predeterminado no está definido"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Default TGIS database is not set"
-msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
+msgstr "La base de datos predeterminada TGIS no está definida"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:64 ../general/g.cairocomp/main.c:89
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:256
@@ -17317,13 +15581,8 @@
 msgstr "Usando mapa de color privado para DirectColor visual."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic \
channels" +msgstr "Algoritmos de fusión de imágenes para mejorar multiespectral con \
canales pancromáticos de alta resolución"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
@@ -17364,7 +15623,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:4
 msgid "sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "afilado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:5
 msgid "Brovey"
@@ -17372,11 +15631,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:6
 msgid "IHS"
-msgstr ""
+msgstr "IHS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:7
 msgid "HIS"
-msgstr ""
+msgstr "HIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:8
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
@@ -17384,31 +15643,24 @@
 msgstr "PCA (Análisis de Componentes Principales)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for <red>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <red>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for <green>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <green>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for <blue>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <blue>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que será usado para canal pancromático de alta \
resolución"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Method for pan sharpening"
-msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
+msgstr "Método para pan sharpening"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 msgid "Serial processing rather than parallel processing"
@@ -17419,12 +15671,8 @@
 msgstr "Rebalancear canal azul para LANDSAT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uploads space time raster dataset values at positions of vector points to "
-"the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgid "Uploads space time raster dataset values at positions of vector points to the \
table." +msgstr "Carga valores de ráster en las posiciones de puntos vectoriales a \
la tabla."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:2
@@ -17469,63 +15717,44 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "temporal"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "temporal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Update attribute table of input vector map"
-msgstr "Error al copia tabla de atributos al mapa de salida"
+msgstr "Actualizar tabla de atributos para mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Instead of creating a new vector map update the attribute table with value(s)"
-msgstr ""
+msgid "Instead of creating a new vector map update the attribute table with \
value(s)" +msgstr "En vez de crear un nuevo mapa vectorial actualiazr la tabla de \
atributos con valor(es)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using \
gdalwarp." +msgstr "Georreferenciar, rectificar, e importar imaginería Terra-ASTER y \
MDT relativos usando gdalwarp."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid "Terra-ASTER"
-msgstr ""
+msgstr "ASTER-Terra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of input ASTER image"
-msgstr "Nombre de una capa de entrada"
+msgstr "Nombre de imagen ASTER de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT \
relacionado)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate \
all bands" +msgstr "Enlista banda L1A o L1B a traducir (1,2,3n, 3b,...), o introduzca \
'all' para traducir todas las bandas"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgstr "Nombre base para mapas ráster de salida (el número de banda será \
adjuntado al nombre base)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción \
indicada."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
@@ -17541,11 +15770,8 @@
 msgstr "Nombre del segundo mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Basename for red, green and blue output raster maps"
-msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+msgstr "Nombre base para mapas ráster de salida rojo, verde y azul"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -17553,15 +15779,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:8
 msgid "Combine resulting R,G,B layers into single output map"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar capas R,G,B resultantes en un solo mapa de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one \
point." +msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), \
orientación (azimut) y un punto."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:3
@@ -17572,14 +15794,12 @@
 msgstr "elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Dip of plane in degrees"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the plane in degrees"
-msgstr "A: azimut del sol desde el Norte, grados"
+msgstr "Azimut de plano en grados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -17594,28 +15814,20 @@
 msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Type of raster map to be created"
-msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
+msgstr "Tipo de mapa ráster que será creado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Views BMP images from the PNG driver."
 msgstr "Ver imágenes BMP desde el controlador PNG."
 
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input image file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo de imagen de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered \
raster map of a space time raster dataset." +msgstr "Calcula estadísticas \
univariadas a partir de celdas no nulas para cada mapa ráster registrado en un \
conjunto de datos espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:14
@@ -17625,9 +15837,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Field separator character between the output columns"
-msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
+msgstr "Caracter que separa campos entre las columnas de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:12
@@ -17658,10 +15869,8 @@
 msgstr "Formateando"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Ignore the current region settings and use the raster map regions for univar "
-"statistical calculation"
-msgstr ""
+msgid "Ignore the current region settings and use the raster map regions for univar \
statistical calculation" +msgstr "Ignorar la configuración de la región actual y \
usar las regiones del mapa ráster para calcular estadísticas univariadas"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:16
@@ -17669,14 +15878,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:15
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Suppress printing of column names"
-msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
+msgstr "Suprime el mostrado de los nombres de columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Renames a space time dataset"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Renombrar un conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:3
@@ -17693,15 +15900,13 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:70 ../general/g.list/main.c:90
 #: ../general/g.access/main.c:38 ../raster/r.compress/main.c:65
 #: ../imagery/i.target/main.c:46 ../imagery/i.group/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "map management"
-msgstr "general, gestión de mapas"
+msgstr "gestión de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:4
 #: ../general/g.rename/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "rename"
-msgstr "nombre"
+msgstr "renombrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:6
@@ -17710,9 +15915,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:7
@@ -17729,14 +15933,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de \
mapas actual"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time raster dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Enlistar mapas registrados en un conjunto de datos ráster espacio \
temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:4
@@ -17748,51 +15949,41 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Sort the space time dataset by category"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Ordenar el conjunto de datos espacio temporales por categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Columns to be printed to stdout"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+msgstr "Columnas que serán mostradas en la salida estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Method used for data listing"
-msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
+msgstr "Método usado para enlistar datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:13
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
-msgstr ""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string \
eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\"" +msgstr "El gránulo que se \
usará para enlistar. El gránulo debe ser especificado como cadena ej.: tiempo \
absoluto \"1 months\" o tiempo relativo \"1\""  
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
 msgstr "Importa datos de SPOT VGT NDVI a un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "Tambien importa calidad de mapa (capa de mapa SM status) y filtrar mapa \
NDVI"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input SPOT VGT NDVI HDF file"
-msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo SPOT VGT NDVI HDF de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Performs auto-balancing of colors for RGB images."
-msgstr "Realiza balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
+msgstr "Realiza un autobalanceo de colores para imágenes RGB."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:3
@@ -17811,19 +16002,16 @@
 msgstr "colores"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of red channel"
-msgstr "Canal rojo LANDSAT"
+msgstr "Nombre de canal rojo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of green channel"
-msgstr "Canal verde LANDSAT"
+msgstr "Nombre de canal verde"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of blue channel"
-msgstr "Canal azul LANDSAT"
+msgstr "Nombre de canal azul"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:9
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
@@ -17844,12 +16032,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:16
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
 msgid "Process bands serially (default: run in parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Procesar bandas de manera serial (predeterminado: correr en paralelo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
+msgstr "Informa estadísticas de geometría para mapas vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 msgid "Value to calculate"
@@ -17864,28 +16051,22 @@
 msgstr "asc;Ordenar de modo ascendente;desc;Ordenar de modo descendente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Computes cyclic accumulations of a space time raster dataset."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Calcula acumulaciones cíclicas de un conjunto de datos ráster espacio \
temporales"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "accumulation"
-msgstr "Cálculo del promedio"
+msgstr "acumulación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
-"lower this threshold are excluded from accumulation"
-msgstr ""
+msgid "Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values \
lower this threshold are excluded from accumulation" +msgstr "Conjunto de datos \
ráster espacio temporales que define el úmbral mínimo, valores menores que este \
umbral serán excluidos de la acumulación"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
-"upper this threshold are excluded from accumulation"
-msgstr ""
+msgid "Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values \
upper this threshold are excluded from accumulation" +msgstr "Conjunto de datos \
ráster espacio temporales que define el úmbral máximo, valores mayores que este \
umbral serán excluidos de la acumulación"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:10
@@ -17900,7 +16081,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:12
 msgid "The temporal cycle to restart the accumulation, eg '12 months'"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclo temporal para reiniciar la acumulación, ej. '12 months'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:13
@@ -17922,9 +16103,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Basename of the new generated output maps"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr "Nombre base de los mapas nuevos generados de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:9
@@ -17937,104 +16117,81 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
-"unique identifier"
-msgstr ""
+msgid "A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a \
unique identifier" +msgstr "Un sufijo numérico separado por un guión bajo será \
añadido para crear un identificador único"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:15
-msgid ""
-"Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster "
-"datasets are not defined"
-msgstr ""
+msgid "Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster datasets \
are not defined" +msgstr "Use estos límites en caso de que los mapas de entrada \
lower y/o upper no estén definidos"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor for input space time raster dataset"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Factor de escalamiento para conjunto de datos ráster espacio temporales de \
entrada"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Shift factor for input space time raster dataset"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:18
-msgid ""
-"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
-"input maps in a single granule"
-msgstr ""
+msgid "This method will be applied to compute the accumulative values from the input \
maps in a single granule" +msgstr "Este métdo será aplicado para calcular la \
acumulación de valores desde mapas de entrada en un solo gránulo"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Growing Degree Days or Winkler indices; Mean: sum(input maps)/(number of "
-"input maps); Biologically Effective Degree Days; Huglin Heliothermal index"
-msgstr ""
+msgid "Growing Degree Days or Winkler indices; Mean: sum(input maps)/(number of \
input maps); Biologically Effective Degree Days; Huglin Heliothermal index" +msgstr \
"Índice de grado de días de crecimiento o índices Winkler: media: sum(mapas de \
entrada)/(cantidad de mapas de entrada); Grado de días biológicamente efectivos; \
índice heliotermal Huglin"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:20
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:18
-msgid ""
-"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
-"will be deleted"
-msgstr ""
+msgid "Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they \
will be deleted" +msgstr "Registrar mapas vacíos en el conjunto de datos espacio \
temporales de salida, de otra manera serán eliminados"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:21
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:19
 msgid "Reverse time direction in cyclic accumulation"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir dirección del tiempo en acumulación cíclica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports E00 file into a vector map."
-msgstr "Importar archivo E00 a mapa vectorial."
+msgstr "Importa archivo E00 a mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
 msgid "E00"
-msgstr ""
+msgstr "E00"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input E00 file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivo E00 de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
-msgstr ""
+msgid "Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time \
intervals of a second space time dataset." +msgstr "Agrega datos de un conjunto de \
datos ráster espacio temporales usando el tiempo de intervalo de un segundo conjunto \
de datos espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
-msgstr ""
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are \
used for aggregation computation" +msgstr "Intervalos de tiempo para este conjunto de \
datos espacio temporales (ráster,vectorial o ráster3d) son usados para calcular \
agregación"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Type of the aggregation space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo de agregación del conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Aggregate operation to be performed on the raster maps"
-msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
+msgstr "Operación de agregar va a ser realizara en los mapas ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated "
-"as: basename_ (count + offset)"
+msgid "Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated \
as: basename_ (count + offset)"  msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Number of r.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de procesos r.mapcalc que correrán en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:11
@@ -18043,30 +16200,25 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Register Null maps"
-msgstr "Mapas raster de entrada"
+msgstr "Registrado mapas Nulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Use start time - truncated according to granularity - as suffix (overrides "
-"offset option)"
-msgstr ""
+msgid "Use start time - truncated according to granularity - as suffix (overrides \
offset option)" +msgstr "Usar tiempo de inicio - truncado de acuerdo a la \
granularidad - como sufijo (anula la opción offset)"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Exporta conjunto de datos ráster espacio temporales como serie de tiempo \
VTK."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:5
 msgid "VTK"
-msgstr ""
+msgstr "VTK"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Path to the export directory"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+msgstr "Ruta al directorio de exportación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:45
@@ -18075,32 +16227,25 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:59
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is \
given)" +msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se \
indica mapa de elevación)"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
-msgstr ""
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time \
between maps, where statement will be ignored" +msgstr "Exportar archivos usando \
granularidad del conjunto de datos espacio temporales para tiempos equidistantes \
entre mapas, sentencias where serán ignoradas"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports GetFeature from a WFS server."
-msgstr "Importar GetFeature de WFS"
+msgstr "Importa GetFeature desde un servidor WFS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 msgid "OGC web services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios web OGC"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Base URL starting with 'http' and ending in '?'"
-msgstr "URL de GetFeature comenzando con 'http'"
+msgstr "URL base que inicia con 'http' y temina en '?'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:6
 msgid "Comma separated names of data layers to download"
@@ -18108,17 +16253,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:7
 msgid "Specify alternate spatial reference system (example: EPSG:4326)"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar sistema de referencia alternativo (ejemplo: EPSG:4326)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
-msgstr ""
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities \
file" +msgstr "El código dado debe estar soportado por el servidor, consulte el \
archivo de funciones"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of features to download"
-msgstr "Número máximo de filas a cargar"
+msgstr "Número máximo de elementos a descargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
 msgid "(default: unlimited)"
@@ -18126,28 +16269,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:11
 msgid "Skip earlier feature IDs and start downloading at this one"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir IDs de elementos previas y empezar descargando ésta"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:12
 msgid "(default: start with the first feature)"
 msgstr "(predeterminado: iniciar con el primer elemento)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
-msgstr ""
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current \
directory and exit" +msgstr "Descargar funciones de servidor a 'wms_capabilities.xml' \
en el directorio actual y salir"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
 msgid "Restrict fetch to features which touch the current region"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el \
usuario en grupo o imágenes."  
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
@@ -18159,25 +16297,20 @@
 msgstr "Nombre para la imagen de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Graphics format for output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+msgstr "Formato de gráficas para archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Show sampling coordinates instead of numbering in the legend"
-msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
+msgstr "Mostrar coordenadas de muestra en vez de numeración en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Use gnuplot for display"
-msgstr "Texto a mostrar"
+msgstr "Usar gnuplot para visualizador"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgid "Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
+msgstr "Importa un conjunto de daos vectoriales espacio temporales a partir de un \
archivo de almacenamiento específico para GRASS."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
@@ -18198,16 +16331,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Do not run this module in "
-"parallel or interrupt it when a new location should be created"
-msgstr ""
+msgid "Create a new location and import the data into it. Do not run this module in \
parallel or interrupt it when a new location should be created" +msgstr "Crear una \
nueva Localización e importar los datos a ella. No correr este módilo en paralelo o \
interrumpirlo cuado una nueva Localización deba ser creada"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:8
@@ -18216,9 +16346,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:29
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
 #: ../raster/r.external/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Invalida verificación de la proyección (usar la proyección de la \
localización actual)"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:9
@@ -18227,21 +16356,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:30
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:16
 #: ../raster/r.external/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Assume that the dataset has same projection as the current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "Asumir que el conjunto de datos tiene la misma proyección de la \
Localización actual"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:15
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
-msgstr ""
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not \
import the space time vector datasets." +msgstr "Crear la Localización especificada \
por el parámetro \"location\" y salir. No importa conjuntos de datos vectoriales \
espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Downloads and imports data from WMS/WMTS/NASA OnEarth server."
-msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
+msgstr "Descarga e importa datos de servidor WMS/WMTS/NASA OnEarth."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Typically starts with \"http://\""
@@ -18255,14 +16379,12 @@
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Layer(s) to request from the map server"
-msgstr "Estilos a solicitar del servidor de mapas"
+msgstr "Capa(s) a solicitar al servidor de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Layer style(s) to request from the map server"
-msgstr "Estilos a solicitar del servidor de mapas"
+msgstr "Estilo(s) de capa a solicitar del servidor de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
@@ -18294,11 +16416,8 @@
 msgstr "Controlador usado para comunicación con el servidor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
-msgstr ""
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using \
native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS \
driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;" +msgstr \
"WMS_GDAL;descargar datos usando controlador GDAL WMS;WMS_GRASS;descargar datos \
usando cotrolador nativo GRASS-WMS;WMTS_GRASS;descargar datos usando controlador \
nativo GRASS-WMTS;OnEarth_GRASS;descargar datos usando controlador nativo \
GRASS-OnEarth;"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
 msgid "WMS standard version"
@@ -18330,45 +16449,36 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 msgid "Request data for this named region instead of the current region bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar datos para esta región nombrada en vez de los bordes de la \
región actual"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
 msgid "Format: 0xRRGGBB"
 msgstr "Formato: 0xRRGGBB"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and \
OnEarth_GRASS drivers"  msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 msgid "File where the server capabilities will be saved ('c' flag)"
-msgstr ""
-"Archivo donde las capacidades del servidor serán guardadas (opción 'c')"
+msgstr "Archivo donde las capacidades del servidor serán guardadas (opción 'c')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Get the server capabilities then exit"
 msgstr "Obtener las capacidades del servidor y luego salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Do not request transparent data"
 msgstr "No solicitar datos transparentes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region \
and projection." +msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo \
en la región y proyección de destino."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:97 ../raster/r.tile/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "tiling"
-msgstr "ráster, teselado"
+msgstr "haciendo mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces shell script output"
@@ -18379,10 +16489,8 @@
 msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y \
resolución"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -18391,8 +16499,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -18455,34 +16562,26 @@
 msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to generate legend from"
-msgstr "Nombre del mapa raster para generar leyenda de"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada desde el cual generar leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
-msgstr ""
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of \
time using vector points." +msgstr "Observa ubicaciones específicas en un periodo de \
tiempo de un conjunto de datos raster espacio temporales usando puntos vectoriales."  \
  #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
-"different layers"
+msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in \
different layers"  msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
-"values, one name for each STRDS"
+msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, \
one name for each STRDS"  msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para \
etiquetas"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
-msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7"
+msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas espectrales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
@@ -18492,25 +16591,20 @@
 msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgstr "Muestra atributos de mapas vectoriales registrados en un conjunto de datos \
espacio temporales"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Enlista mapas registrados de un conjunto de datos raster 3D espacio \
temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Order the space time dataset by category"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Ordenar el conjunto de datos espacio temporales por categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Snaps temporally the maps of a space time dataset."
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Autoensambla temporalmente los mapas de un conjuto de datos espacio \
temporal."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:5
@@ -18518,15 +16612,13 @@
 msgstr "Nombre de un conjunto de datos espacio temporales existente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de varias imágenes y extiende colormap."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.patch/main.c:57
 msgid "mosaicking"
-msgstr ""
+msgstr "haciendo mosaicos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -18542,39 +16634,28 @@
 msgstr "Cambiar granularidad"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x "
-"minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
-msgstr ""
+msgid "Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x \
minutes, x seconds\", relative time is of type integer" +msgstr "Formato de tiempo \
absoluto \"x años, x meses, x semanas, x días, x horas, x minutos, x segundos\" \
tiempo relativo es de tipo entero"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number \
or attribute." +msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un \
número de categoría o atributo común."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 msgid "Layer number or name."
 msgstr "Número o nombre de la capa."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nombre de columna usada para disolver contornos comunes"
+msgstr "Nombre de la columna de atributo usada para disolver contornos comunes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Converts vector polygons or points to lines."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgstr "Convierte polígonos vectoriales o puntos en líneas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Method used for point interpolation"
-msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
+msgstr "Método a usar para interpolación puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
@@ -18609,46 +16690,36 @@
 msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de tabla (predeterminado: nombre de mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Splits a raster map into red, green and blue maps."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Divide un mapa ráster en mapas rojo, verde y azul."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "separate"
-msgstr "Separador de campos"
+msgstr "separar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:5
 msgid "split"
-msgstr ""
+msgstr "dividir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Red channel raster map name"
-msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de canal rojo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Green channel raster map name"
-msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de canal verde"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Blue channel raster map name"
-msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de canal azul"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports a raster map as GRASS GIS specific archive file (packed with r.pack)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgid "Imports a raster map as GRASS GIS specific archive file (packed with r.pack)"
+msgstr "Importa un mapa ráster de un archivo de almacenamiento específico de GRASS \
GIS (empaquetado con r.pack)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:4
@@ -18659,19 +16730,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo pack de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (predeterminado: se toma de archivo de \
entrada internos)"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Merges several space time datasets into a single space time dataset."
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgstr "Combina varios conjuntos de datos espacio temporales en un solo conjunto de \
datos espacio temporal."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:3 ../raster/r.patch/main.c:58
 msgid "merge"
@@ -18679,37 +16747,28 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "inputs"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "entradas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and \
print the result to stdout." +msgstr "Muestrea el conjuto(s) de datos espacio \
temporales de entrada con un conjunto de datos espacio temporales muestrales y \
muestra el resultado en la salida estándar."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of the sample space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Nombre de conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Type of the sample space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo del conjunto de datos espacio temporales de muestra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Field separator between output columns, default is tabular \" | \""
-msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
+msgstr "Caracter que separa campos entre las columnas de salida, el predeterminado \
es tabular \" | \" "  
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
-msgstr ""
+msgid "Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample \
granule" +msgstr "No usar \",\" ya que este caracter está reservado para enlistar \
varias ids de mapas en un gránulo muestral"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:18
@@ -18723,61 +16782,40 @@
 msgstr "Revisar superposición espacial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster "
-"datasets created by t.rast.accumulate."
-msgstr ""
+msgid "Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster \
datasets created by t.rast.accumulate." +msgstr "Detecta patrones de acumulación en \
conjuntos de datos ráster espacio temporales temporalmente acumulados creados por \
t.rast.accumulate."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
-"the accumulation pattern"
-msgstr ""
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect \
the accumulation pattern" +msgstr "Conjunto de datos espacio temporales de entrada \
que especifica el valor mínimo para detectar patrón de acumulación"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
-"the accumulation pattern"
-msgstr ""
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect \
the accumulation pattern" +msgstr "Conjunto de datos espacio temporales de entrada \
que especifica el valor máximo para detectar patrón de acumulación"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
-"accumulation pattern using the provided data range"
-msgstr ""
+msgid "The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the \
accumulation pattern using the provided data range" +msgstr "Conjunto de datos \
ráster espacio temporales de salida que guarda la ocurrencia del patrón de \
acumulación usando rango de datos que se proveyó"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
-"start, intermediate and end of the specified data range"
-msgstr ""
+msgid "The output space time raster dataset that stores the indication of the start, \
intermediate and end of the specified data range" +msgstr "El conjunto de datos \
ráster espacio temporales de salida que guarda la indicación del tiempo de inicio, \
intermedio y término del rango de datos especificados"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
-msgid ""
-"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
-"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
-"specified"
-msgstr ""
+msgid "The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these \
values will be used if the min/max space time raster datasets are not specified" \
+msgstr "El valor mínimo y máximo de la ocurrencia de valores acumulados, estos \
valores serán usados si no se especifica mínimo/máximo de conjunto de datos \
ráster espacio temporales"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
-msgid ""
-"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
-"the indicator output space time raster dataset"
-msgstr ""
+msgid "The user defined values that indicate start, intermediate and end status in \
the indicator output space time raster dataset" +msgstr "Valores definidos por el \
usuario que indican estátus de inicio, intermedio y término en el conjunto de datos \
ráster de indicadores de salida"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a raster map."
-msgstr "Guarda el contenido del monitor activo en un fichero gráfico."
+msgstr "Guarda el contenido del monitor de visualización activo en un mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"3D raster map of a space time 3D raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered \
3D raster map of a space time 3D raster dataset." +msgstr "Calcula estadísticas \
univariadas a partir de celdas no nulas para cada mapa ráster 3D registrado en un \
conjunto de datos ráster 3D espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:1
@@ -18799,15 +16837,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of shaded relief or aspect raster map"
-msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de sombreado de relieve o de aspecto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster to drape over relief raster map"
-msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a colocar sobre mapa ráster de relieve"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:9
@@ -18815,9 +16851,8 @@
 msgstr "Típicamente, este ráster es de elevación u otro ráster colorido"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of shaded raster map"
-msgstr "Nombre del segundo mapa ráster"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de sombreado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:10
@@ -18825,33 +16860,25 @@
 msgstr "Porcentaje para aumentar el brilloConvergencia porcentual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:12 ../raster/r.his/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Color to use instead of NULL values"
-msgstr "Ignorar celdas de datos cero (0) en vez de celdas NULAS"
+msgstr "Color a usar en vez de valores nulos (NULL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "O un color standard GRASS, triplete R:G:B, o  \"ninguno\""
+msgstr "Puede ser un nombre de color estándar, triplete R:G:B, o \"none\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:14 ../raster/r.his/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Use colors from color tables for NULL values"
-msgstr "Obtener color de texto del valor de color de la celda"
+msgstr "Usar colores desde tabla de colores para valores nulos (NULL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas en columna seleccionada de tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Nombre de columna de atributo a la que se le calcularán estadísticas (debe \
ser numérica)"  
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
@@ -18860,44 +16887,32 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Print stats in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar las estadísticas en estilo de script de consola de comandos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Enlista mapas registrados de un conjunto de datos vectoriales espacio \
temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Actualiza una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa \
vectorial."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a actualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Literal value to update the column with"
 msgstr "Valor literal con el cual actualizar la columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej.: 'grass')"
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. \
co1+col2)" +msgstr "Nombre de otra columna de atributos a consultar, puede ser \
combinación de columnas (ej. col1 + col2)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Redraws the content of currently selected monitor."
-msgstr "Impirmir el nombre de la pantalla seleccionada actualmente"
+msgstr "Redibuja el contenido del monitor actualmente seleccionado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4 ../display/d.mon/main.c:40
 #: ../display/d.erase/main.c:31 ../display/d.info/main.c:33
@@ -18905,13 +16920,8 @@
 msgstr "monitores"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using \
univariate statistics" +msgstr "Crear un mapa ráster 3D a patrir de un ensamblaje de \
varias coordenadas usando estadísticas univariadas"  
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302 ../raster/r.in.lidar/main.c:282
@@ -18929,10 +16939,8 @@
 msgstr "Ignorar líneas quebradas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "ASCII file containing input data"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene datos de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.lidar/main.c:185
@@ -18957,9 +16965,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:200
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera \
columna es 1)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:17
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:208
@@ -18967,9 +16973,8 @@
 msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Column number of z coordinates in input file"
-msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas z en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:21
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:216
@@ -18977,19 +16982,16 @@
 msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "If not given or set to 0, the data points' z-values are used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+msgstr "Si no se da o se establece en 0, se usan los datos de los valores z de los \
puntos"  
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Filter range for value column data (min,max)"
-msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
+msgstr "Filtrar rango para valor datos de columna (mín,máx)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor to apply to value column data"
-msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
+msgstr "Factor de escalamiento a aplicar a datos de columna de valores"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:279 ../raster/r.in.lidar/main.c:219
@@ -19003,70 +17005,49 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:29
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:297 ../raster/r.in.lidar/main.c:237
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest \
observations" +msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje \
de las mayores observaciones"  
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Number of parallel processes to launch"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de procesos paralelos a lanzar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports a vector map as GRASS GIS specific archive file (packed with v.pack)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgid "Imports a vector map as GRASS GIS specific archive file (packed with v.pack)"
+msgstr "Importa un mapa vectorial de un archivo de almacenamiento específico de \
GRASS GIS (empaquetado con v.pack)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:6
 msgid "Name for output vector map"
 msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Default: taken from input file internals"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Predeterminado: tomado de los archivos internos de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected \
locations." +msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva una capa de \
mapa ráster en ubicaciones seleccionadas por el usuario."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects "
-"on the fly."
-msgstr ""
-"Importa datos vecotriales a mapas vectoriales de GRASS usando la librería "
-"OGR."
+msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects \
on the fly." +msgstr "Importa datos vectoriales a mapa vectorial GRASS usando \
librería OGR y reproyecta al vuelo utilizando la librería OGR."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of OGR datasource to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de fuente de datos OGR de salida a importar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map extent"
-msgstr "Mapa vectorial de salida de errores"
+msgstr "Extensión de mapa vectorial de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:12
 msgid "input;extent of input map;region;extent of current region"
-msgstr ""
+msgstr "entrada;extensión de mapa de entrada;región;extensión de región actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:20
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Input SRS"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "SRS de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:21
 #: ../general/g.proj/main.c:159
@@ -19079,9 +17060,8 @@
 msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:24
-#, fuzzy
 msgid "-1 to list available datum transform parameters"
-msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
+msgstr "-1 para enlistar todos los parámetros de transformación de datum \
disponibles"  
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
@@ -19094,34 +17074,28 @@
 msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of database driver"
-msgstr "Nombre de un archivo de base de datos"
+msgstr "Nombre del controlador de la base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "If not given then default driver is used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+msgstr "Si no se da se usa el controlador predeterminado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of database"
-msgstr "Nombre de la base de datos antigua"
+msgstr "Nombre de base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "If not given then default database is used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+msgstr "Si no se da se usa el controlador de bases de datos predeterminado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of table to drop"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de tabla a eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+msgstr "Importa a GRASS mapas vectoriales Mapgen o ASCII de Matlab."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Input map is in Matlab format"
@@ -19129,8 +17103,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -19138,12 +17111,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a \
stdout)"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:1
 msgid "Search in GRASS modules using keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar módulos GRASS usando palabras clave"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:3
@@ -19166,48 +17138,39 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:3
 msgid "modules"
-msgstr ""
+msgstr "módulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "search"
-msgstr "ruta de búsqueda"
+msgstr "burcar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Keyword to be searched"
-msgstr "Tipos a ser extraídos"
+msgstr "Palabra clave que será buscada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Display only modules where all keywords are available (AND), default: OR"
-msgstr ""
+msgid "Display only modules where all keywords are available (AND), default: OR"
+msgstr "Mostrar solamente los módulos que contienen todas las palabras clave (AND), \
predeterminado: OR"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:8
 msgid "Search in manual pages too (can be slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar también en páginas del manual (puede ser lento)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:10
 msgid "Use colorized (more readable) output to terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Usar salida coloreada (más fácil de leer) en la terminal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Shell script format"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
+msgstr "Formato de consola de comandos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "JSON format"
-msgstr "Formato de salida"
+msgstr "Formato JSON"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector \
map." +msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa \
vectorial dado."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -19216,34 +17179,21 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: 'label varchar(250), value integer'"
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE \
PRECISION and DATE. Example: 'label varchar(250), value integer'" +msgstr "Los tipos \
de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, \
DOUBLE PRECISION Y FECHA)"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map \
of a space time vector dataset" +msgstr "Calcula estadísticas univariadas para cada \
atributo para cada mapa vectorial registrado en un conjunto de datos espacio \
temporal"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster "
-"datasets."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster \
datasets." +msgstr "Ejecuta expresiones de r3.mapcalc en mapas muestreados de \
conjunto de datos ráster 3D espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:7
 msgid "r3.mapcalc expression applied to each time step of the sampled data"
@@ -19251,25 +17201,20 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Number of r3.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de procesos r3.mapcalc que correrán en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Extracts a subset of a space time vector dataset."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Extraer subconjunto de conjunto de datos espacio temporales vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
-msgstr ""
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database \
backend is used which supports concurrent writing" +msgstr "El número de procesos \
v.extract a ejecutar de manera paralela. Usar solamente si se usa backend de base de \
datos que soporte escritura concurrente"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Register empty maps"
-msgstr "Mapas raster de entrada"
+msgstr "Registrado mapas vacíos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
@@ -19284,85 +17229,64 @@
 msgstr "Valor inicial de número de categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilds or removes all locally installed GRASS Addons extensions."
-msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
+msgstr "Reconstuir o eliminar todos los Complementos de extensión instalados \
localmente"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
-msgstr ""
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgstr "De manera predeterminada solamente las extensiones construidas con GIS \
Library diferente son reconstruidas."  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "installation"
-msgstr "Asignación de métricas"
+msgstr "instalación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "extensions"
-msgstr "Codificación de caracteres"
+msgstr "extensiones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Force operation (required for removal)"
-msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
+msgstr "Forzar operación (requerido para el remover)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table."
-msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada"
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+msgstr "Muestra una gráfica de la correlación entre dos mapas ráster (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "diagram"
-msgstr "mostrar, diagrama"
+msgstr "diagrama"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "correlation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "correlación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Enlista conjuntos de datos espacio temporales y los mapas registrados en la \
base de datos temporal."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Type of the space time dataset or map, default is strds"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo del conjunto de datos o mapa espacio temporal, el predeterminado es \
strds"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
-msgstr ""
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time \
datasets" +msgstr "Columnas number_of_maps y granularidad solamente disponibles para \
conjuntos de datos espacio temporales"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing \
vector map." +msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de \
un mapa vectorial existente."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa \
vectorial)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -19372,93 +17296,70 @@
 msgstr "Definición"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
+msgstr "Número de la capa a cual añadir nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user \
defined granularity." +msgstr "Agrega temporalmente los mapas de un conjunto de datos \
ráster espacio temporales  a partir de un tamaño de grano definido por el usuario." \
  #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an "
-"underscore will be attached to create a unique identifier"
-msgstr ""
+msgid "Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an \
underscore will be attached to create a unique identifier" +msgstr "Se adjuntara un \
sufijo numérico o tiempo de inicio (bandera s) separado por un guión bajo para \
crear un identificador único"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
-msgstr ""
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x \
days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time" +msgstr \
"Granularidad de agregación, formato de tiempo absoluto \"x años, x meses, x días, \
x horas, x minutos, x segundos\" o un valor entero para tiempo relativo"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Number of r.series processes to run in parallel"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de procesos r.series que correrán en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
-"space time raster datasets."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of \
space time raster datasets." +msgstr "Ejecuta expresiones mapcalc espacio temporales \
en mapas temporales muestreados de conjunto de datos ráster espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
 msgid "Spatio-temporal mapcalc expression"
 msgstr "Expresión mapcalc espacio temporal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Basename for output raster maps"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre base para mapas ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial \
dado."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) to drop"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de columna(s) de atributos a eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Input coordinates to reproject"
-msgstr "Muestra el monitor para lanzar"
+msgstr "Coordenadas de entrada a reproyectar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Input coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of input coordinate file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombres de archivo de coordenadas de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name for output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "Archivo de coordenadas de salida (omitir para enviar a stdout)"
+msgstr "Nombre para archivo de coordenadas de salida (omitido si se manda a salida \
estándar)"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Field separator (format: input[,output])"
-msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
+msgstr "Separador de campos (formato: input[,output])"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
@@ -19477,110 +17378,79 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de \
salida"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de \
salida"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos "
-"decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal \
places" +msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con \
muchos decimales"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Include input coordinates in output file"
-msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
+msgstr "incluir coordenadas de entrada en archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Include column names in output file"
-msgstr "No incluir nombres de columna en la salida"
+msgstr "Incluir nombre de columna e archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgid "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points \
as vector attributes." +msgstr "Guarda como atributos vectoriales los valores del \
mapa ráster en las posiciones espacio temporales de los puntos vectoriales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgstr "Nombre de la columna vectorial a ser creada y en la que se guardarán los \
valores ráster muestreados"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
-msgstr ""
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from \
the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column \
names" +msgstr "El uso de una columna nombre fuerza t.vect.what.rast a muestrear \
solamente valores del primer mapa encontrado en un intervalo. De otro modo nombres de \
mapa ráster son usados como nombres de columna"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-"GRASS"
+msgstr "Mantiene los Complementos de extensiones de GRASS en instalación local \
GRASS"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local \
GRASS installation or removes installed extensions." +msgstr "Descarga, instala \
extensiones desde repositorio SVN de complementos GRASS en la instalación local de \
GRASS o remueve extensiones instaladas."  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of extension to install or remove"
-msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
+msgstr "Nombre de extensión a instalar o eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "Name of toolbox (set of extensions) when -t flag is given"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de caja de herramientas (conjunto de extesiones) cuando se de la \
bandera -t"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:9
 msgid "SVN Addons repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de repositorio SVN de Complementos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 msgid "Prefix where to install extension (ignored when flag -s is given)"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo donde instalar extensión (ignorado cuando se da la bandera -s)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
 msgid "Set the proxy with: \"http=<value>,ftp=<value>\""
-msgstr ""
+msgstr "Establecer el proxy con: \"http=<value>,ftp=<value>\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Listar los módulos disponibles en el respositorio GRASS Addons SVN"
+msgstr "Enlistar extensiones disponibles en el respositorio SVN de Complementos de \
GRASS"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
-msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module \
description" +msgstr "Enlistar extensiones disponibles en el repositorio SVN de \
Completos de GRASS incluyendo la descripción del módulo"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
-msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script \
style)" +msgstr "Enlistar extensiones disponibles en el repositorio SVN de GRASS \
(estilo script de consola de comandos)"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
-#, fuzzy
 msgid "List locally installed extensions"
-msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
+msgstr "Enlistar extensiones instaladas localmente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:20
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
@@ -19594,7 +17464,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:22
 msgid "Download source code and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar código fuente y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:24
 msgid "Do not install new extension, just compile it"
@@ -19605,35 +17475,30 @@
 msgstr "Forzar eliminar cuando desinstalando la extensión (operation=remove)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Operate on toolboxes instead of single modules (experimental)"
-msgstr "Tablas de sistema en vez de tablas de usuario"
+msgstr "Operar en cajas de herramientas en vez de módulos individuales \
(expermiental)"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Registers raster, vector and raster3d maps in a space time datasets."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Registra mapas ráster, vectoriales y ráster3d en un conjunto de datos \
espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "register"
-msgstr "ráster"
+msgstr "registrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "input,maps"
-msgstr "Mapa de entrada"
+msgstr "entrada,mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Input file with map names, one per line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Archivo de entrada con nombres de mapas, uno por línea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
 msgid "Additionally the start time and the end time can be specified per line"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionalmente el tiempo de inicio y el tiempo de término pueden ser \
especificados por línea"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
 msgid "Valid start date and time of the first map"
@@ -19641,12 +17506,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of "
-"type integer)."
-msgstr ""
-"Formato tiempo absoluto: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", el tiempo relativo "
-"es de tipo entero)."
+msgid "Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type \
integer)." +msgstr "Formato tiempo absoluto: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", el tiempo \
relativo es de tipo entero)."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:15
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:18
@@ -19661,9 +17522,8 @@
 msgstr "Tiempo y fecha finales válidos de todo el mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Time stamp unit"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "Unidad de marca de tiempo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:20
 msgid "Unit must be set in case of relative time stamps"
@@ -19671,31 +17531,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:22
 msgid "Time increment, works only in conjunction with start option"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de tiempo, fuciona solamente en conjuto con opción start"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:23
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
-msgstr ""
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format \
absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is \
integer: 5)" +msgstr "Tiempo de incremento entre mapas para intervalo de tiempo de \
creación válido (formato absoluto: NNN segundos, minutos, horas, días, semanas, \
meses, años; formato relativo son enteros: 5)"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Field separator character of the input file"
-msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
+msgstr "Caracter separador de campos del archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:27
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment and the start "
-"time are provided"
-msgstr ""
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment and the start \
time are provided" +msgstr "Crear un intervalo (tiempo de inicio y término) en caso \
de que se provea un incremento y el tiempo de inicio"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de \
orientación o corriente"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Name of raster angle map"
@@ -19706,109 +17558,80 @@
 msgstr "Valor pixel para interpretar como indefinido (distinto de nulo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for optional EPS output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida EPS opcional"
+msgstr "Nombre para archivo EPS de salida opcional"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:7
 msgid "Plot using Xgraph"
 msgstr "Salida gráfica usando Xgraph"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
-"space time datasets using temporal algebra."
-msgstr ""
+msgid "Select maps from space time datasets by topological relationships to other \
space time datasets using temporal algebra." +msgstr "Seleccionar mapas desde \
conjunto de datos por relaciones topológicas a otro conjunto de datos espacio \
temporales usando álgebra de mapas"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:7
 msgid "The temporal mapcalc expression"
-msgstr ""
+msgstr "La expresión mapcalc temporal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:8
 msgid "Activate spatial topology"
-msgstr ""
+msgstr "Activar topología espacial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Elimina un elemento vectorial de un mapa vectorial mediante la selección de \
atributos."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a \
new database." +msgstr "Reconecta tabla de atributos para todos los mapas vectoriales \
a partir del Directorio de mapas actual a una nueva base de datos."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Copy attribute tables to the target database if not exist"
 msgstr "Copiar tablas de atributos a la base de datos objetivo si no existe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Delete attribute tables from the source database"
-msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
+msgstr "Eliminar tablas de atributos desde la base de datos fuente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of source database"
-msgstr "Nombre de la base de datos antigua"
+msgstr "Nombre de base de datos fuente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of source database schema"
-msgstr "Esquema de la base de datos"
+msgstr "Nombre de esquema de base de datos fuente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name for target driver"
-msgstr "Nombre de destino del conjunto de mapas"
+msgstr "Nombre del controlador de destino"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name for target database"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Nombre para base de datos de destino"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name for target database schema"
-msgstr "Esquema de la base de datos"
+msgstr "Nombre para esquema de base de datos de destino"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y \
estar conectada por db. connect."  
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
 msgstr "Nombre de prueba"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected \
locations." +msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva una capa de \
mapa vectorial en ubicaciones seleccionadas por el usuario."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in \
hectares)." +msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie \
indicada por el usuario (en hectáreas)."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el límite del tamaño mínimo del \
área (en hectáreas)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Lesser or greater than specified value"
@@ -19829,14 +17652,12 @@
 msgstr "Filtrar todas las celdas sin datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports space time raster dataset."
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Exporta u conjunto de datos espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of a space time raster dataset archive"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de un archivo conjunto de datos ráter espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
@@ -19845,25 +17666,20 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Compression method of the tar archive"
-msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
+msgstr "Método de compresión para el archivo tar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "The export format of a single raster map"
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "El formato de exportación de un solo mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of "
-"r.pack"
-msgstr ""
+msgid "Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of \
r.pack" +msgstr "Los soportados son GTiff, AAIGrid vía r.out.gdal y el formato de \
paquete GRASS de r.pack"  
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Displays the manual pages of GRASS modules."
-msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
+msgstr "Mostrar las páginas del manual de los módulos GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 msgid "manual"
@@ -19878,137 +17694,105 @@
 msgstr "Mostrar índice"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Display topics"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "Mostrar temas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:7
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
 msgstr "Mostrar como páginas de texto MAN en vez de páginas HTML en  navegador"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Display online manuals instead of locally installed"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Mostrar manuales online en vez de los instalados localmente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag "
-"has no effect when displaying MAN text pages."
-msgstr ""
+msgid "Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag has \
no effect when displaying MAN text pages." +msgstr "Usar manuales online disponibles \
en sel sitio web http://grass.osgeo.org. Esta bandear no tiene efecto cuando se \
muestran paǵinas MAN de texto."  
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
 msgid "Manual entry to be displayed"
 msgstr "Entrada de manual a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector \
map." +msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal \
seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Extracts a subset of a space time raster datasets."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Extraer un subconjunto de conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:6
 msgid "r.mapcalc expression assigned to all extracted raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "expresión r.mapcalc asignada a todos los mapas ráster extraidos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Removes space time datasets from temporal database."
-msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
+msgstr "Remueve conjuntos de datos espacio temporales de bases de datos temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
 #: ../general/g.remove/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "remove"
-msgstr "Eliminar balanceos"
+msgstr "eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:7
 msgid "Type of the space time dataset, default is strds"
-msgstr ""
-"Tipo del conjunto de datos espacio temporales, el predeterminado es strds"
+msgstr "Tipo del conjunto de datos espacio temporales, el predeterminado es strds"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Input file with dataset names, one per line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Archivo de entrada con nombres de conjunto de datos, uno por línea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove all registered maps from the temporal and also from the spatial "
-"database"
-msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
+msgid "Remove all registered maps from the temporal and also from the spatial \
database" +msgstr "Elimina todos los mapas registrados de la base de datos temporal y \
también la espacial"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:13
 msgid "Force recursive removing"
 msgstr "Forzar remosión recursiva"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país de geonames.org a un mapa vectorial de puntos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
 msgid "gazetteer"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of uncompressed geonames file (with .txt extension)"
-msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
+msgstr "Nombre de archivo geonames descomprimido (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
-"uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
-"de atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and \
uploads statistics to new attribute columns." +msgstr "Calcula estadísticas \
univariadas a partir de un mapa ráster a partir de un mapa vectorial y carga \
estadísticas a nueva columna de atributos."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
 msgstr "Continuar si la columna(s) en la que cargar ya existe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de etrada al cual se le calcularán las \
estadísticas"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Prefijo de columna para las nuevas columnas de atributos"
+msgstr "Prefijo de columna para nuevas columnas de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "The methods to use"
-msgstr "Método de reproyección a usar"
+msgstr "Métodos a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Percentile to calculate"
-msgstr "Valor a calcular"
+msgstr "Pencertil a calcular"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space \
time raster dataset." +msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada con cada \
mapa ráster del conjunto de datos ráster espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of color table (see r.color help)"
-msgstr "Tipo de tabla de color (para usar con -z flag)"
+msgstr "Nombre de tabla de colores (ver ayuda de r.color)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:25
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:147
@@ -20016,88 +17800,71 @@
 msgstr "Ecualización de histograma"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Modifies the metadata of a space time dataset."
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Modifica los metadatos de un conjunto de datos espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Semantic type of the space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo semántico del conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Title of the space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Título del conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Description of the space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Descripción del nuevo conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the GRASS spatial database"
-msgstr ""
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from \
the GRASS spatial database" +msgstr "Actualizar información de metadatos y \
extensión espacial de los mapas registrados desde la base de datos espaciales GRASS" \
  #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Check for removed maps and delete them from the temporal database and all "
-"effected space time datasets"
-msgstr ""
+msgid "Check for removed maps and delete them from the temporal database and all \
effected space time datasets" +msgstr "Revisar para mapas eliminados y eliminarlos \
desde la base de datos y todos los conjuntos de datos afectados"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
-msgstr ""
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered \
maps" +msgstr "Actualizar información de metadatos, extensión temporal y espacial \
de los mapas registrados"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports a space time vector dataset as GRASS GIS specific archive file."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Exporta un conjunto de datos vectoriales espacio temporales como un archivo \
de almacenamiento específico para GRASS GIS."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of a space time vector dataset archive"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de un archivo de conjunto de datos vectoriales espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "The export format of a single vector map"
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "El formato de exportación de un solo mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:10
 msgid "Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack"
-msgstr ""
+msgstr "Los soportados son GML vía rc,out.ogr y el formato de paquete GRASS de \
v.pack"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists temporal topology of a space time dataset."
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Enlista topología temporal de un conjunto de datos espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Print temporal relationships and exit"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Mostrar relaciones temporales y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Print spatio-temporal relationships and exit"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Mostrar relaciones espacio temporales y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation."
-msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
+msgstr "Realiza transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:77 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:109
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Landsat"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Landsat"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:143 ../imagery/i.albedo/main.c:95
@@ -20105,54 +17872,37 @@
 msgstr "MODIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Tasseled Cap transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "Transformación Tasseled Cap"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid ""
-"For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, "
-"7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
-msgstr ""
-"Para Landsat4-7: bandas 1, 2, 3, 4, 5, 7; para Landsat8: bandas 2, 3, 4, 5, "
-"6, 7; para MODIS: bandas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
+msgid "For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, 7; \
for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7" +msgstr "Para Landsat4-7: bandas 1, 2, 3, 4, 5, \
7; para Landsat8: bandas 2, 3, 4, 5, 6, 7; para MODIS: bandas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
 #: ../imagery/i.pca/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name for output basename raster map(s)"
-msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
+msgstr "Nombre base del mapa(s) ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 msgid "Satellite sensor"
 msgstr "Satélite sensor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid ""
-"landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use "
-"transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules "
-"for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;"
-"modis;Use transformation rules for MODIS"
-msgstr ""
-"landsat4_tm;Use reglas de transformación para Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use "
-"Use reglas de transformación para Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use reglas de "
-"transformación para Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use reglas de transformación "
-"para Landsat 8 OLI;modis;Use reglas de transformación para MODIS"
+msgid "landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use \
transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules for \
Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;modis;Use \
transformation rules for MODIS" +msgstr "landsat4_tm;Use reglas de transformación \
para Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use Use reglas de transformación para Landsat 5 \
TM;landsat7_etm;Use reglas de transformación para Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use \
reglas de transformación para Landsat 8 OLI;modis;Use reglas de transformación para \
MODIS"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
-msgstr ""
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a \
specific space time dataset." +msgstr "Quita registro a mapas ráster, vectoriales y \
raster3d de una base de datos temporal o un conjunto de datos espacio temporales \
específico."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
 msgid "unregister"
-msgstr "cancelar el registro"
+msgstr "quitar registro"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing raster, vector or raster3d map(s) to unregister"
-msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre del(los) mapa(s) ráster, vectorial(es) o raster3d existente(s) a \
eliminar del registro"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
 msgid "Creates a space time dataset."
@@ -20163,171 +17913,133 @@
 msgstr "crear"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Type of the output space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo de salida para conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores x,y,z basado en \
los centros de las celdas."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster \
dataset." +msgstr "Realiza un análisis de vecindario para cada mapa en un conjunto \
de datos ráster espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:212
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Tamaño de vecindad"
+msgstr "Tamaño de vecindario"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Number of r.neighbor processes to run in parallel"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de procesos r.neighbor que correrán en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
+msgstr "Importa archivo SRTM HGT a un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
+msgstr "Nombre de archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (predeterminado: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:6
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
 msgstr "La entrada es un tile 1-arcsec (por defecto: 3-arcsec)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports a raster map as GRASS GIS specific archive file"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Exporta un mapa ráster como un archivo de almacenamiento específico para \
GRASS GIS"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nombre del mapa raster a visualizar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a empaquetar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file (default is <input>.pack)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para archivo de salida (el predeterminado es <input>.pack"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Switch the compression off"
-msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
+msgstr "Cambiar a desactivar la compresión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and "
-"reprojects on the fly."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and reprojects \
on the fly." +msgstr "Importa datos ráster a mapa ráster de GRASS usando librería \
GDAL y reproyecta al vuelo."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of GDAL dataset to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de conjunto de datos GDAL que será importado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Input band(s) to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+msgstr "Banda(s) de entrada a seleccionar (de manera predeterminada todas las \
bandas)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Resampling method to use for reprojection"
-msgstr "Método de interpolación a usar en la reproyección"
+msgstr "Método de remuestreo que se usará para reproyección"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:14
-msgid ""
-"nearest;nearest neighbor;bilinear;bilinear interpolation;bicubic;bicubic "
-"interpolation;lanczos;lanczos filter;bilinear_f;bilinear interpolation with "
-"fallback;bicubic_f;bicubic interpolation with fallback;lanczos_f;lanczos "
-"filter with fallback"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "nearest;nearest neighbor;bilinear;bilinear interpolation;bicubic;bicubic \
interpolation;lanczos;lanczos filter;bilinear_f;bilinear interpolation with \
fallback;bicubic_f;bicubic interpolation with fallback;lanczos_f;lanczos filter with \
fallback" +msgstr "nearest;vecino más cercano;bilinear;interpolación \
bilineal;bicubic;interpolación bicúbica;lanczos;filtro lanczos;bilinear_f;bilinear \
interpolation with fallback;bicubic_f;bicubic interpolation with \
fallback;lanczos_f;lanczos filter with fallback"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map extent"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Extensión de mapa ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "region;extent of current region;input;extent of input map"
-msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
+msgstr "region;extensión de la región actual;input;extensión del mapa de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map (default: estimated)"
-msgstr "Resolución del mapa de salida"
+msgstr "Resolución de mapa ráster de salida (predeterminada: estimated)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"estimated;estimated resolution;value;user-specified resolution;region;"
-"current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgid "estimated;estimated resolution;value;user-specified resolution;region;current \
region resolution" +msgstr "estimated;resolución estimada;value;resolución \
especificada por el usuario;region; resolución de la región actual"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map (use with option resolution=value)"
-msgstr "Resolución del mapa de salida"
+msgstr "Resolución de mapa ráster (usar con opción resolution=valor)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Estimate resolution only"
-msgstr "Resolución correcta"
+msgstr "Estimar solamente resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:27
 #: ../raster/r.horizon/main.c:278 ../raster/r.horizon/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Optional"
-msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
+msgstr "Opcional"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:26
 #: ../raster/r.proj/main.c:207
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr ""
+msgstr "No realizar optimización de cortado de la región"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:28
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:184
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla \
en coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Edits cell values in a raster map."
-msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
+msgstr "Edita valores de celdas en mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
-#, fuzzy
 msgid "Name of input aspect raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
 msgid "Width of display canvas"
@@ -20350,11 +18062,8 @@
 msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del "
-"mapa."
+msgstr "Define las reglas de color basado en desviación estandar a partir del valor \
promedio de un mapa ráster."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 msgid "Color using standard deviation bands"
@@ -20365,11 +18074,8 @@
 msgstr "Forzar el centro a cero"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa \
vectorial dado."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -20377,27 +18083,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la \
tabla."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map to be queried"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial a editar"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be queried"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre de columna de atributos a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:12
 msgid "Maximum query distance in map units"
 msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
+msgstr "Importa coordenadas x,y[,z] ASCII como series de líneas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
@@ -20408,48 +18110,40 @@
 msgstr "Nombre del archivo de entrada (o \"-\" a leer de stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists information about space time datasets and maps."
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Enlista información acerca de un conjunto de datos y mapas espacio \
temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of an existing space time dataset or map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre de un conjunto de datos espacio temporales o mapa existente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print history information in human readable shell style for space time "
-"datasets"
-msgstr "Impresión buena en formato leíble"
+msgid "Print history information in human readable shell style for space time \
datasets" +msgstr "Mostrar la información histórica en el estilo humanamente \
legible de consola de comandos para conjunto de datos espacio temporales"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Print information about the temporal DBMI interface and exit"
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Mostrar información acerca de interfaz temporal DBMI y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:1
 msgid "Performs ordinary or block kriging for vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza kriging ordinario o por bloques para mapas vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:5
 msgid "kriging"
 msgstr "kriging"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector map containing sample data"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos que contiene los datos de muestra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
-msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar"
+msgstr "Nombre de columna de atributos que con los valores numéricos a interpolar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:9
 msgid "If omitted, will be <input name>_kriging"
-msgstr ""
+msgstr "Si se omite, será <input name>_kriging"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:10
 msgid "R package to use"
@@ -20457,11 +18151,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:11
 msgid "Variogram model(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo(s) del variograma"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:12
 msgid "Leave empty to test all models (requires automap)"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar vacio para probar todos los modelos (requiere automap)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:13
 msgid "Block size (square block)"
@@ -20472,39 +18166,34 @@
 msgstr "Tamaño de bloque. Usado para kriging de bloques (block kriging)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Range value"
-msgstr "Valor ráster"
+msgstr "Valor de rango"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:16
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:18
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:20
 msgid "Automatically fixed if not set"
-msgstr ""
+msgstr "Se ajusta automáticamente si no se define"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Nugget value"
-msgstr "Valores Eigen:"
+msgstr "Valor de pepita"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Sill value"
-msgstr "Valores ID"
+msgstr "Valor de meseta"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:21
-#, fuzzy
 msgid "Name for output variance raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
+msgstr "Nombre de mapas ráster de varianza de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:22
 msgid "If omitted, will be <input name>_kriging.var"
-msgstr ""
+msgstr "Si se omite, será <input name>_kriging.var"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+msgstr "Crear MÁSCARA para limitar la operación ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:134
@@ -20521,13 +18210,12 @@
 msgstr "Raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Raster values to use for mask"
-msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
+msgstr "Valores ráster a usar para máscara"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 msgid "Format: 1 2 3 thru 7 *"
-msgstr ""
+msgstr "Formato: 1 2 3 thru 7 *"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
 msgid "Name of vector map to use as mask"
@@ -20549,14 +18237,12 @@
 msgstr "Valores de categoría (vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword (vector)"
-msgstr "Hasta condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
+msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where' (vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Create inverse mask"
-msgstr "Crear un mapa raster integer"
+msgstr "Crear máscara inversa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:18
 #: ../general/g.proj/main.c:201 ../general/g.mapset/main.c:70
@@ -20564,9 +18250,8 @@
 msgstr "Crear"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
+msgstr "Eliminar máscara existente (ignora otras opciones)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -20577,9 +18262,8 @@
 msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of table from given DB to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de tabla desde DB dada que será importada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
 msgid "Name for output table"
@@ -20591,21 +18275,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:12
 msgid "Overrides encoding interpretation, useful when importing DBF tables"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora interpretación de codificación, útil cuando se importan tablasa \
DBF"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Converts a space time raster dataset into a 3D raster map."
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgstr "Convierte un conjunto de datos ráster en un mapa ráster 3D."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of \
raster maps in a space time raster dataset." +msgstr "Realiza algoritmos de \
agregación diferentes de r.series en todos los subconjuntos de mapas raster en un \
conjunto de datos ráster espacio temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:81 ../raster/r.series.interp/main.c:65
@@ -20618,11 +18296,8 @@
 msgstr "Ordenar los mapas por categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output \
map" +msgstr "No asignar el tiempo de inicio y término del conjunto de datos espacio \
temporales al mapa de salida"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:159 ../raster/r.resamp.stats/main.c:283
@@ -20632,18 +18307,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain \
non-NULL category values." +msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas \
de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:2
 msgid "This is the low-memory alternative to the classic r.buffer module."
-msgstr ""
-"Esta es la alternativa de bajo uso de memoria al módulo clásico r.buffer."
+msgstr "Esta es la alternativa de bajo uso de memoria al módulo clásico r.buffer."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.buffer/main.c:94
@@ -20662,19 +18331,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una \
celda."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:153
 msgid "proximity"
-msgstr ""
+msgstr "proximidad"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Radius is in map units rather than cells"
-msgstr "Radio de buffer en celdas ráster"
+msgstr "Radio en unidades de mapa en vez de en celdas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -20694,42 +18360,32 @@
 msgstr "Valor a escribir para celdas \"incrementadas\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgid "Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgstr "Reemplaza vacíos en un conjunto de datos ráster espacio temporales con \
mapas ráster interpolados."  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Number of interpolation processes to run in parallel"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de procesos de interpolación a correr en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
-msgstr ""
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgstr "Asignar el tiempo de inicio y término del conjunto de datos espacio \
temporales en el mapa de salida"  
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Extracts a subset of a space time 3D raster dataset."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Extrae un subconjunto del conjunto de datos ráster 3D espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "The r3.mapcalc expression assigned to all extracted 3D raster maps"
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "La expresión r3.mapcalc asignada a todos los mapas ráster 3D extraidos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Basename of the new generated 3D raster maps"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr "Nombre base del nuevo mapa ráster 3D generado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de mapas ráster, usando la interpolación de \
splines."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.proj/main.c:181
@@ -20747,9 +18403,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "RST options"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Opciones RST"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:8
 msgid "Spline smoothing parameter"
@@ -20761,9 +18416,8 @@
 msgstr "Tiempo utilizado para iteraciones [minutos]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Joins a database table to a vector map table."
-msgstr "Permite unir una tabla a la tabla de un mapa vectorial."
+msgstr "Une tabla de una base de datos a una tabla de un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Vector map to which to join other table"
@@ -20783,117 +18437,98 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
 msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the vector table to be used for join"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de identificador (ej.: cat) en la tabla vectorial que será usada \
para unión"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
 msgid "Other table name"
 msgstr "Nombre de la otra tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "ocolumn,scolumns"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "ocolumn,scolumns"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:12
 msgid "Identifier column (e.g.: id) in the other table used for join"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de identificador (ej.: cat) en la otra tabla usada para unión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Subset of columns from the other table"
-msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
+msgstr "Subconjunto de columnas desde la otra tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports space time raster dataset."
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Importa conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Set the current region from the last map that was imported"
-msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
+msgstr "Establecer la región actual desde el último mapa que fue importado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Link the raster files using r.external"
-msgstr "Link al mapa raster <%s> creado"
+msgstr "Enlazar el archivo ráster usando r.external"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
-msgstr ""
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not \
import the space time raster datasets." +msgstr "Crear la Localización especificada \
por el parámetro \"location\" y salir. No importa conjuntos de datos ráster espacio \
temporales."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports a vector map as GRASS GIS specific archive file"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Exporta un mapa vectorial como un archivo de almacenamiento específico de \
GRASS GIS"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map to pack up"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial a empaquetar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
 msgstr "Exporta tablas de atributos a varios formatos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "GRASS table name"
-msgstr "Nombre de la otra tabla"
+msgstr "Nombre de tabla GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Output table file name or DB connection string"
-msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
+msgstr "Nombre de archivo de tabla de salida o cadena de conexión DB"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:7
 msgid "Table format"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Formato de tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name for output table (default: input name)"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para tabla de salida (predeterminado: nombre de entrada)"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:48
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
+msgstr "Mostrar/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:57
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Fecha y hora, fecha1/fecha2 o ninguna"
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, o none"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Timestamp format is invalid"
-msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
+msgstr "Formato de marca de tiempo no válido"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el \
usuario."  
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Print raster3d information in shell style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Mostrar información de ráster3d en estilo de consola de comandos"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Print range in shell style only"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Mostrar solamente rango en estilo de consola de comandos"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:94 ../raster/r.info/main.c:92
 msgid "Print raster history instead of info"
 msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
@@ -20908,9 +18543,9 @@
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:127 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:168
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:151
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:138 ../raster3d/r3.info/main.c:145
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:151 ../raster3d/r3.info/main.c:156
@@ -20933,9 +18568,9 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:328 ../raster3d/r3.info/main.c:448
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:476
 msgid "Error while reading history file"
@@ -20943,9 +18578,9 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:483 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:343
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:169 ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:113 ../raster/r.out.bin/main.c:53
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:62 ../raster/r.out.bin/main.c:470
@@ -20955,18 +18590,16 @@
 msgstr "Error al escribir datos"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una secuencia binaria."
+msgstr "Exporta un mapa ráster 3D de GRASS a una matriz binaria."
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:221 ../raster/r.out.bin/main.c:304
 msgid "Value to write out for null"
 msgstr "Valor a escribir para nulos"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:228 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell in binary file"
-msgstr "Número de bytes por celda"
+msgstr "Número de bytes por celda en archivo binario"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:235 ../raster/r.out.bin/main.c:318
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:330
@@ -20977,17 +18610,16 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:240 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:106
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:354
 msgid "Switch the row order in output from north->south to south->north"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el orden de las filas en salida de norte->sur a sur->norte"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:245 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:110
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:359
 msgid "Switch the depth order in output from bottom->top to top->bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el orden de la profundidad en la salida desde fondo->cima a \
cima->fondo"  
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Write data as integer"
-msgstr "Leer mapa fp como entero"
+msgstr "Escribir datos como enteros"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:256 ../raster/r.out.bin/main.c:347
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
@@ -20999,13 +18631,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:273
 msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de enteros no soporta bytes=8 en su construcción"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:321 ../raster/r.out.bin/main.c:144
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:228 ../raster/r.out.bin/main.c:414
 #, c-format
 msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:323 ../raster/r.out.bin/main.c:454
 msgid "Using the current region settings..."
@@ -21014,22 +18646,22 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:324 ../raster/r.out.bin/main.c:455
 #, c-format
 msgid "north=%f"
-msgstr "Norte=%f"
+msgstr "norte=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:325 ../raster/r.out.bin/main.c:456
 #, c-format
 msgid "south=%f"
-msgstr "Sur=%f"
+msgstr "sur=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:326 ../raster/r.out.bin/main.c:457
 #, c-format
 msgid "east=%f"
-msgstr "Este?%f"
+msgstr "este=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:327 ../raster/r.out.bin/main.c:458
 #, c-format
 msgid "west=%f"
-msgstr "Oeste=%f"
+msgstr "oeste=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:328
 #, c-format
@@ -21039,7 +18671,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:329
 #, c-format
 msgid "bottom=%f"
-msgstr "fodo=%f"
+msgstr "fondo=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:398
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:180
@@ -21059,104 +18691,68 @@
 msgstr "profundides=%d"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada con cargas piezométricas inciales en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"Mapa ráster 3D de entrada que define el estado para cada celda, = 0 - "
-"inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - \
active, 2 - dirichlet" +msgstr "Mapa ráster 3D de entrada que define el estado para \
cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
-msgstr ""
-"Mapa de entrada ráster 3D con la parte X del tensor de conductividad "
-"hidráulica en [m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in \
[m/s]" +msgstr "Mapa de entrada ráster 3D con la parte X del tensor de conductividad \
hidráulica en [m/s]"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
-msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in \
[m/s]" +msgstr "Mapa ráster 3D de entrada con parte y del tensor de conductividad \
hidráulica en [m/s]"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
-msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in \
[m/s]" +msgstr "Mapa ráster 3D de entrada con parte z del tensor de conductividad \
hidráulica en [m/s]"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m /s]"
+msgstr "Mapa ráster 3D con fuentes y sumideros en [m^3/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Specific yield [1/m] input 3D raster map"
-msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada de rendimiento específico [1/m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Recharge input 3D raster map in m^3/s"
-msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada de recarga en m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
-msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda "
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical \
calculation" +msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda carga piezométrica \
resultante del cálculo numérico"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x \
direction [m/s]" +msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda el vector de la \
velocidad de filtrado en dirección x [m/s]"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y \
direction [m/s]" +msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda el vector de la \
velocidad de filtrado en dirección y [m/s]"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z \
direction [m/s]" +msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda el vector de la \
velocidad de filtrado en dirección z [m/s]"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda el presupuesto hídrico de agua \
subterranea para cada celda [m^3/s]"  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists)"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara ráster 3D (si existe)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
-msgstr ""
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse \
linear equation system." +msgstr "Usar un sistema de ecuaciones lineales cuadráticas \
completamente llenado, el predeterminado es un sistema de ecuaciones lineales \
incompleto."  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160 ../raster/r.gwflow/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "groundwater flow"
-msgstr "El tipo de flujo de "
+msgstr "Flujo hídrico subterraneo"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:162 ../raster/r.topmodel/main.c:52
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87 ../raster/r.drain/main.c:110
@@ -21171,13 +18767,8 @@
 msgstr "hidrología"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"confinadas en tres dimensiones"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in \
three dimensions." +msgstr "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas \
subterráneas temporales, confinadas, en tres dimensiones."  
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 msgid ""
@@ -21190,9 +18781,9 @@
 msgstr "No se puede crear y resolver el sistema de ecuaciones lineal"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:412 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:383 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
@@ -21216,31 +18807,20 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:109
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:118 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:116
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D "
-"de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, \
independent of the current region settings" +msgstr "Usar la misma resolución que en \
mapa ráster 3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la \
configuración de la región actual"  
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
 msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to \
adjust the 2D part of the 3D region." +msgstr "Las configuraciones de la región 2D y \
3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte \
2D de la región 3D."  
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:297
 #, c-format
@@ -21253,29 +18833,25 @@
 msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe.  Se sobrescribirá!"
+#, c-format
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgstr "Nombre de archivo de mapa ráster %d: %s ya existe. Usar la bandear --o para \
sobreescribir."  
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
 msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
+msgstr "Número de subrangos de los cuales se colectarán estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:67
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
 msgstr "Calcula estadísticas basadas en grupos de valores iguales"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Only print cell counts"
-msgstr "Imprimir cuenta de celdas"
+msgstr "Mostrar solamente conteo de celdas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:91
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
@@ -21286,9 +18862,8 @@
 msgstr "Ordenar valores no nulos"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map for cross section"
-msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:97
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
@@ -21304,58 +18879,42 @@
 msgstr "perfil"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation \
map" +msgstr "Crea mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D \
basado en mapa 2D de elevación"  
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings \
to adjust the 2D region." +msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son \
diferentes. Usando las configuraciones 3D para ajustar la región 2D."  
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
 msgstr "El mapa de salida ya existe.  Se sobrescribirá!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr " Tipo de datos RASTER3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
+msgstr " Tipo de datos ráster 3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of V5D raster file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de archivo ráster V5D a importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+msgstr "Importa archivos tridimensonales Vis5D."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:201 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:346
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal \
valor)"  
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported GRASS version %s"
-msgstr "Tipo de columna de <%s> no soportado"
+msgstr "Versión GRASS %s no soportada"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:224
 #, c-format
@@ -21367,34 +18926,25 @@
 msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value detected"
-msgstr "Valor no válido para theta"
+msgstr "Valor detectado no válido"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar \
completamente los datos esperados.  [%.4f ...]"  
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgstr "Convierte un archivo de texto de ráster ASCII 3D en un mapa ráster 3D \
(binario)"  
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map for which to modify null values"
-msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
+msgstr "Mapa ráster 3D al cual se modificarán valores nulos"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:63 ../raster/r.null/main.c:72
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -21421,26 +18971,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr "modifyNull: error al cerrar archivo tmp"
+msgstr "modifyNull: no ha sido posible cerrar archivo tmp"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:187 ../raster/r.null/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "null data"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "dato nulo"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:190
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
 msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgid "Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de \
mapas ráster."  
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:62
 msgid "Text to use for map title"
@@ -21451,13 +18995,12 @@
 msgstr "Texto a unir a la siguiente línea del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "The map data unit"
-msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
+msgstr "El dato de unidad de mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:82
 msgid "The vertical unit of the map"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad vertical del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:89 ../raster/r.support/main.c:94
 msgid "Text to use for data source, line 1"
@@ -21478,22 +19021,21 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:116 ../raster/r.support/main.c:121
 msgid "Text file from which to load history"
-msgstr ""
+msgstr "Texto desde el cual cargar historia"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:121 ../raster/r.support/main.c:126
 msgid "Text file in which to save history"
-msgstr ""
+msgstr "Testo al cual guardar historia"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Update range"
-msgstr "Rango de datos de salida"
+msgstr "Actualizar rango"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:248 ../raster/r.support/main.c:249
 #: ../raster/r.statistics/main.c:110 ../display/d.title/main.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de categorías de mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:252 ../raster/r.support/main.c:253
 #, c-format
@@ -21501,21 +19043,18 @@
 msgstr "Tabla de categorías de [%s] establecida a %s"
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating statistics for <%s>"
-msgstr ""
-"\n"
-"  Actualizando estadísticas de [%s]"
+msgstr "Actualizando estaísticas para <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating the number of categories for <%s>"
-msgstr "Actualizando el número de categorías para [%s]..."
+msgstr "Actualizando el número de categorías para <%s>..."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "Mapa raster 3d a convertir a ASCII"
+msgstr "Mapa raster 3A a convertir a ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:86
 msgid "Name for ASCII output file"
@@ -21531,28 +19070,24 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:114
 msgid "Print grass6 compatible format. Flags -d and -r are ignored."
-msgstr ""
-"Mostrar formato compatible con grass6. Las opciones -d y -r son ignoradas."
+msgstr "Mostrar formato compatible con grass6. Las opciones -d y -r son ignoradas."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar nuevo archivo ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Error reading binary data"
-msgstr "Error leyendo datos"
+msgstr "Error al leer datos binarios"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading %s data with %i  bytes ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr "Cargando datos...  (%dx%dx%d)"
+msgstr "Cargando %s datoscon %i bytes ...  (%dx%dx%d)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:202 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:309
 #, fuzzy
@@ -21560,14 +19095,12 @@
 msgstr "Error al cerrar archivo G3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Importar un archivo ráster binario a un mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Name of binary 3D raster file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de archivo ráster 3D binario a importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:275
 msgid "Byte order in binary file"
@@ -21608,14 +19141,12 @@
 msgstr "Límite Oeste de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Bottom limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite inferior de región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Top limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite superior de región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:329 ../raster/r.in.bin/main.c:369
 msgid "Number of rows"
@@ -21626,18 +19157,16 @@
 msgstr "Número de columnas"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Number of depths"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de profundidades"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:350 ../raster/r.in.bin/main.c:383
 msgid "Set Value to NULL"
 msgstr "Establecer valor a NULO"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Binary data is of type integer"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "Datos binarios son de tipo entero"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:369 ../raster/r.in.bin/main.c:274
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -21646,11 +19175,11 @@
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:399
 #, c-format
 msgid "bytes=%d; must be 4 or 8 in case of floating point input"
-msgstr ""
+msgstr "bytes=%d; debería ser 4 u 8 en caso de entrada de punto flotante"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:409
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de entero no soporta size=8 en esta construcción"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:413
 msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
@@ -21686,55 +19215,50 @@
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:446
 #, c-format
 msgid "File Size %lld ... Total Bytes %lld"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de archivo %lld ... Total de bytes %lld"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:448 ../raster/r.in.bin/main.c:577
 msgid "Bytes do not match file size"
 msgstr "Los bytes no se corresponden con el tamaño del archivo"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "Mapa ráster 3D a convertir en archivo Vis5 (V5D)"
+msgstr "Mapa ráster 3D a convertir a archivo Vis5D (V5D)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "Nombre del archivo V5D de salida"
+msgstr "Nombre para archivo V5D de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
-msgstr "Viz5D permite %d columnas. Tiene %d columnas"
+msgstr "Viz5D permite %d columnas. Se encontraron %d columnas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
-msgstr "Viz5D permite %d filas. Tiene %d filas"
+msgstr "Viz5D permite %d filas. Se encontraron %d filas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo V5D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "Fallo al copiar archivo"
+msgstr "Fallo al copiar archivo V5D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+msgstr "Exportar mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
 msgstr "Usar coordenadas del mapa en vez de coordenadas XYZ"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo ráster 3D de máscara"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:104
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -21745,9 +19269,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo ráster 3D de máscara"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:119
 #, c-format
@@ -21759,7 +19282,6 @@
 msgstr "Establece la máscara ráster 3D de trabajo actual."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
 msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
 
@@ -21772,9 +19294,8 @@
 msgstr "No se puede crear archivo de máscara: RASTER3D_MASK ya existe"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Tienes que especificar el mapa superior e inferior"
+msgstr "Especificar cima y fondo del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:124
 #, c-format
@@ -21787,33 +19308,26 @@
 msgstr "Mapa de celdas inferior <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D raster map RGB map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster RGB 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
+msgstr "Por favor provea tres mapas ráster RGB 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas vectoriales G3D [x,y,z]"
+msgstr "Por favor provea tres mapas ráster 3D para los mapas vectoriales xyz \
[x,y,z]"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-" No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! "
-"Sólo se escribirá la geometría."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the \
geometry." +msgstr " No se proveyeron datos ráster 3D, RGB o mapas vectoriales xyz! \
Se escribirá solamente la geometría."  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -21824,9 +19338,8 @@
 msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D al formato VTK-ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:392
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -21837,25 +19350,20 @@
 msgstr "dp tiene que estar entre 0 y 20"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapa ráster 3D, es posible que el archivo VTK \
esté incompleto"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapas ráster de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "Mapa(s) RASTER3D a convertir al formato de datos VTK-ASCII"
+msgstr "Mapa(s) ráster 3D a convertir a formato de datos VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:36
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
@@ -21867,9 +19375,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: \
celdas de datos)"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 #, fuzzy
@@ -21882,49 +19388,32 @@
 msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps \
are required." +msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e \
inferior, se requieren ambos mapas."  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (R,G,B) para crear valores RGB \
[maparojo,mapaverde,mapaazul]"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (x,y,z) para crear valores vectoriales \
[xmap,ymap,zmap]"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin"
-msgstr "El factor de escala afecta al origen"
+msgstr "El factor de escalamiento afecta al origen"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:123 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Correct the coordinates to match the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
+msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar la precisión VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:129
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
-msgstr ""
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to \
meters" +msgstr "No convertir resolución cima-fondo en caso de proyección lat long \
a metros"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -21936,19 +19425,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i "
-"profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to \
vtk-ascii file" +msgstr "write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas \
%i columnas %i profundidades %i a archivo vtk-ascii"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr ""
-" Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr " Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y \
255\n"  
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:94 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
 #: ../raster/r.series/main.c:104 ../raster/r.neighbors/main.c:102
@@ -21966,15 +19449,12 @@
 msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
-msgstr ""
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer \
numbers, eg: 3,3,3" +msgstr "El tamaño de la ventana en direcciones x, y, z, los \
valores deben ser interos impares, ej: 3,3,3"  
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:213 ../raster/r.neighbors/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "neighbor"
-msgstr "Vecindad"
+msgstr "vecino"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214 ../raster/r.neighbors/main.c:172
 #, fuzzy
@@ -21982,91 +19462,69 @@
 msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around \
it, and stores new voxel values in an output 3D raster map" +msgstr "Hace de cada \
valor voxel una función de los valores asignados a los voxels de alrededor, y guarda \
el nuevo valor voxel en un mapa ráster 3D de salida"  
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer"
-msgstr "No se pueden asignar los buffers de celdas."
+msgstr "No ha sido posible asignar buffer"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map while catching error: %s"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapa ráster 3D mientras "
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Name for netCDF output file"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para archivo de salida netCDF"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "The value to be used for null values, default is the netCDF standard"
-msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
+msgstr "El valor que será usado para valores nulos, el predeterminado es el del \
estádar netCDF"  
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Export projection information as wkt and proj4 parameter"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
+msgstr "Exportar información de proyección como texto bien conocido (wtk) y \
parámeto proj4"  
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:588
 msgid "netCDF"
-msgstr ""
+msgstr "netCDF"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Export a 3D raster map as netCDF file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
+msgstr "Expotrar un mapa ráster 3D como archivo netCDF."
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close the 3D raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name of the retiled 3D raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
 msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Rast3d_get_standard3d_params: valor de dimensión de mosaico no válido"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Error closing 3D raster map"
-msgstr "Error cerrando mapa raster 3d"
+msgstr "Error al cerrar mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified \
threshold levels." +msgstr "Crea un archivo de visualización a partir de un mapa \
ráster existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."  
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Name of an existing 3D raster map"
 msgstr "Nombre de un mapa ráster 3D existente"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name for output display file"
-msgstr "Nombre del archivo de presentación de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de visualización de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:103
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
@@ -22107,9 +19565,9 @@
 msgstr "No se puede encontrar archivo grid3 para [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open display file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de visualización <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:221
 #, c-format
@@ -22120,9 +19578,8 @@
 #: ../general/g.dirseps/main.c:36 ../general/g.message/main.c:35
 #: ../general/g.findetc/main.c:30 ../general/g.gisenv/main.c:46
 #: ../general/g.tempfile/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "scripts"
-msgstr "PostScript"
+msgstr "scripts"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:42
 msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -22141,38 +19598,36 @@
 msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown flag \"-%c\" in rule\n"
-msgstr "Columna <%s> desconocida en la tabla <%s>"
+msgstr "Bandera desconocida \"-%c\" en regla\n"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\" in rule\n"
-msgstr "Opción '%s' desconocida"
+msgstr "Opción desconocida \"%s\" en regla\n"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown rule type \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Tipo desconocido: %d"
+msgstr "Tipo desconocido de regla \"%s\" en línea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:74
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open script file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de salida"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de script"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:99
 #, c-format
 msgid "Line too long or missing newline at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Línea demasiado larga o falta nueva línea en línea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Error closing script file"
-msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+msgstr "Error al cerrar archivo de script"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:22
 #, c-format
@@ -22180,50 +19635,45 @@
 msgstr "Valor booleano desconocido \"%s\" en la linea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Columna <%s> desconocida en la tabla <%s>"
+msgstr "Comando desconocido \"%s\" en linea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:103
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown module parameter \"%s\" at line %d\n"
 msgstr "En la línea %d hay un parámetro \"%s\" desconocido para el módulo\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:140
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown flag parameter \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "En la línea %d hay un parámetro \"%s\" desconocido para la opción\n"
+msgstr "En la línea %d hay un flag \"%s\" desconocido para la opción\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Tipo desconocido: %d"
+msgstr "Tipo desconocido \"%s\" en linea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:233
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option parameter \"%s\" at line %d\n"
 msgstr "En la línea %d hay una opción \"%s\" desconocida para el parámetro\n"
 
 #: ../general/g.parser/revoke.c:63
-#, fuzzy
 msgid "G_spawn() failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "G_spawn() falló"
 
 #: ../general/g.parser/revoke.c:71
-#, fuzzy
 msgid "execl() failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "execl() falló"
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
-#, fuzzy
 msgid "List of available elements:"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
+msgstr "Lista de elementos disponibles:"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:42
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la "
-"consola de comandos de UNIX."
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la \
consola de comandos de UNIX."  
 #: ../general/g.findfile/main.c:59
 msgid "Name of an existing map"
@@ -22238,64 +19688,50 @@
 msgstr "'.' para directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Do not add quotes"
 msgstr "No añadir comillas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "List available elements and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles y salir"
+msgstr "Enlistar elementos disponibles y salir"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> \
does not correspond" +msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al \
directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no \
corresponde"  
 #: ../general/g.dirseps/main.c:38
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de \
directorios."  
 #: ../general/g.version/main.c:66 ../general/g.message/main.c:34
 #: ../general/g.tempfile/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "support"
-msgstr "Importar"
+msgstr "soportar"
 
 #: ../general/g.version/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "citing"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "forma de citar"
 
 #: ../general/g.version/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "copyright"
-msgstr "copiando"
+msgstr "derechos de autor"
 
 #: ../general/g.version/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "version"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "versión"
 
 #: ../general/g.version/main.c:70
 msgid "license"
-msgstr ""
+msgstr "licencia"
 
 #: ../general/g.version/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Displays GRASS GIS version info."
-msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+msgstr "Muestra información de versión de GRASS GIS."
 
 #: ../general/g.version/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Optionally also prints build or copyright information."
-msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+msgstr "Opcionalmente "
 
 #: ../general/g.version/main.c:76
 msgid "Print also the copyright message"
@@ -22335,8 +19771,7 @@
 #: ../general/g.version/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de \
UNIX"  
 #: ../general/g.version/main.c:104
 msgid "Shell"
@@ -22344,15 +19779,11 @@
 
 #: ../general/g.version/main.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might "
-"be broken. Report this to developers or packagers.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might \
be broken. Report this to developers or packagers.\n" +msgstr "No se puede determinar \
versión GRASS libgis y número de fecha. La construcción GRASS puede estar rota. \
Reporte esto a los desarrolladores o a quienes se encargan de los paquetes.\n"  
 #: ../general/g.version/main.c:178
-msgid ""
-"GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. "
-"Trying to print the original strings..."
+msgid "GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. \
Trying to print the original strings..."  msgstr ""
 
 #: ../general/g.version/main.c:180
@@ -22394,33 +19825,32 @@
 msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Error writing PNG file"
-msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
+msgstr "Error al escribir archivo PNG"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open output file %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de salida <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de salida %s"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:119
 msgid "Converts between PPM/PGM and PNG image formats."
 msgstr "Convierte entre formatos de imagen PPM/PGM y PNG."
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "No se puede leer la entrada desde <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de entrada <%s>"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No ha sido posible parsear archivo de salida <%s>"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de salida <%s>"
+msgstr "No ha sido posible escribir archivo de salida <%s>"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -22428,9 +19858,8 @@
 msgstr "No se puede mostrar"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize output surface"
-msgstr "Nombre de la superficie aleatoria de salida"
+msgstr "Falla al inicializar superficie de salida"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:150 ../general/g.pnmcomp/main.c:38
 #, c-format
@@ -22448,19 +19877,16 @@
 msgstr "Superpone dos mapas vectoriales."
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:203 ../general/g.pnmcomp/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file(s)"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre(s) de archivo(s) de entrada"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Output Visual XID"
-msgstr "TIFF teselado de salida"
+msgstr "Salida Visual XID"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Output screen"
-msgstr "Tipo de salida"
+msgstr "Pantalla de salida"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:224 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
 msgid "Layer opacities"
@@ -22475,30 +19901,24 @@
 msgstr "Altura de imagen"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Background color (R:G:B:A)"
-msgstr "Color de fondo"
+msgstr "Color de fondo (R:G:B:A)"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Do not composite; just delete input Pixmaps"
-msgstr "No componer; solo eliminar Pixmaps de entrada"
+msgstr "No componer; solamente eliminar Pixmaps de entrada"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:277
 msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
 msgstr "input= and opacity= deben tener el mismo número de valores"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
-"modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al \
modo de GRASS."  
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al \
usuario."  
 #: ../general/g.message/main.c:43 ../general/g.message/main.c:48
 #: ../general/g.message/main.c:53 ../general/g.message/main.c:58
@@ -22528,9 +19948,8 @@
 msgstr "Nivel"
 
 #: ../general/g.message/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Print message in all modes except of quiet mode"
-msgstr "Imprimir mensaje en modo silencioso pero completo"
+msgstr "Mostrar mensaje en todos los moddos excepto en el modo \"silencioso\""
 
 #: ../general/g.message/main.c:65
 msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=1"
@@ -22566,14 +19985,11 @@
 
 #: ../general/g.rename/main.c:49
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas \
actual del usuario."  
 #: ../general/g.rename/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "renamed"
-msgstr "nombre"
+msgstr "renombrado"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:76
 #, c-format
@@ -22597,29 +20013,26 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:90
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
-"nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el \
nombre"  
 #: ../general/g.rename/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Updating reclass maps"
-msgstr "Cambiando el nombre de los mapas reclasificados"
+msgstr "Actualizando mapas reclasificados"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find reclass information for <%s> in base map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible encontrar información de reclasificación para <%s> en \
mapa base <%s@%s>"  
 #: ../general/g.rename/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating base map <%s@%s>"
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
+msgstr "Actualizando mapa base <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to update dependency file in <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo site <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible actualizar archivo de dependencia en <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:64 ../general/g.region/main.c:64
 #: ../general/g.mapset/main.c:50 ../general/g.gisenv/main.c:44
@@ -22634,29 +20047,19 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:66
 msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
-msgstr ""
-"Modifica/muestra la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas actual "
-"del usuario."
+msgstr "Modifica/muestra la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas actual \
del usuario."  
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the \
current location." +msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo \
otros directorios de mapas en la localización actual."  
 #: ../general/g.mapsets/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los Directorio(s) de mapas existentes a añadir/eliminar o \
definir"  
 #: ../general/g.mapsets/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for printing (-l and -p flags)"
-msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
+msgstr "Separador de campos para mostrar (banderas -l y -p)"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
@@ -22667,14 +20070,13 @@
 msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Launch mapset selection GUI dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
+msgstr "Lanzar cuadro de diálogo GUI de selección de Directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown operation '%s'"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Operación '%s' desconocida"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:136 ../general/g.mapsets/main.c:138
 #: ../general/g.mapsets/main.c:148 ../display/d.mon/main.c:141
@@ -22694,14 +20096,14 @@
 msgstr "Directorio de mapas <%s> no encontrado"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:181 ../general/g.mapsets/main.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current mapset (<%s>) must always included in the search path"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Directorio de mapas actual (<%s>) debe ser siempre incluido en la ruta de \
búsqueda"  
 #: ../general/g.mapsets/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> already in the path"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> añadido a la ruta de búsqueda"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> ya está en la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:210
 #, c-format
@@ -22714,14 +20116,12 @@
 msgstr "Directorio de mapas <%s> eliminado de la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Search path not modified"
-msgstr "Buscar ruta"
+msgstr "Ruta de búsqueda no modificada"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "No se puede abrir SEARCH_PATH para escritura"
+msgstr "No ha sido posible abrir SEARCH_PATH para escritura"
 
 #: ../general/g.mapsets/list.c:10
 msgid "Available mapsets:"
@@ -22732,19 +20132,12 @@
 msgstr "Directorios de mapas a los que se puede acceder:"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's \
current mapset." +msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda \
actual del Directorios de mapas actual a la ruta del Directorio de mapas del usuario \
actual."  
 #: ../general/g.copy/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "copied"
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "copiado"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:66
 #, c-format
@@ -22781,25 +20174,20 @@
 msgstr "crear localización"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
-msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+msgid "Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-ordinate \
system descriptions)." +msgstr "Muestra o modifica archivos de información de \
proyección de GRASS (en varias descripciones de sistema de coordenadas)."  
 #: ../general/g.proj/main.c:72
 msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
 msgstr "También puede ser utilizado para crear nuevas localizaciones GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Muestra y manipula archivos de información de proyección de GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
-msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
+msgstr "Mostrar información de proyección en formato convencional de GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:88
 msgid "Print projection information in shell script style"
@@ -22807,19 +20195,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:100
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:106
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y \
PROJ.4)"  
 #: ../general/g.proj/main.c:116
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -22836,14 +20220,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:130
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo georreferenciado del cual leer la información de "
-"proyección"
+msgstr "Nombre del archivo georreferenciado del cual leer la información de \
proyección"  
 #: ../general/g.proj/main.c:139
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT"
+msgstr "Nombre del archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:149
 msgid "PROJ.4 projection description"
@@ -22855,28 +20236,20 @@
 msgstr "Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgstr "Datum (anula cualquier datum especificado en sistema de coordenadas de \
entrada)"  
 #: ../general/g.proj/main.c:171
 msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
+msgstr "Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:182
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:188
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate \
system" +msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el \
sistema de coordenadas de entrada"  
 #: ../general/g.proj/main.c:193 ../raster/r.null/main.c:73
 #: ../raster/r.null/main.c:81
@@ -22903,22 +20276,17 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:283
 #, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Sólo se puede especificar una de las opciones -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c"
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o \
-%c"  
 #: ../general/g.proj/main.c:310
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -"
-"%c, o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, \
-%c, o -%c"  
 #: ../general/g.proj/main.c:314
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, "
-"o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, \
o -%c"  
 #: ../general/g.proj/input.c:91
 msgid "Error reading WKT projection description"
@@ -22956,12 +20324,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection \
information. 'XY (unprojected)' will be used" +msgstr "La lectura del archivo %s tuvo \
éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin \
proyectar)'"  
 #: ../general/g.proj/output.c:189
 #, c-format
@@ -22993,33 +20357,22 @@
 "`%s=%s`"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:40
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)"
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+#, c-format
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's \
projection (current mapset is <%s>)" +msgstr "Debe seleccionar el Directorio de mapas \
PERMANENT antes de actualizar la proyección de la Localización actual (Directorio \
de mapas actual es <%s>)"  
 #: ../general/g.proj/create.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple \
mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default" \
+msgstr "La región predeterminada fue actualizada a la nueva proyección, pero si \
usted tiene múltiples Directorios de mapas debe correr 'g.region -d' en cada uno \
para actualizar la región a partir de la predeterminada"  
 #: ../general/g.proj/create.c:70
 msgid "Projection information updated"
 msgstr "Información de la proyección actualizada"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create PROJ_EPSG file: %s"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo PROJ_EPSG file: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:54
 msgid "Error reading PPM file"
@@ -23062,80 +20415,58 @@
 msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Overlays multiple PPM image files."
-msgstr "Superpone dos mapas vectoriales."
+msgstr "Superpone múltiples archivos de imagen PPM."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Name of input mask file(s)"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo(s) de máscara de entrada"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Name for output mask file"
-msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
+msgstr "Nombre para archivo de máscara de salida"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
-msgstr ""
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for \
fonts." +msgstr "Genera el archivo de configuración de fuente revisando varios \
directorios para fuentes."  
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
 msgid "Overwrite font configuration file if already existing"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir archivo de configuración de fuente si ya existe"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
-msgstr ""
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgstr "Escribir archivo de configuración de fuente en salida estándar en vez de \
$GISBASE/etc"  
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
 msgid "List of extra directories to scan"
 msgstr "Lista directorios extras que serán explorados"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
-msgstr ""
-"Lista separada por comas de directorios extras que serán explorados para "
-"fuentes Freetype-compatible así como para las predeterminadas (ver "
-"documentación)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible \
fonts as well as the defaults (see documentation)" +msgstr "Lista separada por comas \
de directorios extras que serán explorados para fuentes Freetype-compatible así \
como para las predeterminadas (ver documentación)"  
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
-msgstr ""
-"Esta instalación de GRASS fue compilada sin soporte de Freetype, parámetro "
-"extradirs ignorado"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs \
parameter ignored" +msgstr "Esta instalación de GRASS fue compilada sin soporte de \
Freetype, parámetro extradirs ignorado"  
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s for writing: %s"
-msgstr "Abriendo %s para escritura... "
+msgstr "No se puede abrir %s para escritura: %s"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/freetype_fonts.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialise Freetype"
-msgstr "No se puede inicializar FreeType"
+msgstr "No ha sido posible inicializar Freetype"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using the "
-"search pattern."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using the \
search pattern." +msgstr "Elimina archivos de bases de datos de elementos del \
Directorio de mapas actual del usuario usando el patrón de búsqueda."  
 #: ../general/g.remove/main.c:83 ../general/g.remove/main.c:91
 #: ../general/g.remove/main.c:133
@@ -23143,14 +20474,12 @@
 msgstr "Básico"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Name of file(s) to remove"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de archivo(s) a eliminar"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Name of file(s) to ignore (default: none)"
-msgstr "Lista de capas a importar"
+msgstr "Nombre de archivo(s) a ignorar (predeterminado: none)"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:100 ../general/g.remove/main.c:106
 #: ../general/g.remove/main.c:112 ../general/g.remove/main.c:117
@@ -23158,23 +20487,20 @@
 #: ../general/g.list/main.c:110 ../general/g.list/main.c:118
 #: ../general/g.list/main.c:144 ../general/g.list/main.c:150
 #: ../general/g.list/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Patrón"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "File name search pattern"
-msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
+msgstr "Patrón de búsqueda de nombre de archivo"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "File name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Patrón de exclusión de Map name (por defecto: ninguno)"
+msgstr "Patrón de exclusión de nombre de archivo (predeterminado: none)"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:116 ../general/g.list/main.c:143
 msgid "Ignore case"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar mayúsculas y minúsculas"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:122 ../general/g.list/main.c:149
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
@@ -23185,70 +20511,56 @@
 msgstr "Usar expressiones regulares largas en vez de comodines"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Remove base raster maps"
-msgstr "Eliminar mapas base"
+msgstr "Eliminar mapas ráster base"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:178 ../general/g.remove/main.c:202
 #: ../general/g.list/main.c:220 ../general/g.list/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to compile pattern <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible compilar patrón <%s>"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "The following data base element files would be deleted:"
-msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
+msgstr "Los siguientes archivos de bases de datos de elementos serían eliminados:"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:259
-#, fuzzy
 msgid "No data base element files found"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No se encontraron archivos de elementos de bases de datos"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Nothing removed. You must use the force flag (-%c) to actually remove them. "
-"Exiting."
-msgstr ""
+msgid "Nothing removed. You must use the force flag (-%c) to actually remove them. \
Exiting." +msgstr "No se removió nada. Debe usar la bandera para forzar (-%c) para \
realmente removerlos. Saliendo."  
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map for <%s>. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] es un mapa base para [%s]. Eliminar forzado."
+msgstr "Mapa raster <%s@%s> es un mapa base para <%s>. Eliminación forzada."
 
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr "[%s@%s] es un mapa base. Eliminar mapas reclasificados primero: %s"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s> es un mapa base. Remueva primero el mapa reclasificado \
<%s>."  
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "Falló el remover información sobre el mapa reclasificado a partir de  \
<%s@%s>"  
 #: ../general/g.remove/construct_pattern.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot remove or exclude files not in the current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "%s: no se puede eliminar o excluir archivos que no se encuentren en el \
directorio de mapas actual."  
 #: ../general/g.remove/construct_pattern.c:57
 msgid "Illegal filenames not allowed in the name or ignore option."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de archivo ilegales no permitidos en el nombre o ignorar opción."
 
 #: ../general/g.list/main.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type \
optionally using the search pattern." +msgstr "Enlista archivos de base de datos de \
GRASS del tipo de datos especificado por el usuario opcionalmente usando el patrón \
de búsqueda."  
 #: ../general/g.list/main.c:109
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -23260,35 +20572,27 @@
 
 #: ../general/g.list/main.c:123
 msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas a enlistar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
+msgstr "Directorio de mapas a enlistar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:125
 msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
-msgstr ""
-"'.' para directorio de mapas actual, '*' para todos los directorios de mapas "
-"de la localización"
+msgstr "'.' para directorio de mapas actual, '*' para todos los directorios de mapas \
de la localización"  
 #: ../general/g.list/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Name of saved region for map search (default: not restricted)"
-msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
+msgstr "Nombre de región guardada para mapa de búsqueda (predeterminado: no \
restingido)"  
 #: ../general/g.list/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "'.' for current region; '*' for default region"
-msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
+msgstr "'.' para región actual; '*' para región predeterminada"
 
 #: ../general/g.list/main.c:160
 msgid "Print data types"
 msgstr "Imprimir tipos de datos"
 
 #: ../general/g.list/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
 msgstr ""
-"Mostar nombres de los mapas totalmente cualificado (incluyendo directorios "
-"de mapas)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:170
 msgid "Pretty printing in human readable format"
@@ -23299,14 +20603,14 @@
 msgstr "Listado detallado (también lista títulos de mapas)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-%c/-%c and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-%c/-%c y %s= son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../general/g.list/main.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-%c/-%c and -%c/-%c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-%c/-%c y -%c/-%c son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../general/g.list/main.c:304
 #, c-format
@@ -23319,14 +20623,13 @@
 msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster 3D <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.list/main.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s@%s> on topological level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s@%s> al nivel topológico"
 
 #: ../general/g.region/main.c:66
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:72 ../raster/r.region/main.c:65
 msgid "Set from default region"
@@ -23355,8 +20658,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
@@ -23383,10 +20685,8 @@
 msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured \
at the center coordinates of the current region." +msgstr "La diferencia entre el \
norte de la malla de proyección y el norte verdadero, medida en la coordenada \
central de la región actual."  
 #: ../general/g.region/main.c:131
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -23397,12 +20697,8 @@
 msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D \
resolution)" +msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a \
los límites, funciona sólo para resolución 2D)"  
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Do not update the current region"
@@ -23413,21 +20709,16 @@
 msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Set region to match raster map(s)"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Establecer la región para que coincida con mapa(s) ráster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para que coincida con mapa(s) ráster 3D (tanto \
valores 2D como 3D)"  
 #: ../general/g.region/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Set region to match vector map(s)"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa vectorial"
+msgstr "Establecer la región para que coincida con mapa(s) vectorial"
 
 #: ../general/g.region/main.c:193 ../raster/r.region/main.c:103
 msgid "Value for the northern edge"
@@ -23469,39 +20760,32 @@
 msgstr "Número de columnas en la nueva región"
 
 #: ../general/g.region/main.c:266
-#, fuzzy
 msgid "2D grid resolution (north-south and east-west)"
-msgstr "Resolución de la cuadrícula 2D (tanto Norte-Sur como Este-Oeste)"
+msgstr "Resolución de malla 2D (Norte-Sur y Este-Oeste)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:276
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y \
Superior-Inferior)"  
 #: ../general/g.region/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "North-south 2D grid resolution"
-msgstr "Resolución Norte-Sur de la cuadrícula 2D"
+msgstr "Resolución Norte-Sur de malla 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:294
-#, fuzzy
 msgid "East-west 2D grid resolution"
-msgstr "Resolución Este-Oeste de la cuadrícula 2D"
+msgstr "Resolución Este-Oeste -Sur de malla 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Top-bottom 3D grid resolution"
-msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
+msgstr "Resolución Cima-Fondo de malla 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Encojer la región hasta que encuentre datos no nulos (non-NULL) de este \
mapa raster"  
 #: ../general/g.region/main.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Ajustar región para alinear limpiamente con este mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:335
 msgid "Save current region settings in named region file"
@@ -23523,9 +20807,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:774
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual \
no es <PERMANENT>."  
 #: ../general/g.region/main.c:791 ../raster/r.in.lidar/main.c:611
 #, c-format
@@ -23536,15 +20818,13 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622 ../raster/r.horizon/main.c:525
 #: ../raster/r.sun/main.c:728 ../display/d.where/main.c:107
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización \
actual"  
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625 ../raster/r.horizon/main.c:528
 #: ../raster/r.sun/main.c:732 ../display/d.where/main.c:110
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:263 ../general/g.region/printwindow.c:516
 #: ../general/g.region/printwindow.c:647 ../raster/r.sunhours/main.c:232
@@ -23567,42 +20847,28 @@
 msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use \
the -p flag instead." +msgstr "Está en una localización XY, proyectar a Lat/Lon no \
es posible. Use la bandera -p en su lugar."  
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum \
transformation parameters. Try running g.setproj." +msgstr "Salida WGS84 imposible, \
ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. \
Pruebe a ejecutar g.setproj."  
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
 msgstr "Los cálculos Lat/Long no pueden realizarse desde un sistema simple XY"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Changes/reports current mapset."
-msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
+msgstr "Cambios/reportes del Directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de \
directorios de mapas en una posición dada."  
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Nombre del mapa de salida donde se escriben los errores"
+msgstr "Nombre del Directorio de mapas al cual cambiar"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57 ../general/g.mapset/main.c:61
 #: ../general/g.mapset/main.c:64
@@ -23627,14 +20893,14 @@
 msgstr "<%s> ya es el directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You don't have permission to use the mapset <%s>"
-msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas"
+msgstr "No tiene permiso para usar el Directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create new mapset <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear nuevo Directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:156
 #, c-format
@@ -23648,26 +20914,20 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Lock file of mapset <%s> cannot be checked"
-msgstr ""
-"Archivo de bloqueo del directorio de mapas <%s> no puede ser comprobado"
+msgstr "Archivo de bloqueo del directorio de mapas <%s> no puede ser comprobado"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:185
 #, c-format
 msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
-msgstr ""
-"Parece ser que hay una sesión de GRASS activa en el directorio de mapas "
-"seleccionado <%s>"
+msgstr "Parece ser que hay una sesión de GRASS activa en el directorio de mapas \
seleccionado <%s>"  
 #: ../general/g.mapset/main.c:191
 msgid "Cleaning up temporary files..."
 msgstr " Limpiando archivos temporales..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:205
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mapset switched. Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+msgid "Mapset switched. Your shell continues to use the history for the old mapset"
+msgstr "Directorio de mapas cambiado. Su consola continúa usando el histórico para \
el Directorio de mapas antiguo"  
 #: ../general/g.mapset/main.c:210
 #, c-format
@@ -23693,19 +20953,16 @@
 msgstr "El actual directorio de mapas es <%s>"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "variables"
-msgstr "Inutilizar"
+msgstr "variables"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:48
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:49
 msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
-msgstr ""
-"Muestra todas las variables GRASS definidas si no se da ninguna opción."
+msgstr "Muestra todas las variables GRASS definidas si no se da ninguna opción."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:54
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -23720,9 +20977,8 @@
 msgstr "Variable de GRASS a establecer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "GRASS variable to unset"
-msgstr "Variable de GRASS a establecer"
+msgstr "Variable de GRASS a desestablecer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:82
 msgid "Where GRASS variable is stored"
@@ -23737,24 +20993,22 @@
 msgstr "Utilizar sintaxis de la consola de comandos UNIX (para \"eval\")"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Do not use shell syntax"
-msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos UNIX"
+msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:171
 #, c-format
 msgid "Variable <%s> is mandatory. No operation performed."
-msgstr ""
+msgstr "Es obligatoria la variable <%s>. No se realizó ninguna operación."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Value '%s' ignored when unsetting the GRASS variable"
-msgstr "El valor '%s' es ignorado cuando se ....unsetting.. la variable GRASS"
+msgstr "Valor '%s' ignorado cuando se desestablece la variable GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "GRASS variable not defined"
-msgstr "Variable de GRASS a establecer"
+msgstr "Variable GRASS no definida"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:222
 #, c-format
@@ -23778,57 +21032,48 @@
 msgstr "GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "user interface"
-msgstr "Realiza el mantenimiento de redes."
+msgstr "interfaz de usuario"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
 msgstr "Lanza una sesión GRASS con interfície gráfica de usuario (GUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Optionally updates default user interface settings."
-msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
+msgstr "Opcionalmente actualiza las configuraciones de la interfaz de usuario"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "User interface"
-msgstr "Realiza el mantenimiento de redes."
+msgstr "Interfaz de usuario"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
 msgid "wxPython based GUI (wxGUI)"
 msgstr "GUI basada en wxPyhton (wxGUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "command line interface only"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "solamente interfaz de línea de comandos"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "command line interface with GUI startup screen"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "interfaz de línea de comando con pantalla GUI de arranque"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:66
 msgid "Name of workspace file to load on start-up (valid only for wxGUI)"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo del espacio de trabajo que se cargará en el arranque "
-"(válido solo para wxGUI)"
+msgstr "Nombre del archivo del espacio de trabajo que se cargará en el arranque \
(válido solo para wxGUI)"  
 #: ../general/g.gui/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Update default user interface settings"
-msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
+msgstr "Actualizar configuración predeterminada de interfaz de usuario"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:71 ../general/g.gui/main.c:77
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Do not launch GUI after updating the default user interface settings"
-msgstr "No lanzar la GUI después de actualizar el ajuste GUI por defecto"
+msgstr "No lanzar Gui luego de actualizar la configuración predeterminada de la \
interfaz de usuario"  
 #: ../general/g.gui/main.c:87
 #, c-format
@@ -23838,7 +21083,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:93
 #, c-format
 msgid "Nothing to do. For setting up <%s> as default UI use -%c flag."
-msgstr ""
+msgstr "Nada qué hacer. Para configurar <%s> como interfaz de usuario \
predeterminada use la bandera -%c"  
 #: ../general/g.gui/main.c:98
 #, c-format
@@ -23847,7 +21092,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:101
 msgid "Your installation doesn't include GUI, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Tu instalación no incluye la GUI, saliendo."
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
 msgid "Unable to change mapset permissions"
@@ -23859,14 +21104,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:41
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del \
sistema."  
 #: ../general/g.access/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "If no option given, prints current status."
-msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
+msgstr "Si no se da ninguna opción, muestra el estado actual."
 
 #: ../general/g.access/main.c:49
 msgid "Access for group"
@@ -23878,20 +21120,15 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados "
-"por MS-Windows"
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados \
por MS-Windows"  
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia \
nada"  
 #: ../general/g.access/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
+msgstr "No ha sido posible determinar permisos de Directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
@@ -23935,20 +21172,18 @@
 msgstr "ahora"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized 'ask' value in parms.table: %s"
-msgstr "Valor 'ask' desconocido en proj-parms.table: %s"
+msgstr "Valor 'ask' no reconocido en parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized default value in parms.table: %s"
-msgstr "No se reconoce el valor por defecto en proj-parms.table: %s"
+msgstr "Valor predeterminado no reconocido en parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:81
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma \
interactiva."  
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -23994,8 +21229,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:205
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
@@ -24008,8 +21242,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-" Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr " Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -24059,14 +21292,8 @@
 msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by \
projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the \
headers for existing maps." +msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos \
existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará \
ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."  
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -24121,9 +21348,8 @@
 msgstr "Ejecutar g.region -d para actualizarla"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
-#, fuzzy
 msgid "This should not happen. See your system admin."
-msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
+msgstr "Esto no tendría que suceder. Consulta a tu administrador del sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -24163,19 +21389,18 @@
 msgstr "Mi primer módulo vectorial"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa de puntos vectorial de centroides"
+msgstr "No ha sido posible establecer nivel predeterminado de apertura de vectorial"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+msgstr "No ha sido posible obtener datos para categoría %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
+msgstr "Error al recuperar registro de base de datos para categoría %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:212
 #, c-format
@@ -24187,9 +21412,8 @@
 msgstr "Mi primer módulo ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)."
-msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)."
 
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.flow/io.c:207
 #: ../raster/r.cost/main.c:1034
@@ -24223,9 +21447,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:152 ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 #: ../raster/r.relief/main.c:110 ../imagery/i.topo.corr/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "terrain"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "terreno"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
 msgid "aspect"
@@ -24236,24 +21459,16 @@
 msgstr "pendiente"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "curvature"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "curvatura"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives \
from an elevation raster map." +msgstr "Genera mapas raster de pendiente, \
orientación (aspect), curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de \
elevación."  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
-"desde el este."
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj \
desde el este."  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:180
 msgid "Format for reporting the slope"
@@ -24264,51 +21479,36 @@
 msgstr "Tipo de mapas de orientación y pendiente"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:210
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de \
salida"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:217
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dy (pendiente N-S) de \
primer orden"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dxx de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dyy de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dxy de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to horizontal units"
-msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a metros"
+msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a unidades \
horizontales"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se calcula la \
orientación"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
-msgstr "No alinear la región actual con la capa de elevación"
+msgstr "No alinear la región actual al mapa ráster de elevación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:316 ../raster/r.relief/main.c:220
 #, c-format
@@ -24323,12 +21523,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, \
<%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>" +msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de \
los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
 #, c-format
@@ -24336,10 +21532,8 @@
 msgstr "Tipo de raster incorrecto: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:388
-msgid ""
-"r.slope.aspect does not convert horizontal units to meters in this version, "
-"see manual page."
-msgstr ""
+msgid "r.slope.aspect does not convert horizontal units to meters in this version, \
see manual page." +msgstr "r.slope.aspect no convierte unidades horizontales a metros \
en esta versión, ver página del manual."  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:545 ../raster/r.series.accumulate/main.c:318
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:339 ../raster/r.relief/main.c:316
@@ -24385,7 +21579,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1286
 #, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Pendiente E-W del mapa raster <%s> terminada"
+msgstr "Pendiente este-oeste (E-W) del mapa ráster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
 #, c-format
@@ -24395,7 +21589,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1336
 #, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster Dxx <%s> terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dxx <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1361
 #, c-format
@@ -24405,17 +21599,15 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster Dxy <%s>terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dxy <%s>terminado"
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
+msgstr "Localizaciones Lat/Long no están soportadas por este módulo"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
-#, fuzzy
 msgid "geomorphology"
-msgstr "ráster, goemorfología"
+msgstr "goemorfología"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:58
 msgid "landform"
@@ -24426,17 +21618,12 @@
 msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:60
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any \
size window (via least squares)." +msgstr "Utiliza una aproximación multiescala \
tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía \
las menores esquinas)."  
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map containing morphometric parameter"
-msgstr "Capa ráster de salida que contenga parámetros morfométricos"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de salida que contenga parámetros morfométricos"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:82
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
@@ -24447,10 +21634,8 @@
 msgstr "Tolerancia de curvatura que define una superficie 'planar'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Size of processing window (odd number only)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (solamente números impares)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -24478,28 +21663,24 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:75
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open PNG file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo PNG '%s'"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Input file empty or too short"
-msgstr "Formato del archivo de entrada"
+msgstr "Archivo de entrada vacío o demasiado corto"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Input file not a PNG file"
-msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
+msgstr "Archivo de entrada no es un archivo PNG"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:314
-#, fuzzy
 msgid "PNG error"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "PNG de errores"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:485 ../raster/r.cross/main.c:169
 #: ../raster/r.resample/main.c:125 ../raster/r.basins.fill/main.c:146
@@ -24508,34 +21689,28 @@
 msgstr "Creando archivos de soporte para %s..."
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
+msgstr "Importa imagen no georeferenciada en formato PNG."
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:532
-#, fuzzy
 msgid "Title for created raster map"
-msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Título para mapa ráster creado"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:538
-#, fuzzy
 msgid "Display gamma"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Visualizar gamma"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:544
-#, fuzzy
 msgid "Alpha threshold"
-msgstr "Herramienta: umbral"
+msgstr "Umbral alfa"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:548
-#, fuzzy
 msgid "Create floating-point map (0.0 - 1.0)"
-msgstr "Truncar datos de coma flotante"
+msgstr "Crear mapa de punto flotante (0.0 1.0)"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:552
-#, fuzzy
 msgid "Output image file header only and exit"
-msgstr "Salida en metros solamente"
+msgstr "Solamente encabezado de archivo de imagen de salida y salir"
 
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:994 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
@@ -24570,7 +21745,7 @@
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1009 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija los segundo: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor corrija el segundo: %d"
 
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1011 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
 #, c-format
@@ -24638,45 +21813,36 @@
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:75 ../raster/r.sunmask/main.c:118
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "sun position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "posición del sol"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours."
-msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula la elevación solar, el azimut solar, y las horas de sol."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:77
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of \
the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from \
due north in clockwise direction."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map with solar elevation angle"
-msgstr "Nombre de prefijo de mapa ráster de salida"
+msgstr "Genera mapa ráster con el ángulo de elevación solar"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map with solar azimuth angle"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Genera mapa ráster con el ángulo del azimut solar"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map with sunshine hours"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Genera mapa ráster con las horas de sol"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:94
 msgid "Sunshine hours require SOLPOS use and Greenwich standard time"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Year"
-msgstr "Año (B)"
+msgstr "Año"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:103 ../raster/r.sunhours/main.c:112
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:120 ../raster/r.sunhours/main.c:129
@@ -24691,33 +21857,28 @@
 msgstr "Tiempo"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Month"
-msgstr "Mes (B)"
+msgstr "Mes"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:110
 msgid "If not given, day is interpreted as day of the year"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Day"
-msgstr "Día (B)"
+msgstr "Día"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Hour"
-msgstr "Hora (B)"
+msgstr "Hora"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Minutes"
-msgstr "B: minutos (0.60)"
+msgstr "Minutos"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos (B)"
+msgstr "Segundos"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:151
 msgid "Time is local sidereal time, not Greenwich standard time"
@@ -24725,51 +21886,44 @@
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:155
 msgid "Do not use SOLPOS algorithm of NREL"
-msgstr ""
+msgstr "No usar algoritmo SOLPOS de NREL"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:167
 msgid "No output requested, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "No se solicitó salida, saliendo."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:193
 msgid "NREL SOLPOS algorithm uses Greenwich standard time."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo NREL SOLPOS usa tiempo estándar de Greenwich."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:194 ../raster/r.sunhours/main.c:202
 msgid "Time will be interpreted as Greenwich standard time."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo será interpretado como tiempo estándar de Greenwich."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:200
+#, fuzzy
 msgid "Time will be interpreted as local sidereal time."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo será interpretado como tiempo sideral local."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:205
 msgid "Sunshine hours require NREL SOLPOS."
-msgstr ""
+msgstr "NREL SOLPOS necesita horas de sol."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Current projection is x,y (undefined)."
-msgstr "La proyección actual no es latitud-longitud"
+msgstr "La proyección actual es x,y (indefinida)."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la Localización \
actual"  
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la Localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener valores clave de la Localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:324 ../raster/r.sunhours/main.c:335
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:346 ../raster/r.mapcalc/map3.c:594
@@ -24781,27 +21935,20 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Calculating solar elevation and azimuth..."
-msgstr "Calculando matrices de covarianza de clase..."
+msgstr "Calculando elevación solar y azimut..."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:359
-#, fuzzy
 msgid "Calculating solar elevation..."
-msgstr "Calculando medias de clase..."
+msgstr "Calculando elevación solar..."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Calculating solar azimuth..."
-msgstr "Calculando mapas..."
+msgstr "Calculando azimut solar..."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr "Genera un mapa ráster de superficie de desviaciones aleatorias uniformes \
con rango definido."  
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Minimum random value"
@@ -24827,14 +21974,12 @@
 msgstr "Importa un archivo binario MAT(v4) a un ráster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of input MAT-File(v4)"
-msgstr "Nombre de un archivo MAT(v4) existente"
+msgstr "Nombre de archivo MAT(v4) de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (override)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (no tener en cuenta)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (anular)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:149
 msgid "Reading MAT-File..."
@@ -24965,10 +22110,8 @@
 msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster de una Localización dada a la Localización \
actual."  
 #: ../raster/r.proj/main.c:152
 msgid "Location containing input raster map"
@@ -24983,14 +22126,12 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: same as 'input')"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (predeterminado: igual al de 'input')"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map"
-msgstr "Resolución del mapa de salida"
+msgstr "Resolución de mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:202
 msgid "List raster maps in input mapset and exit"
@@ -24998,15 +22139,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:212
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:218
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
-"el estilo de la consola de comandos UNIX)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir \
(en el estilo de la consola de comandos UNIX)"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:253
 msgid "Input and output locations are the same"
@@ -25014,19 +22151,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:263
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de \
salida"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:266
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de \
salida"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:269
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de \
salida"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:278
 #, c-format
@@ -25036,9 +22169,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el \
directorio de mapas <%s>"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:310
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -25050,8 +22181,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:316
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de \
entrada"  
 #: ../raster/r.proj/main.c:331
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -25119,9 +22249,8 @@
 msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Unable to reproject map center"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No ha sido posible reproyectar centro del mapa"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:59 ../raster/r.proj/readcell.c:129
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:309 ../raster/r.stats.zonal/main.c:482
@@ -25131,9 +22260,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Allocating memory and reading input raster map..."
-msgstr "Asignando memoria y leyendo el mapa de entrada..."
+msgstr "Asignando memoria y volviendo a leer mapa ráster de entrada..."
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:92
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:100
@@ -25160,9 +22288,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de \
mapas ráster."  
 #: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster/r.in.ascii/main.c:96
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../raster/r.external/main.c:90
@@ -25179,25 +22305,21 @@
 msgstr "Texto a usar para datum vertical del mapa"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr " Actualizar las estadísticas (histograma, rango) de [%s]?"
+msgstr "Actualizar estadísticas (histograma, rango)"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Create/reset the null file"
-msgstr "Crear archivo 3D"
+msgstr "Crear/reiniciar el archivo nulo"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Delete the null file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de firmas"
+msgstr "Eliminar el archivo nulo"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:148 ../raster/r.category/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:277 ../raster/r.support/main.c:305
 #, c-format
@@ -25237,100 +22359,85 @@
 "\n"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "volume"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "volumen"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:78 ../raster/r.clump/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "clumps"
-msgstr "%d grupos."
+msgstr "grupos"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 msgid "Calculates the volume of data \"clumps\"."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula el volumen de \"agrupamiento\" de los datos"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
-"centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated \
centroids of these clumps." +msgstr "Opcionalmente produce un mapa vectorial GRASS de \
puntos que contiene los centroides calculados de estos grupos."  
 #: ../raster/r.volume/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgid "Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que representa datos que serán juntados \
dentro de grupos"  
 #: ../raster/r.volume/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name of input clump raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de grupos"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:93
-msgid ""
-"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
-msgstr ""
+msgid "Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is \
used." +msgstr "De preferencia la salida de r.clump. Si no se da un mapa de \
agrupamiento entonces se usa MASK."  
 #: ../raster/r.volume/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida que contiene un corte mínimo"
+msgstr "Nombre para mapa vectorial de puntos de salida que contiene los centroides \
de los grupos"  
 #: ../raster/r.volume/main.c:104 ../raster/r.report/parse.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file to hold the report"
-msgstr "Nombre de un archivo de salida para albergar el informe"
+msgstr "Nombre para archivo de salida que contendrá el reporte"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:106 ../raster/r.report/parse.c:65
-#, fuzzy
 msgid "If no output file given report is printed to standard output"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da ningún archivo de salida el reporte es mostrado en la salida \
estándar"  
 #: ../raster/r.volume/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Generate unformatted report (items separated by colon)"
-msgstr "Generar informe sin formato"
+msgstr "Generar reporte sin formato (elementos separados por comas)"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:143
-msgid ""
-"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
-"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
-msgstr ""
+msgid "No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need \
to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command." +msgstr "No se \
encontró MÁSCARA. Si no se da un mapa de agrupamiento entonces se necesita \
MÁSCARA. Usted necesita definir mapa ráster de agrupamiento o crear una MÁSACARA \
con el comando r.mask."  
 #: ../raster/r.volume/main.c:145
 msgid "No clump map given, using MASK"
-msgstr ""
+msgstr "No se dio mapa de agrupamiento, usando MÁSCARA"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Invalid category value %d (max=%d): row=%d col=%d"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de categoría no válido %d (máx=%d): fila=%d columna=%d"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating vector point map <%s>..."
-msgstr "Parcheando el mapa vectorial <%s@%s>..."
+msgstr "Creando mapa vectorial de puntos <%s>"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "From '%s' on raster map <%s> using clumps from <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s> usando el controlador <%s>"
+msgstr "Desde '%s' en mapa ráster <%s> usando grupos desde <%s>"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:266
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Volume report on data from <%s> using clumps on <%s> raster map"
 msgstr ""
+"\n"
+"Reporte de volumen en dato"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:270
 #, c-format
 msgid "Category   Average   Data   # Cells        Centroid             Total\n"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría   Promedio   Datos   # Celdas        Centroide             \
Total\n"  
 #: ../raster/r.volume/main.c:272
 #, c-format
@@ -25338,128 +22445,76 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Total Volume"
-msgstr "Volúmenes"
+msgstr "Volumen total"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:106 ../raster/r.ros/main.c:213
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "fire"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "fuego"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:107 ../raster/r.ros/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "spread"
-msgstr "leer"
+msgstr "propagación"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:108 ../raster/r.ros/main.c:216
 #: ../raster/r.lake/main.c:152
 msgid "hazard"
-msgstr ""
+msgstr "riesgo"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:109 ../raster/r.ros/main.c:217
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:53 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:118
 msgid "model"
-msgstr ""
+msgstr "modelo"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:111
 msgid "Simulates elliptically anisotropic spread."
 msgstr "Simula propagación elíptica anisotrópica."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
-"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
-"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
-"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps \
containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It \
optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing \
spread paths. Usable for fire spread simulations." +msgstr "Genera un mapa ráster \
del tiempo acumulativo de propagación, a partir de mapas ráster dados que contengan \
las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de \
propagación. Opcionalmente produce mapas ráster que contienen coordenadas UTM \
vínculo de retroceso para seguir las rutas de dispersión. Es utilizado para \
simulaciones de propagación de fuego."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing base ROS (cm/min)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene la tasa de propagación (ROS) básica (cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:129
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
-"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
-"directional factors."
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores ROS en las direcciones "
-"perpendicular al máximos ROSes' (cm/minuto). Estos ROSes son también los que "
-"no tienen el efecto de los factores direccionales."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path \
containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum ROSes' \
(cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of directional \
factors." +msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del \
directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores ROS en las \
direcciones perpendicular al máximos ROSes' (cm/minuto). Estos ROSes son también \
los que no tienen el efecto de los factores direccionales."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal ROS (cm/min)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene la tasa de propagación máxima (ROS) (cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:143
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROS (cm/minuto)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path \
containing the maximum ROS values (cm/minute)." +msgstr "Nombre de la capa del mapa \
raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que \
contiene los valores máximos de ROS (cm/minuto)."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene las direcciones de la máxima tasa de propagación \
(ROS) (grados)"  
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
-"(degree)."
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en "
-"dirección de las agujas del reloj desde el norte (grado)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path \
containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north (degree)." +msgstr \
"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas \
del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en dirección de las \
agujas del reloj desde el norte (grado)."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing starting sources"
-msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
+msgstr "Mapa ráster que contiene las fuentes iniciales"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:168
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
-"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene las localizaciones de inicio del fenómeno de "
-"dispersión. Cualquier entero positivo en el mapa es reconocido como fuente "
-"de inicio (seeds)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path \
containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive integers in this \
map are recognized as starting sources (seeds)." +msgstr "Nombre de un mapa raster \
existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene \
las localizaciones de inicio del fenómeno de dispersión. Cualquier entero positivo \
en el mapa es reconocido como fuente de inicio (seeds)."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima de detección (m, \
necesaria con -s)"  
 #: ../raster/r.spread/main.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la distancia potencial máxima de ....."
-"spotting.. (metros)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path \
containing the maximum potential spotting distances (meters)." +msgstr "Nombre de un \
mapa raster existente en la ruta de búsqueda del Directorio de mapas del usuario que \
contiene la distancia potencial máxima de detección (metros)."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:191
 #, fuzzy
@@ -25467,164 +22522,104 @@
 msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193 ../raster/r.ros/main.c:279
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
-"minute)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la velocidad del viento a la mitad de la "
-"altura promedio de la flama (pies/minuto)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path \
containing wind velocities at half of the average flame height (feet/minute)." \
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de \
mapas del usuario que contiene la velocidad del viento a la mitad de la altura \
promedio de la flama (pies/minuto)."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:203
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
-"firebrand (%, required with -s)"
-msgstr "Nombre ráster requerido"
+msgid "Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting \
firebrand (%, required with -s)" +msgstr "Mapa ráster que contiene humedad de \
combustible fino de la celda "  
 #: ../raster/r.spread/main.c:205 ../raster/r.ros/main.c:240
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la humedad del combustible a 1 hora (<.25\") "
-"(procentaje de contenido multiplicado por 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path \
containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)." \
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de \
mapas del usuario que contiene la humedad del combustible a 1 hora (<.25\") \
(procentaje de contenido multiplicado por 100)."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "Tamaño básico de ventana de muestreo necesario para alcanzar cierta \
exactitud (3)"  
 #: ../raster/r.spread/main.c:217
-msgid ""
-"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
-"within which all cells will be considered to see whether they will be "
-"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
-"3x3 window."
-msgstr ""
+msgid "An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size \
within which all cells will be considered to see whether they will be reached by the \
current spread cell. The default number is 3 which means a 3x3 window." +msgstr "Un \
entero impar entre 3 - 15 que indique el tamaño básico de la ventana de muestreo en \
la cual cada celda será considerada para ver si será alcanzada por la celda de \
propagación actual. El número predeterminado es 3 lo que indica una ventana de \
3x3."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "Densidad de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:229
-msgid ""
-"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
-"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
-"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
-"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
-"0.5."
-msgstr ""
+msgid "A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will \
be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The \
closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will run and the higher \
the simulation accuracy will be. The default number is 0.5." +msgstr "Un número \
decimal que esté en el rango de 0.0 - 1.0 que indique celdas muestrales adicionales \
será considerado para ver si éstas serán alcanzadas por la celda de propagación. \
Mientras más cercano a 1.0 sea el número decimal, más tiempo se ejecutará el \
programa y mayor exactitud tendrá. El número predeterminado es 0.5. "  
 #: ../raster/r.spread/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Initial time for current simulation (0) (min)"
-msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
+msgstr "Tiempo inicial para simulación actual (0) (mínimo)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:243
-msgid ""
-"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
-"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
-"conducted. The default time is 0."
-msgstr ""
+msgid "A non-negative number specifying the initial time for the current spread \
simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is conducted. The \
default time is 0." +msgstr "Un número no negativo que especifique el tiempo inicial \
para la simulación de propagación actual (minutos). Esto es útil cuando se hace \
una simulación de fases múltiples. El tiempo predeterminado es 0."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:252
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
 msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:254
-msgid ""
-"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
-"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
-"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
-"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
-"run."
-msgstr ""
+msgid "A non-negative integer specifying the simulating duration time lag (minutes). \
The default is infinite, but the program will terminate when the current geographic \
region/mask has been filled. It also controls the computational time, the shorter the \
time lag, the faster the program will run." +msgstr "Un entero no negativo que \
especifique la duración del lapso de tiempo (minutos). El predeterminado es \
infinito, pero el programa determinará cuando la región geográfica/máscara actual \
estén llenos. También controla el tiempo computacional, mientras más corto sea el \
lapso de tiempo, más rápido correrá el programa."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Nombre ráster mostrar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:268
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
-"shown."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que será usado como fondo en el cual el movimiento \"live"
-"\" será mostrado."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path \
to be used as the background on which the \"live\" movement will be shown." +msgstr \
"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas \
del usuario que será usado como fondo en el cual el movimiento \"live\" será \
mostrado."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to contain output spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contendrá el tiempo de propagación de salida \
(minutos)"  
 #: ../raster/r.spread/main.c:281
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
-"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
-"sources (minutes)."
-msgstr ""
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative \
spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting sources \
(minutes)." +msgstr "Nombre de nueva capa de mapa ráster que contendrá los \
resultados del tiempo acumulado de propagación necesario para que un fenómeno \
alcance todas las celdas de las fuentes iniciales (minutos)."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain X back coordinates"
-msgstr "Nombre del mapa raster que contiene coordenadas X_BACK"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contendrá "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:293
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM easting coordinates for each cell."
-msgstr ""
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink \
information in UTM easting coordinates for each cell." +msgstr "Nombre de nueva capa \
de mapa ráster que contendrá los resultados de la información backlink en \
coordenadas UTM este para cada celda."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain Y back coordinates"
-msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contendrá "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:305
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM northing coordinates for each cell."
-msgstr ""
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink \
information in UTM northing coordinates for each cell." +msgstr "Nombre de nueva capa \
de mapa ráster que contendrá los resultados de la información backlink en \
coordenadas UTM norte para cada celda."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:312
 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
 msgstr "MOSTRAR proceso de propagación 'en directo' en pantalla"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:314
-msgid ""
-"Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened "
-"and selected before using this option."
-msgstr ""
+msgid "Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened and \
selected before using this option." +msgstr "Mostrar la simulación 'live' en la \
pantalla. Debe estar abierta y seleccionada una ventana gráfica antes de usar esta \
opción."  
 #: ../raster/r.spread/main.c:320
 msgid "Consider spotting effect (for wildfires)"
-msgstr ""
+msgstr "Considerar efecto de detección (para incendios no controlados)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Use start raster map values in output spread time raster map"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Usar valores iniciales de mapa ráster en el mapa ráster de tiempo de \
propagación"  
 #: ../raster/r.spread/main.c:326
-msgid ""
-"Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing "
-"spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. "
-"Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. "
-"If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
-msgstr


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic