[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-sr
Subject: Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From: Часлав Илић <caslav.ilic () gmx ! net>
Date: 2009-11-18 2:04:31
Message-ID: 200911180304.34394.caslav.ilic () gmx ! net
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
[Attachment #4 (Text/Plain)]
> [: Slobodan Terzić :]
> U ovom slučaju apsolutno nije problem u prevodu, „ponovljivo pojačanje"
> sasvim dobro opisuje „replay gain". Problem je uzvodno, jer Amarok zapravo
> nema ponovljivo pojačanje. :) [...] Ta opcija se u drugim plejerima, pa i
> čupalicama/rezalicama optičkih medija, obično zove „normalizacija"
> („normalize", „volume normalization").
Хоћеш да кажеш да су ем убацили назив \
конкретног алгоритма нормализације, ем да га \
програм заправо не спроводи? Гхнгх, тешко да \
може терминолошки горе од тога. Можда \
планирају у будућности да закруже изведбу? У \
супротном, не видим зашто не бисмо просто \
променили на нормализацију.
А што се тиче назива алгоритма, невезано за то \
да ли га поменули у преводу…
> A ako bude većih demonstracija po ovom pitanju, uvek može da se ostavi
> „riplej gejn" pa šta bude...
Их, греота :)
> [...] šta mislite o tome da da se prevede kao „predpojačanje", odnosno
> „režim predpojačanja"? [...]
То већ имамо за /preamp gain/ у еквилајзеру.
["signature.asc" (application/pgp-signature)]
[Attachment #6 (text/plain)]
_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic