[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-kimageshop
Subject: Fixes and suggestions on the dev.krita.org
From: Antoni Bella =?ISO-8859-1?Q?P=E9rez?= <antonibella5 () yahoo ! com>
Date: 2022-11-14 14:54:12
Message-ID: 5941983.lOV4Wx5bFT () alba
[Download RAW message or body]
Hi,
These translations have taken me time but here are some foxes and a
suggestion.
Buttons are not translatable e.g.:
https://dev.krita.org/
CONTRIBUTE TO THE DEVELOPMENT FUND
https://dev.krita.org/contact/
VISIT KRITA ARTISTS FORUM
The translation is poor: What does it mean? "improvements left and right"
#: content/en/release-notes/krita-5-0-release-notes.md:565
msgid "Bugfixes and UX improvements left and right."
msgstr "Esmenes d'errors i millores en l'experičncia d'esquerra i dreta."
Typos:
in [in -> [in
#: content/en/release-history.md:56
"1.4.0: 21-06-2005, [dot.kde.org story: KOffice 1.4 released.](https://
dot.kde."
"org/2005/06/21/koffice-14-released) This is the very first public release of "
"Krita. Krita 1.4 was first reviewed in [Linux Format 71](https://
linuxformat."
"com/archives?issue=71) and in [in Linux Reviews](http://linuxreviews.org/"
"news/2005/06/23_00_koffice/)."
Right URLs (Applicable everywhere):
This URL leaves without access to the page translated into Kde Userbase:
https://userbase.kde.org/What_is_KDE/en
I recommend
https://userbase.kde.org/Special:myLanguage/What_is_KDE
or
https://userbase.kde.org/What_is_KDE
And a request: Can we see this website translated into pre-production? I say
this to be able to make corrections
Regards
Toni
--
Dubta que les estrelles siguin foc.
Dubta que el Sol es mogui.
Dubta que la veritat sigui mentida.
Perň no dubtis mai que t'estimo.
- William Shakespeare
No se n'ha de posar massa
- A grandmother on the TV show "Las recetas de Julie"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic